Читать About my rebirth into a vampire of darkness. / О моем перерождении в вампира тьмы.: Глава 23. Готовность ч. 2. :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× План мероприятий на октябрь-январь

Готовый перевод About my rebirth into a vampire of darkness. / О моем перерождении в вампира тьмы.: Глава 23. Готовность ч. 2.

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление

Глава 23. Готовность ч. 2.

После моих слов в воздухе повисла тишина; по их лицам было видно, как они о чём-то задумались, все, кроме Литриха. Он, как обычно, смотрел на меня враждебным взглядом; казалось, будь его воля, он прямо сейчас накинулся бы на меня.

Их задумчивый взгляд дал мне надежду на решение сложившейся для меня проблемы мирным путём. Мой план провалился, а прямое противостояние — это гарантия моего проигрыша, что означает для меня смерть.

Внезапно Велоссо нарушил тишину и спокойным голосом обратился ко мне:

— Я никогда раньше не слышал про вампиров и даже не знаю, чем или кем они являются, но я точно понял, что вы и есть тот самый вампир и никакого отношения к Каджиту не имеете.

— Надо же, до тебя наконец-то дошло, — я ехидно ответила ему, и в моём голосе был слышен сарказм, но на деле я просто скрывала своё волнение и страх, прячась за маской самоуверенности.

— Я не хочу враждовать с древним созданием вроде вас и не желаю настраивать вас против людей, — сказав это, Велосс почесал голову, словно пытался подобрать нужные слова.

— Раз мы всё выяснили, я вынужден принести свои извинения за предоставленное беспокойство ранее.

Он говорил искренне, с застенчивой улыбкой на лице; это дало мне надежду, что мы все разойдёмся своим путём. Однако потом он всё испортил:

— И всё же я предлагаю вам пойти в столицу; там вы сможете пообщаться с главой храма трёх Богов, а также, если будет на то ваша воля, с королевской семьёй.

От усталости я приложила руку к лицу и томно выдохнула.

— Я, по-моему, ясно сказала, что мне нет дела до храмов и королей, как и до людей в целом.

— Да, но…

Мужчина по имени Селван не дал Велоссу договорить и вмешался в наш разговор:

— Хватит, Велосс! Мы с тобой оба знаем, что тот, кто носит титул «герой», не имеет права вмешиваться в государственные дела или в личные. Сейчас ты нарушаешь это правило.

Селван, как всегда, улыбался и говорил так, словно насмехается над собеседником, что, видимо, не понравилось напарнику героя, и тот вновь начал ссору, на что я просто устала смотреть. Мне просто хотелось поскорее уйти отсюда и отдохнуть, ведь усталость давала о себе знать, и как долго я смогу это скрывать — я не знала.

— Леди Элфи, Селван прав. Я не могу и не стану принуждать вас, но я всё же рекомендую вам пойти с нами в столицу, ибо так вы сможете наладить связь с миром. Вы ведь только пробудились и смею предположить, что ничего о нём не знаете.

—Мир ‒ это не только короли и храмы, и налаживать мне не с кем. И нечего! Решайте: или сражаемся, или идём каждый своим путём.

Соглашайся уже! Я еле держусь, ещё немного — и точно свалюсь. Пока я мысленно молила его о благополучном для меня исходе, Велосс и Литрих вновь начали перекидываться словами, словно фехтовальщики, каждый из которых пытался задеть другого, что ещё больше меня утомляло.

— Как пожелаете, леди Элфи, но вынужден сказать, что по прибытию я сообщу о вас храму, и те королю. И скорее всего за вами отправят отряд, дабы встретиться с вами.

— Это угроза?

— Что вы, леди Элфи! Просто желание увидеться и поговорить с той, кто пробудилась спустя столетия — это вполне нормальное желание.

— Мне на чьи-то желания плевать! Есть лишь я и мои желания. Так и передайте! И раз уж мы всё решили, я пойду.

Каждый из троих по-разному отреагировал на мои слова: Велосс вежливо поклонился, приложив руку к груди; Литрих всё также злобно смотрел на меня; а Селван, как обычно, улыбнулся своей глупой улыбкой. Но самое главное — никто из них не возражал, что я ухожу. А это значит, что я наконец-то смогу в скором времени отдохнуть.

— Эй, ты, где девочка?

Тут я внезапно вспомнила о девочке, за которой, по идее, должен был присматривать Селван, но вместо этого он стоял тут и болтал, и до меня только сейчас это дошло.

— А не беспокойся, она вон там, – сказав это, Селван показал на дерево в нескольких шагах позади меня. Показав направление, где находится девочка, Селван посмотрел на героя и его товарища.

— Может, вы её вылечите магией? А то зелья не особо ей помогают.

Стоп, что я только что услышала? Вылечить магией? Разве я ранее не выяснила, что магия не способна вылечить всё, а лишь оказывает первую помощь?

— Разве ранее не вы ли говорили, что магия не способна вылечить её?

Я была раздражена и уставшая, из-за чего мой голос стал звучать зловеще. Я и сама удивилась, и было видно, что эта троица тоже удивилась моему голосу.

— Приношу свои глубочайшие извинения, леди Элфи, за этот обман, но благодаря ему мы поняли, что вы не всеведущая о магии и её возможностях.

— И ради этого вы наплевали на жизнь и здоровье ребёнка? А ты точно герой?

После моих слов раздался хохот. Селван, держась за живот, начал закатываться со смехом. Рада, что ему понравилось, только не знаю, смеётся ли он надо мной или над героем.

— Всё сложно, леди Элфи. В любом случае, мы сейчас же вылечим её.

После этих слов Велосс обратился к своему другу, и тот молча пошёл в сторону дерева, за которым, прислонившись к дереву, лежала девчонка. За ним последовала и я.

Я внимательно наблюдала за действиями Литриха. Мне было интересно всё, что связано с магией. Пока я смотрела, как Литрих применяет лечебную магию, за мной в это же время наблюдали Селван с Велоссом.

— Она похожа на зверёныша, который изучает всё, смотря и наблюдая.

— Согласен.

Знаете, я вообще-то вас слышу! Это кто тут зверёныш? Хотя плевать — пусть говорят что угодно. Сейчас я не в том положении, чтобы огрызаться. Я и так держалась всё это время как могла, пытаясь показать себя сильной. Пусть сейчас я и слаба; однако я вампир. Мне нужно узнать пределы своих возможностей и время. И когда я стану сильной и более не буду полагаться лишь на скорость — вот тогда-то я им и припомню, кто тут зверёныш!

Свет, исходящий от рук Литриха, угас. Встав, он посмотрел на меня своим обычным взглядом со словами о том, что девочка полностью излечена. После чего он отошёл от неё, вернувшись к своему другу и встав у него за спиной. Вообще он всегда старался стоять за спиной Велосса. Я только сейчас это заметила и мне показалось это странным. Подумав над этим пару секунд, я быстро переключилась к главному: нужно отсюда валить. Подобрав сперва свой мешочек с вещами, я аккуратно взяла девочку на руки и, попрощавшись с этими проблемными мужчинами, пошла куда глаза глядят — лишь бы подальше от них.

http://tl.rulate.ru/book/109181/5050770

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку