Читать One Hundred and Sixty Nine / Сто шестьдесят девять: Глава 25 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Дорогие пользователи! Второй этап осеннего события "Золотая Лихорадка" уже стартовал!

Готовый перевод One Hundred and Sixty Nine / Сто шестьдесят девять: Глава 25

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Я нуждаюсь в комнате, где все спрятано... Я нуждаюсь в комнате, где все спрятано ... Я нуждаюсь в комнате, где все спрятано...

Раздался небольшой удар.

Я действительно обожаю этот замок. Я клянусь, что в одном его кирпиче больше магии, чем любой волшебник может надеяться получить», - с благоговением сказал Дамблдор, глядя на вновь появившуюся дубовую дверь.

Гермиона улыбнулась ему. Попридержите эту мысль, профессор. Повернув ручку, она толкнула дверь и, к счастью, увидела то, на что рассчитывала.

Честное слово, - прошептал Дамблдор ей в плечо. Гермиона посмотрела на него: он смотрел на нее, его лицо светилось от удивления, когда он осматривал город ненужных вещей. Выражение его лица казалось почти детским.

Идите за мной, профессор, - сказала она, направляясь по дорожке между двумя горами сломанной мебели.

Она знала, что ищет шкаф с заляпанным фасадом; диадема была достаточно близко, чтобы Гарри поспешно схватил её и отметил шкаф как место, где прячется его Книга зелий. Он не должен быть слишком далеко от двери, Гарри торопился.

Через десять минут, когда они с Дамблдором углубились в Лес Сокровищ, Гермиона обернулась. Я думаю, нам нужно вернуться к двери и начать все сначала; это неправильный путь».

Как скажешь», - весело сказал Дамблдор, прислоняя меч, который он рассматривал, к башне из хлама. Это потрясающе, Гермиона. Я думаю, что мог бы провести здесь всю свою жизнь и никогда не заскучать. Я имею в виду, посмотрите на это! Он указал на свернутый ковер. Это Аксминстер - на таком можно долететь до Гренландии.

Если он здесь, профессор, то я бы сказал, что вы не сможете - его спрятали не просто так».

Дамблдор усмехнулся: - Тогда будьте осторожны, это ваш совет, Гермиона?

Это всегда мой совет, сэр, даже когда я не окружена опасными, незаконными летающими коврами. Она усмехнулась и направила свою палочку на каменный пол, обозначив путь к двери светящейся красной линией.

Через час Гермиона начала волноваться: красные линии показывали все пути, по которым они шли, а она все еще не находила шкаф с засохшей краской. Идиотка, поняла она. Гарри понадобилось семнадцать лет, чтобы спрятать свою книгу, - может, никакого шкафа ещё не было? Вздохнув, она взмахнула палочкой, и красные линии исчезли.

Дамблдор вопросительно посмотрел на нее. Мы начнем все сначала?

Она молча кивнула, пытаясь вспомнить хоть какие-то другие подробности погони по комнате в последнюю ночь войны.

Возможно, красный цвет не слишком вдохновляет на охоту за крестражами, - ярко сказал Дамблдор. Он скрылся в переулке, оставляя за собой след из пляшущих фиолетовых языков пламени.

Гермиона улыбнулась, несмотря на беспокойство, и последовала за ним.

Они ещё трижды возвращались к двери, ориентируясь на фиолетовое пламя; когда они начали спускаться по четвёртому пути, она услышала, как Дамблдор захихикал - зайдя за угол, Гермиона увидела, что он смотрит на огромное чучело тролля.

Я знаю, что должен быть могущественным и уважаемым волшебником, но мне не стыдно признаться, что этот парень меня изрядно напугал, - сказал он, направляя свою палочку на таксидермическое чудовище так, что оно помахало Гермионе рукой. Так-то лучше, - кивнул он и двинулся дальше по тропинке.

Гермиона посмеялась над машущим троллем, проходя мимо него, и стала следить за пламенем, выискивая среди мусора серебристые отблески. То, что Дамблдор наслаждался комнатой, прекрасно отвлекало от нарастающей паники, что они никогда не найдут эту дурацкую диадему.

Они повернули за угол, Гермиона снова немного отстала, её взгляд привлекло что-то блестящее, оказавшееся бутылкой с серебряной крышкой для зелий, когда Дамблдор сказал: «Ах-ха!

Она поспешила за ним, и облегчение охватило ее, когда она увидела, что он держит в руках потрепанную диадему.

Я думаю, успех, - сказал Дамблдор, протягивая ей флакон с безмятежной улыбкой. Она взяла ее и повертела в руках; на ощупь она была такой же, как и медальон, - одновременно тяжелой, неприятной и какой-то особенной по непонятной причине.

Вот оно, профессор. Отличная работа».

С удовольствием, - с поклоном ответил Дамблдор. Что вы собираетесь с ним делать? Я буду рад оставить его у себя до Хэллоуина, если хотите».

Гермиона заколебалась: «Нет... Сэр, я думаю, будет лучше, если я оставлю их вместе. Я неизвестна, и мое местонахождение хорошо скрыто. Кроме того, если с вами что-то случится, я не смогу попасть в Хогвартс, чтобы забрать его».

Хорошая мысль, - сказал он с легким поклоном.

Она спрятала диадему в карман, когда Дамблдор сказал: «А теперь в мой кабинет за книгами. Уверен, вы найдете их увлекательными; у швейцарцев богатая история». Я должен удалиться - старики не должны бродить по сокровищницам в столь поздний час. Я должен буду часами пить горячий шоколад, чтобы уснуть, особенно зная, что он находится прямо по коридору». Он оглядел огромную комнату, сияя от счастья.

Гермиона улыбнулась его счастью. Да, профессор.

http://tl.rulate.ru/book/105333/5094862

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку