Читать I Became the Dark Knight in the Game / Я стал тёмным рыцарем в игре: Глава 31. Преследование :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Пополнение для Украины: Добавлен монобанк

Готовый перевод I Became the Dark Knight in the Game / Я стал тёмным рыцарем в игре: Глава 31. Преследование

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Убийство по найму или похищение? Такие заказы были удивительно частыми для наемников. Цели этих заказов были самыми разнообразными: от должников, сбежавших с деньгами, до прелюбодейных пар, сбежавших ради любви.

Конечно, гильдия наемников не разрешала брать заказы на убийство без определенных критериев. Они допускали ликвидацию только известных преступников с внушительным вознаграждением за их головы или, как в нынешней ситуации, людей, представляющих опасность для окружающих.

Кадал нахмурился:

— Эта сучка крайне опасна. Она использует необычные заклинания для управления животными. При попытке ее задержания погибли три стражника, а пятеро получили ранения. И ей все же удалось сбежать из города.

Кадал скрипнул зубами от злости, вспоминая этот инцидент. Его руки чесались взять топор, как будто он хотел немедленно действовать.

— Она обязательно вернется, я видел это по ее выражению лица. И когда она это сделает, то совершит злодеяние похуже, чем выпуск крокодилов в канализацию. Поэтому на этот раз мы должны поймать ее.

Дейл кивнул. Из того, что он услышал, казалось, что она была одной из тех личностей, которые в последнее время стремились сеять хаос в городе.

Но была одна проблема.

— Я не эксперт в этой области.

Проблем с самим боем у него не было. Однако выслеживать и преследовать цель в бегах не было его сильной стороной.

Кадал отмахнулся:

— Не волнуйся, я уже нашел эксперта. Если он начнет преследование, все, что нужно сделать сэру Дейлу, — это сражаться.

— Если так, то хорошо.

— Было бы лучше, если бы мы могли ее захватить, но надеяться на это слишком нагло. Пожалуйста, отомсти за моих павших людей, чтобы они могли покоиться с миром.

С этими словами Кадал жестом показал ему, чтобы он шел быстрее. Это было связано с тем, что на такой миссии чем дольше задержка, тем меньше шансов на успех.

Дейл широкими шагами направился к гильдии наемников. Балтон, который шел рядом с ним, заговорил: 

— Я пришел, чтобы отплатить за услугу и мне жаль, что я прошу тебя еще об одной.

— Нет, я на самом деле благодарен.

Кадал уже договорился с экспертом. Тем не менее, он намеренно включил Дейла в эту просьбу.

— Это добавит к моим достижениям то, что я выполнил номинальный запрос капитана стражи.

Фактически это было публичным признанием Дейла от капитана стражи. Хотя темному рыцарю, возможно, трудно доверять, суждение влиятельного капитана городской стражи должно быть достоверным.

Если эта миссия станет успешной, Дейл мог бы значительно выиграть.

"Он говорит, что забудет о долге за спасение племянника, но вряд ли это правда."

Расставшись с Балтоном, Дейл направился в гильдию наемников. Когда он вошел туда, то обнаружил, что Гарланд уже его ждет.

— Вы прибыли, сэр Дейл. Полагаю, вы были у мистера Кадала?

— Да, был.

— Это отличная возможность! Установление надлежащих отношений с городской стражей может быть очень выгодным для вас.

Гарланд казался почти таким же довольным, словно это имело к нему самое прямое отношение. Дейл посмотрел на него странным взглядом.

Гарланд из игры, которого он знал, не был таким бескорыстным персонажем. Вместо этого он был больше похож на других наемников, твердо преследуя свои собственные интересы. Не то чтобы это было плохо.

Просто расхождение между его нынешним поведением и прошлым казалось слишком сильным.

Время изменило Гарланда? Или у него были какие-то ожидания от Дейла?

"Сейчас не время об этом беспокоиться."

Гарланд быстро пошел вперед, ведя Дейла за собой. 

— Это дело крайней срочности. Я уже подготовил все необходимое.

Там, где остановился Гарланд, стояли двое мужчин. Один из них был знакомым.

Харкин стоял там, выглядя растерянным и озадаченным. И, увидев Дейла, он широко улыбнулся:

— О, сэр Дейл тоже с нами? Эта миссия будет легкой... то есть, мы сможем выполнить ее в безопасности!

То, что Харкин присоединился, не стало для Дейла сюрпризом. Полезный щитоносец всегда приходится к месту в любой группе.

Кто привлек его внимание, так это высокий мужчина, стоявший рядом с Харкином.

Гарланд представил его:

— Это Мазел, охотник за головами и наемник с бронзовой пластиной. Он мастер выслеживания.

Дейл и Мазел обменялись рукопожатиями.

— Я Дейл.

— ...

Мазел просто кивнул, не сказав ни слова. Его глаза были холодны как лед, а большой шрам пересекал половину его лица.

Такая внешность в сочетании с его уникальной немногословностью придавала ему опасный вид. Его выражение лица тоже  нельзя было прочесть, что делало невозможным сказать, приветствует он Дейла или опасается его.

Но то же самое было верно и для Дейла.

После приветствий Гарланд поторопил группу:

— Пойдемте, у нас нет времени. Вы должны побыстрее выдвигаться, прежде чем цель уйдет дальше.

Мазел кивнул и зашагал прочь, не сказав ни слова. Харкин и Дейл, которые стояли ошеломленные, поспешно последовали за ним.

Казалось, все еще наполовину спящий, Харкин лениво зевнул, а затем пробормотал:

— Прошло много времени с тех пор, как у нас была такая миссия. Но с сэром Дейлом и этим парнем, Мазелом, думаю, не будет никаких проблем.

— Ты его знаешь? — спросил Дейл.

— Мазела? Он хорошо известен в нашей сфере. "Следопыт Мазел". Охотник четвертого класса, наемник с бронзовой пластиной и опытный охотник за головами, который задержал множество разыскиваемых преступников. Только один человек ускользнул от его преследования невредимым.

— И кто это?

— Тот, кто оставил ему этот большой шрам на лице.

— Так кто это?

— Я не в курсе... Просто подхватил это из болтовни среди товарищей-наемников.

Это была не самая надежная информация, но стало ясно, что Мазел был опытен.

Охотник четвертого класса. Хотя охотники специализируются больше на отслеживании, разведке и наблюдении, чем на бою, четвертый класс был не тем уровнем, который можно стоило недооценивать.

Это было свидетельством значительного опыта и усилий.

"Должно быть, он довольно искусен."

Мазел, который шел впереди, вдруг обернулся, чтобы посмотреть на них. Его мрачные глаза скользнули между Харкином и Дейлом, а затем он коротко произнес:

— Если вам нужно что-то подготовить, сделайте это сейчас.

Харкин пожал плечами. Он успел завершить приготовления пока ждал Дейла.

У Дейла мелькнула мысль о посещении храма. Он не был там с тех пор, как сражался с некромантом.

Подумав, он покачал головой:

— На это нет времени.

Как только они оба дали понять, что готовы, Мазел, который все еще оставался бесстрастным, отвернулся и вытащил что-то из кармана.

Это был маленький кусок ткани, испачканный кровью.

Он поднес ткань к носу, пару раз понюхал ее, а затем продолжил идти, не говоря ни слова.

Харкин с изумлением заметил:

— Это что, все? Ткань от того, кого мы преследуем? Не могу поверить, что он в самом деле выслеживает по запаху. Он же не собака...

— Не все так просто.

Это был навык, которому могли научиться охотники, он назывался "Пометить добычу".

Он не только позволял им чувствовать следы обозначенной цели, но и улучшал их боевые способности при охоте на эту добычу.

Недостатком было то, что его можно было применить только к одной цели за раз, но на данный момент этого достаточно.

Мазел двигался без колебаний. Он вышел из города через южные ворота и быстро прошел через трущобы.

Дождь лил так сильно, что в трущобах было тихо, как в могиле.

Не в силах вынести тишину, Харкин намеренно завел разговор с Мазелом.

— Эй, друг. Этот парень... нет, это была женщина? В любом случае, насколько мы далеко от нее?

Молчаливый Мазел кратко ответил:

— ...Полтора дня.

— Какое облегчение. Я слышал, что стражники нанесли ей серьезные раны, так что мы скоро ее догоним, верно?

Мазел покачал головой.

Харкин ждал дальнейших объяснений, но Мазел молча сосредоточился на отслеживании.

Чувствуя себя неловко, Харкин почесал затылок и сказал:

— Ты такой тихий парень. Люди должны знать, как вести разговор. Разве не так, сэр Дейл?"

— Тебе самому следует научиться вести себя немного потише.

— Эээ. Даже в моей деревне меня называли "Сдержанный Харкин". О, я когда-нибудь рассказывал тебе о своей деревне? Она находится недалеко от болот на юге...

Игнорируя бессмысленную болтовню Харкина, Дейл последовал за Мазелом.

Мазел продолжал идти по тропинке, но в какой-то момент он свернул с дороги и вошел в лес.

— Тот, за кем мы следуем, похоже, специально вошел в лес.

Казалось, что преследуемая ими добыча знала о приближающихся преследователях на лошадях.

"Она умна."

Это была не самая хорошая новость. Чем умнее добыча, тем сложнее погоня.

"Кроме того, она обладает выдающимися способностями."

Управление животными, умение ускользнуть от городской стражи и сбежать за пределы города.

Первое было несколько ожидаемо, но второе было нешуточным подвигом.

Если бы это был посредственный маг, Кадал уже разрубил бы ее пополам своим топором.

"Может быть, она на том же или даже более высоком уровне, чем некромант, с которым я столкнулся раньше."

Это объясняло, почему Кадал был так осторожен. Такие умные люди обычно учатся на своих ошибках.

Они не повторяют одни и те же промахи и склонны планировать свои действия более скрытно и хитро.

"Важно убить ее сейчас, когда предоставляется такая возможность, чтобы избежать будущих осложнений."

Группа шла по следу по пропитанной дождем лесной тропинке. Через некоторое время Мазел внезапно остановился как вкопанный.

Харкин, который шел сзади, спросил его:

— В чем дело? Почему такая резкая остановка? Ха-ха, появился медведь или что-то в этом роде?

Мазел кивнул и указал вперед.

Сквозь деревья виднелся большой черный медведь, обильно пускающий слюни.

Пораженный Харкин неуверенно произнес:

— ...Я просто так это сказал.

Дейл отчитал его:

— Если хочешь долго жить, следи за своим языком.

С другой стороны Мазел тихо и быстро отступил назад.

Вскоре лук, который он нес на спине, оказался у него в руке, а две стрелы он зажал между пальцами.

Мазел заговорил:

— Этот медведь. Он все это время ждал здесь, не оставляя никаких следов.

— Значит, это не обычный медведь.

— Кажется, им управляет маг.

Дикого зверя оставили на пути отступления, чтобы справиться с преследователями.

Они столкнулись с надоедливым врагом.

Мазел заговорил, накладывая стрелу на лук:

— Это может быть не просто обычный медведь. Вы двое справитесь с ним спереди. Я обеспечу огневую поддержку.

— В этом нет необходимости. У нас мало времени, так что давайте покончим с этим быстро.

— ?!

— Сэр Дейл?

Дейл уверенно зашагал вперед. Харкин и Мазел тупо смотрели на него.

Черный медведь тихо зарычал на рыцаря. Непонятно, какое заклинание на него наложили, но он явно был разъярен.

Внезапно медведь бросился на Дейла. Это был удивительно быстрый рывок для его огромных размеров.

Дейл не стал вытаскивать свой меч.

Он просто наблюдал за быстро приближающимся медведем, а затем... с огромной силой подпрыгнул.

И сплел пальцы в воздухе.

Затем он ударил сжатыми кулаками по голове медведя.

Треск!

Со звуком ломающихся костей черный медведь покатился  в сторону с той же скоростью, с которой бежал.

И больше никогда не поднимался.

Это была мгновенная смерть.

— Что, он убил медведя одним ударом?

— ...!

Глаза Мазела расширились от изумления. Те, кто хорошо его знал, были бы поражены его реакцией.

Мазел не был из тех, кого легко удивить, и даже если и был, то редко  демонстрировал это на лице.

Напротив, Харкин от души рассмеялся.

— Ха-ха. Как и ожидалось от сэра Дейла. Так чисто убрать медведя. Шкура будет стоить хороших денег, не так ли?

— У нас нет времени.

— Ну, это правда. Пойдем дальше

Мазел, который стоял ошеломленный, вдруг очнулся. Он посмотрел на Дейла, а затем указал на себя:

— Мазел. Сын Пола, Мазел.

Разве он уже не представлялся?

Дейл выглядел озадаченным, но Мазел не стал ждать ответа и возобновил преследование.

Казалось, нужно было двигаться быстро, чтобы выследить эту хитрую добычу.

— Хаа. Хааа, хааа.

Женщина, закутанная в серый плащ, спешила по лесной тропинке.

Бока ее белой рубашки уже окрасились в красный цвет от крови.

То была рана, нанесенная Кадалом.

Ей срочно требовалось исцеление, а еще немного отдыха.

И все же женщина инстинктивно чувствовала это.

"Преследователи идут. Я не могу останавливаться."

Ей нужно было бежать быстрее, пусть даже на чуть-чуть.

Но, возможно, именно сильный запах крови привлек внимание? Из кустов донесся рычащий звук.

Повернув голову, она увидела стаю больших волков; их глаза светились, когда они сосредоточились на ней.

"Тьфу, лютые волки."

Коротко прищелкнув языком, она вытащила посох, привязанный к ее спине. Он выглядел так, будто его вырезали из старого дерева.

Женщина правой рукой погладила гладкую поверхность посоха.

Внезапно ее глаза вспыхнули красным.

Глаза волка, встретив ее взгляд, тоже замерцали в ответ.

"Грррр..."

Перекатившись по земле, волк выглядел так, словно его пытали. Затем он резко вскочил.

С широко раскрытой пастью он бросился и укусил ближайшего товарища по стае за шею.

Ошеломленный товарищ-волк был застигнут врасплох и рухнул на землю, скуля и беспомощно барахтаясь.

Другие волки в стае бросились оттаскивать нападавшего. Волк с раненой шеей теперь поспешно отступил на безопасное расстояние.

Именно тогда глаза женщины начали многократно вспыхивать.

Каждый раз, когда ее глаза мерцали, все больше волков начинали нападать на своих товарищей по стае, и они яростно нападали в ответ.

В конце концов, за исключением одного, которому едва удалось сбежать, дюжина или около того волков либо погибли, либо стали ее приспешниками.

Используя силу своего посоха, женщина глубоко вздохнула.

"Фух."

Способность, которую она использовала, оказалась очень мощной.

Но такая сила не обходилась без затрат. Она начала чувствовать сильный голод, терзающий ее.

"Я умираю от голода."

Ей нужно было охотиться, найти еду, чтобы утолить свой растущий голод.

Она подняла нос к небу и понюхала воздух. Затем женщина уловила пикантный запах откуда-то и немедленно бросилась к его источнику.

Вскоре она обнаружила источник запаха.

Это была небольшая деревня.

Женщина с посохом в руке повела свою стаю волков к деревне.

http://tl.rulate.ru/book/106448/4651390

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку