Готовый перевод Harry Potter: I'm James Potter. / Я - Джеймс Поттер: Глава 57

Глава 57: Оборотни

Встретившись с Гвен, Джеймс, не теряя времени, сразу направился в библиотеку. С одной из полок он взял книгу, которую читал о защитной магии, и продолжил чтение.

Закончив читать двадцать восьмую главу, он приступил к двадцать девятой. Название этой главы было следующим: ОБОРОТНИ.

В ней говорилось следующее:

[Оборотень — это существо, которое обычно напоминает человека, но когда полная луна полностью поднимается, оно становится неуправляемым, устрашающим и смертоносным волком. Многие используют термин «ликантроп» для описания оборотней, но это неверно. Ликантропия относится к человеку, страдающему психическим заболеванием и фантазирующему о том, чтобы быть волком.]

Джеймс знал, что существует два мнения о правильном термине. Некоторые авторы утверждали, что оба термина верны, а другие — что ликантропия не то же самое и не может использоваться для обозначения настоящего оборотня.

Арсений Джиггер, автор этой книги, предпочитал последнее и использовал термин «оборотень», когда речь шла о состоянии оборотничества.

В главе объяснялось многое об оборотнях. Как они не могли выбирать, превращаться или нет, и когда они превращались, то не помнили, кем они были, и могли убить даже своего лучшего друга, если бы у них был шанс. Также говорилось о заражении, о том, как оно передавалось, и о способах вылечить рану, хотя это не излечивало от болезни, вызывающей последующее превращение в оборотня.

[Ежемесячное превращение оборотня в волка чрезвычайно болезненно, если его не лечить. Обычно ему предшествуют и за ним следуют несколько дней бледности и плохого самочувствия. Когда человек превращается в волка, он теряет человеческое чувство добра и зла. Однако неверно утверждать (как это делали многие авторитетные специалисты по данному вопросу), что они страдают от постоянной потери морали. Оборотни в человеческом облике могут быть такими же добрыми и нежными, как и любой другой человек.]

«Оборотням приходится нелегко», — с жалостью подумал Джеймс. От этой болезни не было лекарства. Но и это было не самое страшное.

Волшебное сообщество обычно смотрит на оборотней или волчиц с ужасом, отвращением и неприязнью. Люди, похоже, думают, что даже когда они находятся в человеческом обличье, оборотень может представлять опасность. Не редкость, когда люди, о которых известно, что они оборотни, подвергаются остракизму со стороны общества и дискриминации в волшебном мире. Оборотню очень трудно найти работу в магическом сообществе.

Это приводит к тому, что большинство из них страдают от бедности и в конечном итоге оказываются изгнанными из общества, присоединяясь к стаям оборотней, которые совершают преступления и продолжают заражать все больше людей.

Джеймс считал, что Министерство магии несет большую ответственность за это, поскольку оно ничего не делает для прекращения притеснений и дискриминации, с которыми сталкиваются оборотни.

Он закончил читать главу и почти дочитал книгу. Последним было краткое заключение на несколько страниц.

«Книга закончена...» — сказал Джеймс, закрывая книгу.

Теперь пришло время применить полученные знания на практике. А именно, защитные заклинания, о которых рассказывалось в книге. Джеймс нашел два очень полезных заклинания, которые послужат ему в арсенале защитной магии.

Одно из них называлось «Баррьера Сайленс». Как следует из названия, оно создает барьер тишины вокруг пользователя, приглушая внешние звуки и мешая окружающим подслушивать разговоры или шумы, которые производит Джеймс.

«Это хорошо послужит мне с мантией-невидимкой», — подумал Джеймс, — «ведь, несмотря на невидимость, мои шаги по-прежнему создают шум, и если я говорю, люди могут слышать мой голос».

«Это будет очень полезно для Мародеров», — подумал Джеймс с легкой улыбкой.

Единственным недостатком было то, что барьер остается там, где вы накладываете чары, он не следует за пользователем. Поэтому, если вы выйдете за границы барьера, вас снова будут слышать.

«Какое лучшее место, чем библиотека, для практики», — подумал Джеймс, открывая книгу на странице, где объяснялось это заклинание. Произношение, намерение и движение палочки.

После 10 минут, в течение которых он все повторял, он взял свою палочку и сказал негромким тоном, чтобы его не выгнали:

— Баррьера Сайленс, — он сильнее выделил «ЛЕН» и «РА», протягивая «А».

Джеймс почувствовал, как его палочка едва заметно завибрировала, показывая, что заклинание сработало. Он также мог увидеть искажение воздуха вокруг себя. Тем не менее, он не был уверен, правильно ли сработало заклинание.

Он огляделся и увидел вдалеке библиотекаря, а также нескольких студентов, которые усердно учились.

«Посмотрим, насколько хорош барьер», — подумал Джеймс.

Через несколько секунд, собравшись с духом, он крикнул:

— Дерьмо!

К его удаче, никто не поднял удивленно голову и не взглянул на него за грубость, которую он только что сказал. Хуже всего то, что в библиотеке стояла полная тишина, и это было бы очень неловко, но это был хороший способ попрактиковаться и не хотеть провалиться.

«Фух... к счастью, это сработало», — немного нервно подумал Джеймс. Через несколько секунд он заметил, как слабое свечение вокруг него исчезло. Он тренировался 30 минут, повторяя тот же процесс.

Накладывал заклинание, потом ругался и старался продержаться как можно дольше, к его несчастью, на одной из последних попыток барьер просто рассеялся, когда он выкрикивал ругательство.

— Слизеринские ублюдки! — крикнул Джеймс, и его голос эхом разнесся по библиотеке. Все тихо занимавшиеся студенты вздрогнули от внезапного крика и с недоумением посмотрели на Джеймса.

«Заклинание продержалось 3 минуты 10 секунд», — подумал Джеймс, игнорируя направленные на него взгляды. Достигнутый им прорыв был хорошим, так как с первого броска он продержался всего несколько секунд.

«При достаточной практике я мог бы дотянуть до часа. Кроме того, не так уж сложно увеличить время...» — проанализировал Джеймс, на которого все еще смотрели все студенты. Они не могли поверить, что теперь у него было бесстрастное лицо после того, как он так крикнул.

— Эй, ты! — раздался негромкий голос, который сдерживался, чтобы не разразиться криком.

Джеймс поднял глаза от книги и заметил молодую библиотекаршу с хмурым лицом и взглядом, который он редко видел на ее скучающем лице.

— В чем дело? — спросил Джеймс.

— В чем дело?! — гневно повторила Ирма слова Джеймса. — Ты только что крикнул из ниоткуда, и из-за тебя я пролила чай на книгу, которую читала! — добавила она, все больше злясь.

— Ах, это... Извини. Ничего, что не исправит магия, — монотонно сказал Джеймс.

Услышав жалкие извинения Джеймса, на лбу Ирмы можно было увидеть выступившую вену.

— В библиотеке запрещено кричать! Убирайся отсюда! На два дня тебе запрещено посещать библиотеку! — сказала Ирма, указывая на выход.

«Два дня... Легко отделался», — подумал Джеймс, спокойно вставая со своего места. Он знал, какой строгой была Принс, и думал, что ему запретят входить на большее количество дней.

— Могу я взять с собой книгу? — спросил Джеймс.

— Нет, вон отсюда! — сказала Ирма, все больше раздражаясь поведением Джеймса. При отказе он недовольно поморщился. Он оставил книгу на столе и молча пошел к выходу под взглядами всех присутствующих.

— Увидимся через два дня, — сказал Джеймс, помахав Ирме на прощание, когда выходил из библиотеки.

«Этот высокомерный мальчишка!» — со злостью подумала Ирма, скрипя зубами и жалея, что дала ему только двухдневный запрет.

Новость о том, как Джеймс проклинал дом Слизерина в библиотеке, быстро разнеслась по замку, и теперь он все чаще ловил на себе странные взгляды окружающих.

Сириус провел пять минут, безудержно смеясь над этой новостью. Пока Джеймс не смог объяснить ему, что сделал это, потому что хотел попрактиковаться в заклинании, а не потому, что хотел привлечь к себе внимание.

Это поняли только Мародеры. Все остальные думали, что Джеймс просто хочет внимания. Он также заметил сердитый взгляд на лице Гвен.

«Надо будет объяснить ей, что оскорбление не относилось к ней...» — подумал Джеймс, что надо сделать это быстро, пока гнев Гвен не усилился.

На следующий день он отправил письмо Гвен и Эмили с просьбой встретиться в классе 11 в то же время, что и вчера. Джеймс подумал, что Эмили тоже предпочтет поговорить с ним таким способом и не привлекать к себе столько внимания, так как почти весь первый курс Слизерина ее ненавидит.

Он пришел на пятнадцать минут раньше в 11 класс и ждал, сидя за столом профессора. Через пять минут пришла Гвен, глядя на Джеймса сердитым лицом.

— Это правда, что ты это сказал? — спросила она по поводу темы, что Джеймс проклинал Слизерин.

— Да, но... постой. Просто послушай меня пять минут, хорошо? — сказал Джеймс, хватая за запястье Гвен, которая уже собиралась уходить. Она была не в восторге, когда оскорбляли ее дом, и тем более, когда это делал ее друг.

— Ладно, говори, — сказала она, скрестив руки и усаживаясь там, где раньше сидел Джеймс.

«Это было мое место...» — подумал он.

Джеймс начал рассказывать ей о заклинании и о том, что когда кричал «Слизеринские ублюдки!», то думал о Рабастане, а не о ней или Эмили.

Это успокоило Гвен, поскольку она тоже недолюбливала Рабастана.

— Барьер тишины? — заинтересованно сказала Гвен о заклинании. В этот момент дверь открылась, удивив блондинку.

Это была Эмили, которая пришла вовремя. Джеймс улыбнулся и подошел к ней с улыбкой, так как давно с ней не разговаривал.

— Привет, Эмили! Как ты? — спросил Джеймс, подходя к черноволосой девушке. Сначала он не был уверен, примет ли Эмили его приглашение, поскольку когда он разговаривал с ней некоторое время назад, она казалась очень отстраненной, но, к счастью, она его не проигнорировала.

Эмили не ответила. Она просто посмотрела на Гвен, которая хмуро смотрела на неё.

- Почему она здесь? – тихо спросила Эмили.

http://tl.rulate.ru/book/104548/3860072

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь