Готовый перевод Harry Potter \ Nobody Cared / Гарри Поттер \ Никто не заботился: Глава 7

"Он упал", - просто ответил тучный мальчик. Блондинка мрачно на него посмотрела.

"Профессор Снейп показывал нам маринованные сморщенные фиги, и Винсент с Грегори кидали одну из них туда-сюда, а потом уронили. Драко наступил на него, поскользнулся и ударился головой", - пояснила девушка.

"Спасибо, мисс Грейнджер".

"Всезнайка Мад...!" - с усмешкой начал Драко.

"Закончите это слово, мистер Малфой, и я вымою вам рот с мылом, как только залатаю его", - предупредила Поппи.

"Но она же мадблад", - глупо вмешался Грегори Гойл.

По взмаху ее палочки изо рта Гойла пошла мыльная пена. Он зашипел и побежал к раковине в туалете.

Гарри захихикал, пока девушка, Гермиона Грейнджер, не бросила на него взгляд. "Это не смешно!"

Гарри покраснел и спрятался за книгой. Гермиона увидела книгу, и ее глаза загорелись. "Это наш учебник по Чарам для первого курса!" Она подошла к Гарри. "Я прочитала его целиком. А ты?"

Гарри провел пальцем по корешку. Он покачал головой, не поднимая глаз.

"Это действительно увлекательный предмет. Хотя, Зелья тоже, но профессор Снейп немного...", - она замешкалась, посмотрев на Драко, который предупреждающе смотрел на нее. "Ну, он просто строгий, вот и все. В каком ты доме?"

"Ни в каком", - ответил Гарри. Он чувствовал себя немного подавленным этой девушкой, которая, казалось, болтала без умолку.

Гермиона моргнула, но прежде чем она успела что-то сказать, Драко перебил ее: "Я видел тебя раньше! В магазине мадам Малкин. Кто ты?"

"Тихо", - приказала Поппи. "Мисс Грейнджер, вам нужно идти на следующий урок, но сначала проверьте мистера Гойла и, если с ним все в порядке, возьмите его с собой".

"Да, мадам". Гермиона повиновалась, и вскоре она уже тащила Гойла из лазарета.

Мадам Помфри начала осматривать рану на затылке Драко. Он преувеличенно сильно поморщился на глазах у своего зрителя, Гарри. "У вас будет небольшая шишка, мистер Малфой. Как вы себя чувствуете?" - спросил целитель.

"Лучше". Он осторожно потрогал образовавшуюся шишку. "Ой!"

"Я же говорил. Ложись. Ты будешь здесь до конца дня". Поппи отвернулась от Драко. "Мистер Поттер, съешьте свой обед, пока он не остыл".

"Да, мэм", - послушно ответил он. Он начал опускать ложку в тарелку с супом, когда Драко прервал его.

"Ты Гарри Поттер?" - спросил он. "Могу я увидеть шрам?"

Гарри не очень понравился блеск в серых глазах юноши, но он пожал плечами и убрал чёлку со лба, чтобы Драко мог увидеть шрам от молнии.

Драко соскользнул с кровати, чтобы получше рассмотреть его. "Это ужасно!" Он присел на край кровати Гарри. "Это правда, что ты получил его, убив Сами-Знаете-Кого?"

"Мадам Помфри сказала, что это моя мать спасла меня". Гарри снова пожал плечами и отодвинул поднос с едой. "По-моему, это глупо - считать, что ребенок убил взрослого волшебника".

"Да", - согласился Драко, кивнув. "Я тоже всегда так думал. Наверняка твоя мать обладала какой-то особой магией. Матери всегда обладают более сильной магией, чем отцы, когда дело касается их детей". Драко протянул руку. "Драко Малфой!"

Гарри робко взял его за руку, а затем усмехнулся. "Гарри Поттер".

К тому времени как Снейп закончил последнее занятие в этот день, он был готов навестить Гарри в лазарете, чтобы узнать, как тот себя чувствует. Выйдя из подземелий, он шел через вестибюль, когда в главную дверь вошла высокая статная фигура.

"Люциус, - холодно поприветствовал Снейп и вежливо кивнул.

Люциус наклонил голову и очаровательно улыбнулся. "Северус. Мадам Помфри сообщила мне, что мой сын получил травму сегодня на вашем уроке".

Снейп подошел к патриарху Малфоев. "Мистер Гойл и мистер Крэбб решили, что будет забавно побросаться маринованной сморщенной фигой", - пояснил он. "Драко, к сожалению, поскользнулся на ней, когда она упала на пол, и ударился затылком".

Выражение лица Малфоя потемнело. "Я предупреждал Драко об этих двух олухах. Он выбрал их в качестве своих телохранителей, не так ли?"

"Похоже на то. Они практически приклеились к Драко за завтраком и на уроках. Но Драко, похоже, не испытывает к ним ничего, кроме презрения", - заметил Снейп.

"Как и я к их имбецильным отцам". Люциус покачал головой. "У Драко не может быть будущего, если эти двое будут с ним. Есть ли другие перспективы в его году?"

"Блейз Забини был бы одним из тех, кого стоит развивать", - ответил Снейп. "Насколько я понимаю, вы возобновили переговоры с Импортным бизнесом Забини?" Люциус отрывисто кивнул в ответ. "Тогда будет выгодно, если эти двое станут друзьями".

Люциус кивнул в знак согласия. "Кто-нибудь еще? Или кто-то еще, кто может стать проблемой?"

"Вы действительно хотите разорвать отношения с Вадимом Паркинсоном?" - проницательно спросил Снейп.

"Он торговался за мою коллекцию магических артефактов. Я полагаю, что Паркинсон - один из тех, кто находится в Секрете, Северус".

Снейп кивнул. "Значит, за ним стоит понаблюдать. Мисс Паркинсон не сводила глаз с Драко за завтраком сегодня утром и села бы рядом с ним в классе, если бы не две подставки для книг. Я предлагаю Драко оставаться вежливым, но не поощрять ее флирт".

Войдя в лазарет, оба мужчины притихли. Оба замерли, увидев Гарри Поттера, сидящего на кровати Драко Малфоя и увлечённо играющего в волшебные шахматы.

http://tl.rulate.ru/book/109250/4072923

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь