Подождите, вы сказали, что те парни, которые не двигались, притворялись мертвыми, да?
Как только это было сказано, многие люди сразу же отправили ответы:
[: Черт возьми, похоже, это возможно. Разве они не хотят притвориться мертвыми и избежать давления со стороны ведущего? 】
[: Да, я только что видел, что трупы шахтеров шевелятся. Никак не может быть так, чтобы не было признаков странного возрождения. 】
в то же время.
в копии.
Кажется, трупы "честных" шахтеров, которые уже встали, осознали это.
Все они смотрели на трупы других шахтеров, неподвижно лежавших на земле, но в которых явно была призрачная энергия.
Лица этих «честных и хитрых» людей внезапно потемнели.
Черт возьми, притворившиеся мертвыми заранее, разве вы не можете нам об этом рассказать? Нам троим стоять неловко.
Когда Ли Иньчуань увидел эту сцену, он, естественно, понял, что планируют сделать таинственные трупы этих шахтеров.
Он странно посмотрел на шахтерскую форму рядом с ним.
- Идите, разбудите тех, кто лежит на земле.
Как смела странная шахтерская форма идти против слов Ли Иньчуаня.
Когда он подошел к странным трупам шахтеров, которые притворялись мертвыми, он начал звать их.
Но в ответ на странный призыв шахтерской формы трупы шахтеров на земле странно неподвижно лежали.
Как они могли продолжать вставать, если решили притвориться мертвыми?
Вы никогда не сможете разбудить человека, который притворяется спящим, и то же самое касается странных тел этих шахтеров.
Странная шахтерская форма беспомощно посмотрела на Ли Иньчуаня.
- Вы ошиблись.
Ли Иньчуань спокойно сказал,
После этого был "цып-цып".
Лесорубский топор, который Ли Иньчуань спрятал, снова был вытащен.
Богатая призрачная энергия, содержащаяся в древесном рубящем топоре реквизита второго уровня, сразу же испугала многих присутствующих странных людей.
- Вы должны назвать это.
Сразу после этого Ли Иньчуань бросил свой топор в сторону шахтера Вэйвэя.
Шахтерский костюм ошеломленно принял топор в руку.
Глядя на реквизит призрака второго уровня в своей руке, шахтерский костюм был смущен.
Какая ситуация? Этот реквизит призрака, который так пугал меня раньше, так легко дал мне человек передо мной?
Публика в комнате прямой трансляции тоже была сбита с толку.
[: Черт возьми, ведущий с ума? Ты смеешь давать эти реквизиты призраков второго уровня Вэйи, разве ты не боишься, что люди будут использовать этот реквизит призрака, чтобы убить тебя в ответ?】
В подземелье таинственный шахтер в костюме наконец пришел в себя с реквизитом призрака второго уровня, лесорубским топором.
Он снова посмотрел на Ли Иньчуаня свирепым взглядом в глазах.
Но Ли Иньчуань, казалось, ничего не заметил и продолжал говорить...
- Что ты все еще делаешь? Просто бей их по голове.
Раз они собираются притворяться мертвыми, позволим им просто стать настоящими мертвецами.
Сделав глубокий вдох, свирепый свет в странных глазах шахтерского костюма медленно рассеялся.
Ли Иньчуань оказал на него слишком большое давление раньше. Несмотря на то, что он получил топор, данный Ли Иньчуанем, шахта была такой странной, что он не осмеливался сделать ни единого движения.
Он боялся, что у Ли Иньчуаня может быть что-то более ужасное, и все, что он делал сейчас, это рыбачить ради правоохранительных органов и пытаться его убить.
Он с трудом выдавил улыбку.
- Братан... братан, это твое дело. Я разбужу их прямо сейчас.
Увидев эту сцену, изначально сбитая с толку публика стала еще больше сбита с толку.
Они считали возмутительным, что Ли Иньчуань с такой дерзостью передал шахтерской форме реквизит призрака второго уровня.
Но теперь, видя, как шахта в странной форме держит реквизит призрака второго уровня и не смеет выпасть перед Ли Иньчуанем, это странно.
Это **ужасно**. Откройте дверь к чему-то возмутительному.
Возмутительно дома.
[: Скажите мне, пожалуйста, чтобы я замедлился, это ведь на самом деле игра в жанре триллера? Это действительно та странность, которую я считаю крайне опасной для игроков? 】
[: Эта шахтёрская униформа странная. Её успешно тренировал ведущий. 】
В подземелье странный мужчина в шахтёрской униформе с лесорубным топором подошёл к странному телу определённого шахтёра, притворившегося мёртвым.
Поднявшийся в его руке лесорубный топор только что был поднят.
Но было слишком поздно падать.
Тела семи шахтёров, притворившихся мёртвыми на земле, странным образом содрогнулись.
Глаза, которые были закрыты, мгновенно открылись, и он в панике вскочил с земли, испугавшись, что если он встанет медленнее, то действительно умрёт.
"Эй, может быть, я сейчас немного устал от копания туннеля, и теперь у меня есть силы встать".
Болтая, они с чувством вины смотрели на Ли Иньчуаня, опасаясь, что даже если он встанет, Ли Иньчуань продолжит приказывать шахтёру нанести им удар топором.
Ли Иньчуань с полуулыбкой посмотрел на трупы шахтёров, вставших с земли, но не выдал их странность.
Я не знаю, будут ли они использованы позже, и не планирую убивать их всех сейчас.
Шесть "честных существ", вставших пораньше, с злорадством смотрели на странные трупы семи других шахтёров.
[: Ха-ха, смешно до смерти. Независимо от людей или странностей, все знают об этом, но не решаются раскрывать это. Я много раз видел эту сцену раньше, но во всех этих сценах играли странные игроки. Теперь странности – это игроки. Я впервые вижу такого актёра. 】
"Хорошо, теперь всё в порядке. Давайте продолжим наш путь".
Ли Иньчуань сказал и забрал лесорубный топор из странной руки костюма шахтёра.
Когда лесорубный топор был передан, костюм шахтёра стал странным, и у него появился последний шанс внезапно отрубить голову Ли Иньчуаню.
Однако после долгих раздумий Майнер Вэйгуй всё же решил честно вернуть лесорубный топор Ли Иньчуаню, не смея ничего делать опрометчиво.
В тёмном проходе Ли Иньчуань продолжил движение в одиночестве.
На этот раз проход неожиданно оказался длинным.
Единственной постоянной вещью на этом пути были разбитые люстры каждые несколько метров.
Также время от времени рядом с проходом появляются маленькие коробки.
Ли Иньчуань также открыл несколько сундуков по пути.
Всё внутри оставалось неизменным, в том числе керосиновые лампы и неоткрытые бутылки с керосином.
Но Ли Иньчуань не собирался обзаводиться ещё несколькими.
Он просто бросил старую керосиновую лампу, взял новую керосиновую лампу и несколько бутылок с керосином и продолжил свой путь на случай чрезвычайной ситуации.
Спустя всего десять минут после ухода Ли Иньчуаня.
Его шаги остановились там.
Но впереди он увидел, что вход в один проход изменился.
Всего в проходе впереди появилось более десятка проходов.
Более десятка проходов были совершенно чёрными, и другой конец каждого прохода вёл в неизвестное место.
Единственное отличие состоит в том, что эти проходы, похоже, пережили горные катастрофы различной степени.
Некоторые проходы были полностью засыпаны щебнем, а другие едва могли пропускать людей.
Ли Иньчуань остановился там, где был, и коротко осмотрел десяток почти одинаковых проходов, словно определяясь, в какой из них войти.
Но у Ли Иньчуаня не было времени сделать выбор.
Во тьме снова появились расплывчатые чёрные тени.
В следующий момент, среди завалов.
Несколько свирепых извивающихся тел шахтёров в шахтёрской форме поднялись с земли.
Пара опасных глаз тут же посмотрела на Ли Иньчуаня.
"Это... человек!"
Их глаза внезапно загорелись.
В то же время глаза Ли Иньчуаня загорелись, когда его отвлекли от размышлений и он заметил, что перед ним произошло что-то странное.
Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.
Его статус: идёт перевод
http://tl.rulate.ru/book/107936/3944214
Готово:
Использование: