Читать One Hundred and Sixty Nine / Сто шестьдесят девять: Глава 10. Часть 1. Лондонские оборотни :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Правильно-Неправильно "Бесплатная реклама в группе ВК"

Готовый перевод One Hundred and Sixty Nine / Сто шестьдесят девять: Глава 10. Часть 1. Лондонские оборотни

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление

27 июня

В коридоре было темно, на стене мерцал единственный факел, его пламя колыхалось под легким ветерком, вызванным его движением, стены, обшитые деревянными панелями, странно отражали его свет, почти как вода.

Как ему следует подойти к ситуации? Он размышлял над этой проблемой уже целый год, все его попытки терпели неудачу, его человек внутри был слаб. Он всегда это знал – он надеялся, когда его шпион впервые пришел к нему, что он проявит тот же дух, что и его друзья, что он разделит их храбрость и что это пойдет ему на пользу. Лорд Волан-де-Морт считал, что ничто не стоит на его пути, когда в его рядах появился этот шпион, он дружил с Поттерами. Ребенок должен был оказаться в его руках, но он действовал осторожно, и перед этим моментом торжества нужно было заняться еще одним делом. Он хотел сделать только одну настоящую попытку. Если и было что-то, в чем он был хорош, так это в действиях в нужный момент, он понимал внутреннюю работу магии.

Это было его целью с тех пор, как он был ребенком, и Дамблдор поджег его гардероб. Он стремился узнать все о могущественной магии. И серьезность определенных действий, символика и время были важны, когда дело касалось старой магии, магии смерти и бессмертия. Он искренне верил, что никто не знает больше, чем он. Как только он примет решение действовать, мальчик исчезнет. В его уме не было никаких сомнений. Он знал, что добьется успеха, и тогда ничто не сможет помешать истинной силе. В истинном значении этих слов. Но этой решимости было мало, казалось, время было неподходящее, скоро что-то произойдет, он был в этом уверен – это будет сигналом к действию.

— Мой Лорд, — произнес тихий голос. С другого конца коридора приближалась женщина, на её губах играла тонкая улыбка: «Белла, какие новости?» Он спросил.

- Люциус прибыл, милорд, он принес хорошие новости, он и другие разрушили чары на территории Боунс, мы сможем добраться до них сегодня вечером»

27 июня

— Ты уже слышал что-нибудь от своего дедушки? — спросила его Гермиона.

— Пока нет, — ответил Сириус, — но это неудивительно, с моей матерью придется ласково разговаривать несколько недель, прежде чем она позволит мне вернуться в дом.

— Но ты думаешь, она согласится? Сказала она, слегка обеспокоенная.

— Конечно, дедушка может уговорить кого угодно на что угодно, если захочет.

Они сидели за маленьким столиком в гостиничном номере Гермионы, делили чашку чая и несколько булочек, которые Лили дала Сириусу, когда он ушел из дома тем утром. Время приближалось к обеду, и летнее солнце светило в открытые двери на балкон.

Гермиона, конечно, никогда не планировала чем-то заполнить свои выходные, которые в любом случае мало чем отличались от будних дней. Поэтому, когда Сириус появился на пути домой от Поттеров с булочками и фотографией Гарри для нее, она была очень рада компании.

Ребенок на фотографии сидел на высоком стульчике, в его руке было что-то зеленое и мягкое, оно выплеснулось между толстыми пальцами, когда он сжал кулак. Затем появился Джеймс, он наклонился над Гарри и тут же получил удар открытой ладонью в грудь, после чего ребенок с растрепанными волосами зарычал от беззвучного смеха.

— Как думаешь, я смогу с ними встретиться? — спросила Гермиона, напившись досыта маленьким квадратным изображением.

— Эм… Я рад, что ты спросила, я уже сказал им, что приведу тебя однажды вечером на ужин. Сириус сказал немного застенчиво.

— Подожди, они думают, что я — это я или наследница Фера? Я действительно не хочу лгать им больше, чем это необходимо.

- Нет, я рассказал им, что мы делаем.

- Что? Ты… — сразу начала обеспокоенно Гермиона.

— Не волнуйся, — примиряюще сказал Сириус, — я сказал только, что Дамблдору нужна информация. Вот и все, но остальное то же самое; мы притворяемся парой для моей дорогой старой мамочки, леди Фер — твоя воображаемая мать, а ты — магглорожденная. Но я сказал им, что ты училась в Америке, чтобы объяснить тот факт, что тебя не знают… Но твои родители британцы. Хорошо?

— Э… хорошо… тогда не беспокойся — пробормотала Гермиона.

— Вообще-то я хотел спросить тебя, хочешь ли ты как следует встретиться с Лунатиком. Он сплетничал с Сохатым о том, что ты моя тайная подруга. Мне немного жаль, что в последний раз, когда ты с ним встретилась, он подумал, что я подлый гад.

— Конечно, — счастливо сказала Гермиона. — Профессор Люпин, — сказала она, улыбаясь. — Будет приятно поговорить с ним еще раз.

— Мерлин, не говори ему, что однажды он станет профессором — он будет петь часами. Сириус сказал с усмешкой: «Это всего лишь его мечта».

Гермиона улыбнулась: если бы им все удалось, и Риддл был бы мертв… позиция профессора Защиты от Темных искусств больше не была бы проклята, Ремус смог бы сохранить свою работу. Или, может быть, даже получить его раньше. Она как-то вообще не подумала об этом. Как было бы приятно, когда все наладится.

— Он попросил меня прийти сегодня днем, ты занята?

Гермиона рассмеялась: «Подожди, я просто спрошу всех людей, которых я здесь знаю, которым может понадобиться моя компания».

Сириус улыбнулся: — Тебе скучно? Я не могу придумать ничего хуже, чем никого не знать, целый день ничего не делать... Если только это не поход в министерство и пребывание в окружении некомпетентных придурков пять дней в неделю». Он добавил в качестве запоздалой мысли.

- Это действительно становится немного утомительно, — сказала она, — но у меня много книг. Дамблдор дал мне несколько отличных уроков по швейцарским волшебным обычаям. Знаешь ли ты, что…»

— Ладно, ладно, — сказал Сириус, подняв руки, — я понял! Это настоящий кошмар, полный скуки и дурацких чистокровных книг, мне тебя ужасно жаль.

Гермиона хмыкнула с притворным раздражением: «Я готовлюсь к тому, что мне придется встретиться с твоей матерью-драконом. Мне нужно знать все».

— Тебе действительно не следует быть такой грубой - серьезно сказал Сириус.

Гермиона нахмурилась. Сириус всегда первым обзывал свою мать, обычно гораздо более красочными и с примесью ненормативной лексики, чем дракон. — Э… — сказала она.

- Я имею в виду, что драконы такие интересные существа, они не заслуживают сравнения с такими, как она он усмехнулся. — Я предпочитаю фанатичная шлюха… или, может быть… — он выглядел задумчивым, — старая пизда?

- Сириус!- предупредила Гермиона.

- Что? Оскорбительно только в том случае, если это неправда, если это просто подходящее описание – а это так – как можно обижаться?

Гермиона подумала о портрете, который висел в холле на Площади Гриммо – изо рта летела слюна, выкрикивая оскорбления и мерзкие слова, возможно, он был прав. — Да… ну, — сказала Гермиона, — когда ты собираешься увидеть Ремуса?

- Через пару часов, сначала я пойду домой освежиться – спал на диване у Сохатого, и это не самый лучший опыт, я приеду и заберу тебя, Ремус живет в чертовой глуши, и нам придется немного погулять по диким местам, так что позаботься о том, чтобы у тебя была удобная обувь.

Гермиона взглянула на него: — У меня нет никакой другой, кроме удобной обуви.

http://tl.rulate.ru/book/105333/4522512

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку