Читать Harry Potter: A Slytherin Revolution (ЗАВЕРШЕН)✔️ / Гарри Поттер: Слизеринская революция: Глава 5 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн

Готовый перевод Harry Potter: A Slytherin Revolution (ЗАВЕРШЕН)✔️ / Гарри Поттер: Слизеринская революция: Глава 5

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Гарри и Тонкс закружились с вытянутыми палочками. Гарри наложил обезоруживающее заклинание, а Тонкс быстро добавила несколько связывающих чар, завершив их антипортключом и антиаппарирующим заклинанием. Их скорость была такова, что потенциальный нападающий, Беллатрикс Блэк Лестрейндж, не успела произнести ни одно заклинание и была обезврежена. На всякий случай Гарри выхватил палочку Беллатрисы из воздуха и спрятал её в карман.— «Полагаю, я не могу винить тебя, хотя в этом нет необходимости», — спокойно объяснила Беллатрикс. — «О? И почему же, убийца?» — угрожающе спросила Тонкс. Как ни странно, Гарри заметил, что эти слова действительно задели безумную ведьму.— «Потому что я здесь просто для того, чтобы поговорить. Я не хочу никому из вас навредить, Нимфадора», — ответила Беллатрикс.— «Не смей называть меня Нимфадорой! Я НЕНАВИЖУ ЭТО ИМЯ!» — воскликнула Тонкс. Пытаясь прекратить нарастающую ссору, Гарри заметил: — «Рииигхххттт... и мы должны поверить, что ты ни капельки не расстроилась из-за того, что две недели назад шесть подростков помешали тебе и арестовали твоих друзей, потому что...?»С сарказмом в голосе Гарри добавил: — «Нет, я не расстроена тем, что тебе и твоим друзьям удалось сбежать от нас, или тем, что ты сохранил пророчество. Меня преследует не ваш успех, а смерть Сириуса», — объяснила Беллатрикс.— «Как ты можешь так говорить?» — в ярости воскликнула Тонкс. — «Это же ВЫ его убили!»— «Я НИКОГДА не хотела убивать своего кузена! То, что произошло у завесы, было случайностью, клянусь!» — решительно ответила Беллатрикс.— «А что, по-твоему, должно было произойти, когда ты начала отпускать убийственные проклятия и выгонять людей в портал в СМЕРТЕЛЬНОЙ камере?! Что он должен был начать петь национальный гимн?!» — недоверчиво откликнулась Тонкс. Гарри, который до этого молчал в споре кузин, заговорил: — «Тонкс, я не думаю, что она хотела убить Сириуса. Правда в том, что она посылала в Сириуса только оглушающие заклинания. Я знаю, я была рядом с ним. Сириус уже потерял равновесие после прыжка, и сила заклинания отправила его прямо сквозь завесу. Мне бы хотелось услышать продолжение этой, несомненно, увлекательной истории, но я не думаю, что тротуар на виду у всех — лучшее место для новых потрясающих откровений. Как насчет того, чтобы спрятаться за деревьями и осмотреть местность? Справедливо?»— «Да, так будет лучше. Нам повезло, что мы и так не привлекли никакого внимания. Ты забрал её палочку?» — спросила Тонкс.— «Вот здесь», — ответил Гарри, похлопывая себя по карману брюк.— «Хорошо», — подтвердила Тонкс. — «Пойдёмте. Вы первая, дорогая тетушка». Показав жестом Беллатрисе, чтобы та шла впереди, Тонкс обошла Пожирательницу смерти и оказалась позади неё, не выпуская палочку из рук. — «Шевелись!» — приказала Тонкс. Не раздумывая, Беллатрикс зашагала в лес, не останавливаясь, пока они не оказались в нескольких сотнях ярдов от тротуара. — «А теперь», — сказал Гарри, наложив на территорию временные магглоотталкивающие чары, — «как насчет того, чтобы рассказать нам, почему вы здесь? Я рекомендую начать с объяснения, почему у вас нет желания нас убивать, а дальше мы сами разберёмся».— «Хорошо», — ответила Беллатрикс. — «Мир знает меня как преступно-безумную, преданную рабыню Темного Лорда. По правде говоря, это не так уж далеко от истины».— «И вот тут-то ты и прибегаешь к отговорке "я была под проклятием Империуса"?» — насмешливо спросила Тонкс.— «Я знаю, что несколько этих ублюдков отделались безнаказанностью благодаря этой фразе, но это правда!» — горячо ответила Беллатрикс. Тонкс открыла рот, чтобы ответить, но Гарри прервал её: — «Хорошо. Как насчет того, чтобы рассказать нам не сокращённую версию?»— «Это длинная история и не очень приятная», — предупредила Беллатрикс.— «Спасибо за сердечную заботу о нашем благополучии, но я уверен, что мы выживем», — с ухмылкой ответил Гарри. Взмахнув палочкой и пробормотав несколько невнятных слов, Гарри наколдовал три больших кресла, два из которых стояли бок о бок с третьим. Потянув Тонкс за собой, Гарри свободной рукой указал на оставшееся кресло. — «Присаживайтесь». Разгладив мантию, Беллатрикс начала говорить. — «Вся эта неразбериха началась вскоре после того, как я окончила Хогвартс. Как только мне исполнилось семнадцать, мои родители пообещали меня Родольфусу. Однако я терпеть не могла этого глупого маленького задиру и не собиралась выходить замуж за эту кучу навоза. Как вы понимаете, это не очень обрадовало ни Родольфуса, ни моих родителей. Не помогло и то, что моя сестра, Нарцисса, уже протестовала против своего брака с Люциусом. Но чего я никак не ожидала, так это того, что моя собственная семья предаст меня. Однажды вечером, под предлогом обсуждения альтернативного жениха, родители подсунули мне Империус Дрейк. Как только заклинание подействовало, они привели в комнату Родольфуса и коррумпированного чиновника Министерства. В течение десяти минут меня выдали замуж и выпроводили из дома по дороге к новому хозяину моего дорогого мужа. Волдеморт только начинал набирать силу и собирать вокруг себя всех способных людей. Я сразу же ему понравилась, и он предложил Родольфусу высокую должность в своих рядах, если тот согласится «делиться» мной, когда его попросят. Поспешно согласившись, Волдеморт наложил на меня заклинание на языке парселтонг, которое усилило действие зелья и увеличило срок его воздействия, и стал моим главным хозяином. Он также сделал так, что я должна была подчиняться любому приказу любого члена его ближайшего окружения. Меня часто использовали не только для опасных миссий, но и для… празднования. Я не буду вдаваться в подробности извращенного поведения при дворе Волдеморта, но достаточно сказать, что я часто заменяла всех остальных девушек, которые оказывались… неадекватными».— «Ладно, я вас пока понимаю», — прокомментировал Гарри, — «но, конечно, вы были достаточно знакомы с Проклятием Империуса, чтобы в конце концов противостоять ему. Как вы сказали, вы подвергались ему более десяти лет».— «У меня тот же вопрос, если только зелье не является более сложным для преодоления», — добавила Тонкс.— «Вы правы, Поттер. Отец научил меня в юном возрасте снимать Проклятие Империуса — и любое зелье со временем выветрилось бы, — но Волдеморт усилил его каким-то парсельным заклинанием. Даже если бы я знала, какое это проклятие, у меня не было бы способа противостоять ему».— Только тот, кто обладает даром парселмута, мог снять наложенный на меня замок.

http://tl.rulate.ru/book/104812/3671585

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку