Читать The Swarm of War / Рой Войны: Глава 29 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Правильно-Неправильно "Бесплатная реклама в группе ВК"

Готовый перевод The Swarm of War / Рой Войны: Глава 29

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

 

— Пардия, ты ужасно выглядишь!

 

Мужчина поднялся со своего богато украшенного кресла, когда вошел инквизитор Пардия, измученный трехнедельным путешествием с юга.

 

— Лорд верховный инквизитор... У меня серьезные новости.

 

Верховный инквизитор, лорд-командующий и глава королевской инквизиции, был пожилым человеком. Он все еще выглядел сильным, с жесткими морщинами на лице и рельефными мышцами, все еще видневшимися сквозь черную одежду, которую он носил.

 

— Идем! Присаживайся и расскажи мне о своей миссии на юге.

 

Пардия кивнул.

 

— Здесь нашествие демонов! Ужасные и отвратительные существа образовали гнездо для своих сородичей, и они распространяют тьму по земле, которая поглощает деревья.

 

Верховный инквизитор нахмурился.

 

— Их было много?

 

— Мы видели всего пару дюжин, и их гнездо, казалось, было новым, но...

 

Верховный инквизитор прищурился.

 

— Хм..... Это не очень хорошие новости.

 

Пардия откашлялся, пригубив бокал вина.

 

— Милорд, вы должны предупредить короля.

 

— Что?

 

— Он должен собрать армию и уничтожить этих тварей и их гнездо.

 

Верховный инквизитор покачал головой.

 

— В данный момент это может оказаться неосуществимым, Пардия.

 

— Милорд?

 

— Вы знаете о негласном конфликте между королем и молодым герцогом Гаравским. Королевство разделено, и король не может мобилизовать всю мощь Королевства для борьбы с необоснованной угрозой так далеко на юге. Лучшее, что мы можем сделать, - это очистить регион и направить орков против этих демонов.

Пардия не мог поверить своим ушам.

 

— Милорд, я потерял всех своих людей, а также людей, предоставленных королем и Имперским культом. Их души возликовали бы от этого... отсутствие мести!

 

Верховный инквизитор прищурился.

 

— Успокойтесь, юный инквизитор. Знайте свое место. У короля сейчас много забот. Возможно, мы сможем собрать несколько тысяч человек с юга...

 

— Юг раздроблен, и его мелкая знать не объединит свои силы.

 

— Это не ваша забота, Пардия. А теперь возвращайтесь в свою комнату. Я пошлю за вами.

 

— Да, милорд.

 

Горы были крутыми и скалистыми. Долины глубокими, но достаточно широкими, чтобы в них было много пастбищ и сельскохозяйственных угодий. В деревне было несколько десятков домов, защищенных толстым деревянным частоколом, обмазанным сухой глиной. Это было похоже на последние десять домов, которые они видели, когда проезжали через горы.

 

По мере продвижения на запад горы становились все меньше, и появлялись более крупные деревни. Затем они увидели небольшой город, окруженный стеной, и, наконец, далеко на западе увидели большое строение. Оно было достаточно большим, чтобы его можно было заметить при ясном дневном свете. Обычный человек, возможно, и не заметил бы этого, но космодесантники могли видеть это отчетливо.

 

Арманус снова надел шлем, чтобы лучше рассмотреть с помощью функции увеличения.

 

— Это тот замок, о котором ты упоминал, Пелагас?

 

— Да, брат. Это столица и замок герцога Веринского... если его род еще существует.

 

— Верин... Разве не так звали начальника охраны на борту этого судна?

 

Технодесантник кивнул.

 

— Да, он был начальником службы безопасности судна и командовал корабельными солдатами, которые сражались с демонами и орками.

 

Араманус снова снял шлем и усмехнулся.

 

— Итак, он стал "герцогом". Я не помню его таким амбициозным парнем.

 

Другие тоже засмеялись. Джадус заговорил.

 

— Ты уверен, что они нас поддержат? Нас не было здесь почти 600 лет. Вполне вероятно, что они нападут на нас, едва завидев.

 

Пелагас покачал головой.

 

— Нет, я не верю, что он бы это сделал. На самом деле, я верю, что они помогли бы нам в борьбе с предателями. Из того, что я узнал от Обрана, он поддерживал хорошие отношения с герцогством, и в их распоряжении был бы довольно большой запас лазганов.

 

Арманус кивнул.

 

— Что ж, я действительно надеюсь, что это стоит недели ходьбы.

 

— Я тоже на это надеюсь, брат-сержант.

 

Джуданус произнес заклинание, почерпнутое из воспоминаний, хранящихся в его демоническом мече. В Комнате наблюдения витали энергии Варпа. Комната, где были принесены в жертву его товарищи, стала средоточием его темной магии. Каждые восемь часов Джуданус загонял в комнату по восемь рабов, еще больше разжигая Варп-огонь, который начал медленно разрушать барьер между реальностью и Варпом.

 

Это конкретное заклинание было его первым шагом к вербовке нескольких приспешников. Он уже удалил геносемена своих павших братьев и добавил те флаконы с геносеменами, которые смог найти в хранилищах под Башней. Геносемена прекрасно справлялись с разлагающей силой Варпа, будучи привязанными к демоническому мечу, так что те, кто был создан из геносемени, не могли предать его.

 

Однако Джуданусу нужны были слуги, чтобы выполнять его приказы. Я призвал души его погибших товарищей, разъяренный, но потерявший сознание, поскольку демоны поглотили большую часть их душ. Он затолкал эти души обратно в их силовые доспехи, окутав скелеты плотным пламенем Варпа. Джуданус, используя силу Варп-шторма, создал свою собственную версию десантников Рубрики, хотя и отличающуюся от нее.

 

Эти новые и странные десантники Рубрики были более умными, но столь же послушными. Хотя они и были связаны не с Джаданусом, а с мечом, который позволял ему творить заклинания, из них получились отличные десантники Хаоса. Их доспехи уже были изменены, и Варп изменил сами материалы силовых доспехов. Когда они начали выходить из зала, из доспехов выросли рога, шипы и странная чешуя.

 

— Отлично, братья. Теперь, когда у меня есть несколько достойных меня телохранителей, я думаю, наконец-то настало время заручиться поддержкой по-настоящему полезного человека.

 

Посмеиваясь над собственным каламбуром, который никто не услышал и не смог понять, он снова поднял свой демонический меч.

 

— Я призываю тебя! Я знаю, что ты где-то там!

 

Когда еще восемь рабов были принесены в жертву, в Варп-хранилище Иудануса открылся портал. Из этого портала медленно вышел космический десантник в белом. Он был одет во все цвета и экипировку аптекаря. На его наплечнике были видны цвета "Рук скорби", но при ближайшем рассмотрении доспехи уже начали видоизменяться. Бронза кое-где покрыла их.

 

— Добро пожаловать обратно, брат-апотекарий Лилгат. Как прошло твое пребывание в Варпе?

 

— Коротко и яростно... как раз то, что мне нравится.

 

Апотекарий Лилгат был потерян в Варпе во время десятилетия сражений на борту корабля.

 

Джуданус усмехнулся.

 

— Кто бы мог подумать, что ты встанешь на сторону слуг Кхорна.

 

Испорченный Аптекарь зарычал.

 

— Кто бы мог подумать, что такой хнычущий мальчишка, как ты, станет Повелителем Хаоса?

 

Джуданус взревел и направил свой демонический меч, названный Га'гулдом в честь демона, заключенного в нем, на Аптекаря.

 

— НЕ ЗАБЫВАЙ, что я уговорил тебя выбраться из Варпа, и я готов вернуть тебя обратно в него... по частям...

 

Апотекарий помолчал, а затем склонил голову.

 

— Как пожелаете, лорд Джуданус.

 

Только после этого Джуданус вложил меч в ножны.

 

— У нас много работы, Лилгат. У меня назначена встреча с герцогом Гаравским, поэтому я на некоторое время оставлю вас здесь за главного.

 

— Что я должен делать, милорд?

 

Джуданус зарычал на насмешливый тон.

 

— Не разговаривайте со мной таким тоном, если не хотите испытать на себе мой клинок.

 

Затем он повернулся, чтобы уйти, забрав с собой своих морских пехотинцев "Рубрики". Как только он вошел в лифт, он скомандовал Лилгат:

 

— Ровно через 7 часов 41 минуту вы должны забрать восьмерых рабов, запертых за внутренними стенами Башни, и накормить их в моем Варп-хранилище. Я хочу, чтобы Варп-хранилище кормили каждые восемь часов.

 

— Как прикажете.


 

— Сколько времени прошло?

 

Я всегда в курсе, но мне казалось, что все движется медленно, когда я сосредоточил большую часть своих умственных сил на работе.

 

— Три недели? Нет... почти... шесть недель?

 

Я был удивлен продолжительностью своего сна и отсутствием каких-либо тревожных движений со стороны людей или орков.

 

— Что здесь происходит?

 

Я расширил свой разум и восстановил свою неразрывную связь с моими Повелителями и Надзирателями. Они постепенно распространялись по всей планете и расширяли мои знания о мире.

 

Оказалось, что я ошибся в своем первом впечатлении об этом мире. Это я выяснил у захваченных пленников, прежде чем переплавить их в Питательной яме, но это было намного больше. Королевство людей было большим и занимало большую часть этого континента, за исключением большого сегмента на северо-западе, который составлял около одной шестой всей континентальной суши.

 

От нескольких тамошних правителей и надзирателей, а также из рассказов заключенных я узнал, что эта земля называется Северным союзом, где выжившие местные правители почти четыреста лет выступали единым фронтом против Королевства. Самому Королевству едва исполнилось шестьсот лет, и оно захватило большую часть континента всего триста пятьдесят лет назад.

http://tl.rulate.ru/book/105626/3985897

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку