Читать One Hundred and Sixty Nine / Сто шестьдесят девять: Глава 10 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн

Готовый перевод One Hundred and Sixty Nine / Сто шестьдесят девять: Глава 10

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

В восемь часов вечера Гермиона вышла из лифта на первом этаже и осмотрела комнату: в большом зеркале напротив нее отражался Сириус, прислонившийся к стойке администратора и тесно беседовавший с человеком, который ранее доставил ему сообщение. Сириус оглянулся, когда двери лифта закрылись, и, поймав взгляд Гермионы в отражении, широко улыбнулся.

Марк, было очень приятно, - сказал он консьержу, потянувшись через мрамор, чтобы похлопать его по плечу, - но мой спутник уже прибыл.

Повезло, - пробормотал Марк, когда Гермиона заняла свое место рядом с Сириусом.

Спасибо, что развлекаешь его, - сказала она. Ты же знаешь мальчишек и их внимательность.

Марк рассмеялся. Я был очень рад», - сказал он, все еще хихикая. Приятного вечера.

Когда они с Сириусом повернулись, чтобы направиться к бару отеля, Сириус оглянулся через плечо и подмигнул консьержу; Марк, в свою очередь, махнул им рукой в знак отвода глаз.

Сириус распахнул широкую стеклянную дверь, отделявшую бар от вестибюля, и придержал ее для Гермионы; проходя мимо, она прошептала: «Ты ужасен!

«Правда?» - сказал он, изображая ужас, - „Я думал, у меня неплохо получается“.

Гермиона закатила глаза. По крайней мере, так было не только с ней; Сириус флиртовал со всеми подряд.

Так что мы делаем сегодня вечером? спросил Сириус, когда они подошли к бару. Я не очень люблю алкоголь от маглов, - признался он с легкой гримасой.

Гермиона была ошеломлена его непринужденным отношением. Она действительно думала, что он будет сердиться на нее за безумное поведение прошлой ночью, но он, казалось, забыл об этом. Или проигнорировал.

О, эм... - сказала она. У них есть обычный виски, но он не так хорош, как ваш, мистер Огден. Я предпочитаю вино».

Сириус кивнул: «Когда в Риме, а?

Гермиона улыбнулась. Да, когда в Риме.

Лучше закажи, - сказал он, доставая бумажник. Я всегда путаю золото в магловских местах». Он протянул ей записку: «Это подойдет?

Гермиона запнулась: «Э, да... Сириус, это сто фунтов!» - тихо сказала она, - „Вино - четыре фунта пятьдесят за бокал или двадцать за бутылку“.

«Откуда мне знать?» - сказал он, выглядя слегка раздраженным. Я же говорил, что все испорчу. Он порылся в толстой пачке банкнот в бумажнике, бормоча: «Чертовы листки бумаги - честное слово, как маглы следят за ними? Наконец он вытащил десятку и протянул ее Гермионе. Так лучше?

Да», - ответила она, протягивая сотню обратно.

Знаешь, - задумчиво произнес Сириус, - я еще не встречал ни одной птицы, которая бы жаловалась на то, что я даю им слишком много золота.

А ты все еще не встретил, - сказала Гермиона. Это всего лишь кусочки бумаги, помнишь? Он усмехнулся и, кажется, стал счастливее от этой мысли.

Гермиона заказала два бокала домашнего красного, затем открыла кошелек и порылась в беспорядке на дне, чтобы найти две пятидесятипенсовые бумажки. Когда буфетчица дала ей сдачу, Гермиона оставила фунтовую купюру себе, а монеты передала Сириусу.

О, эти гораздо лучше, - сказал он, рассматривая странной формы сплющенные края монет.

Откуда у тебя столько магловских денег? спросила Гермиона, прикусив губу от довольно грубого вопроса.

Сириуса это, похоже, не обеспокоило: «Потому что джентльмен всегда наготове», - произнес он в своей лучшей чистокровной манере.

Гермиона сделала глоток из своего бокала и слегка кашлянула, проигнорировав сомнительное упоминание Сириуса как джентльмена, чтобы спросить: «К чему готовиться? Ты боялся, что сегодня вечером мы окажемся в ситуации, когда единственным выходом будет покупка тобой дома?

Он пожал плечами. Примерно год назад у меня было немного золота, конвертированного в магловские деньги, и я просто держу его в этом кошельке, обычно я не беру его с собой, если только не собираюсь куда-то, где оно мне понадобится, а это бывает нечасто.

Только в тех случаях, когда ты подкарауливаешь ничего не подозревающих девушек-маглов, - пренебрежительно сказала Гермиона. Я могу только представить, как они поддаются на твои ухаживания, когда видят, что ты носишь с собой годовой доход среднего мужчины». Она закатила глаза.

Правда? Чертов Джеймс». Сириус покачал головой: «Он мой лучший друг, мы вместе ходили в Гринготтс, чтобы обменять золото. Я уверен, что он знал, что это слишком много - он, наверное, до сих пор смеется над этим. Гит. Я тогда удивлялся, как маглы могут позволить себе жить, если им нужно столько золота, чтобы выжить.

Гермиона уже смеялась: «Чистокровные, - сумела вымолвить она, - вы безнадежны».

В любом случае, мисс Гермиона, вы обещали развлечь меня своими безумствами сегодня вечером - до сих пор вы только смеялись надо мной. Я бы хотела отплатить вам тем же».

Гермиона заколебалась. На мгновение она забыла об истинной причине, по которой сидела с этим человеком, и позволила себе втянуться в фарс, чтобы привлечь его на свою сторону и насладиться его обществом. Это было странно - Сириус всегда был неразговорчивым и непредсказуемым, но в хорошие дни ей всегда было легко с ним ладить; у них было много общего, и ему всегда нравилось выслушивать ее теории и оспаривать их. Она подозревала, что Сириус до Азкабана - это тот же Сириус, что и в хорошие дни. Что ж, подумала она, если мы сможем поладить, это облегчит всю миссию.

Может, закажем столик?

Конечно. Он сделал еще один глоток вина и повернулся к бару в поисках свободных столиков. Это неплохое вино, не такое хорошее, как эльфийское, но сойдет, - сказал он, кивнув на свой бокал.

Именно поэтому оно мне и нравится», - ответила Гермиона, немного невразумительно; она снова начала ощущать всепоглощающее чувство паники, то самое, которое заставило ее потерять дар речи на берегу Темзы.

Сириус подвел ее к столику вдали от других посетителей, поставил свой бокал и выдвинул стул, чтобы она села, а затем сел сам. Она была слегка удивлена этим, но потом поняла, что не должна была. Чистокровных, особенно из «Древнейшего и благороднейшего Дома Блэков», воспитывали в духе правильного поведения, и то, что от них отреклись, не имело ничего общего с манерами поведения в обществе.

Я не знаю, с чего начать, - сказала она, опустив взгляд на свой бокал и желая, чтобы слова покинули ее рот. Она подняла голову, чтобы встретиться с ним взглядом. Я должна сделать признание. Сириус просто смотрел на нее, ожидая продолжения. Я не была до конца честна в том, что касается причины, по которой я нашла тебя.

Гермиона, - перебил Сириус, - ты не единственная, кто не был честен. Наклонившись к ней, он стал неожиданно тихим и серьезным. Вчера со мной связался Дамблдор. Его беспокоило то, что ведьма из будущего по имени Гермиона Грейнджер встретилась с ним и сказала, что у нее есть план по уничтожению Волан-де-Морта. И что ей нужна помощь некоего Сириуса Блэка. Разве тебе не интересно, откуда я знаю твою фамилию?

Ух... - ее мозг заклинило. Дамблдор сказал ему... тогда почему Сириус был здесь? Разве Дамблдор не предупредил его держаться подальше? Поверил ли Дамблдор ей? ... Что за игру они затеяли? Пытались их подловить? ... Тогда зачем Сириусу говорить ей, что он уже знает? ... Она не могла понять... если только Дамблдор не поверил ей... или Сириус просто сказал ей то, что не должен был... Тогда почему Дамблдор не пришел к ней? Почему он позволил ей думать, что считает ее лгуньей?

Гермиона... это правда?» Его голос был мягким, почти умоляющим. У тебя действительно есть способ остановить Волан-де-Морта?

Да, - прошептала Гермиона.

Да?!» - громко воскликнул он, затем понизил голос: »И... ты из будущего?

Да, - подтвердила она, похоже, больше ничего не могла сказать. Ее ужаснуло то, каким счастливым он выглядел; она знала, что, как только она расскажет ему, что они должны сделать и что будет поставлено на карту в случае неудачи, он испытает то же чувство паники и ужаса, что и она.

А я-то думал, что Дамблдор окончательно сошел с ума, - усмехнулся Сириус.

Подожди, - сказала Гермиона, - если ты думал, что Дамблдор сошел с ума, почему ты хотел меня видеть?

Я не мог не надеяться, что это правда, ну же... план, как остановить Волан-де-Морта? Министерство работает над ним уже десять лет!

Значит, Дамблдор мне верит?» - спросила Гермиона.

Ну, когда он рассказал мне о тебе, то, кажется, был уверен, - сказал он, а затем его лицо стало озадаченным: - Как ты убедила его в такой невероятной истории?

Я и не знала, что смогла. Я встретил его три недели назад. Я рассказал ему, кто я такой, и в общих чертах изложил свой план, но он, похоже, ничуть не был убежден. Я дал ему несколько воспоминаний о своем пребывании в Хогвартсе, но я действительно думал, что он сочтет меня сумасшедшим. Он вообще не связывался со мной и не просил поговорить снова - как вы думаете, он считает, что я не справлюсь? Может, он просто хочет сделать все по-своему? Почему он всегда такой непонятливый?» - разочарованно закончила она.

http://tl.rulate.ru/book/105333/5089642

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку