Готовый перевод Dark and Light Martial Emperor / Великий Император Тьмы и Света: Глава 8: Что важнее семейных законов (2)

Лицо Намгун Дэсана побагровело.

"Как ты смеешь называть мою племянницу невоспитанной девчонкой?! Следи за своим языком!"

"Тебе бы тоже не мешало следить за словами".

Ён Вэй, в отличие от Намгун Дэсана, не повышал голос и оставался совершенно спокоен.

Его фирменное бесстрастное выражение лица не дрогнуло.

"Ты удосужился хоть выяснить причину и следствие произошедшего?" — спросил он.

"Причину и следствие? Да какое, к черту, следствие?! Ты хоть слышал, что натворил твой отпрыск?! Сломать руки и ноги девушке, которой и двадцати лет нет?! Чему ты вообще учишь своих сыновей?!"

Пусть это и было оскорблением, но Ён Вэй понимал гнев Намгун Дэсана.

Пускай это и не его родная дочь, но племянница ему родная, и то, что с ней случилось, не могло его не расстроить.

В глубине души Ён Вэй сочувствовал Намгун Дэсану.

Однако он не мог стерпеть ни его слов, ни поступков Намгун Сон Хвы.

"Я крайне недоволен сдержанностью своего сына, который ограничился лишь этим".

"Что?!"

"Будь я на его месте, я бы никогда не простил того, кто не только оскорбил мою семью, но и попытался лишить жизни моих детей".

Голос Ён Вэя заледенел.

"Лишь милосердие моего сына спасло твою племянницу. Будь благодарен".

"Это... Это возмутительно!"

Намгун Дэсан затрясся от гнева.

Однако выплескивать его дальше он не осмелился.

Он постарался не обращать внимания на слова, прозвучавшие в первый раз, но Ён Вэй повторил их снова. И это повторение немного охладило его пыл.

'Она оскорбила его семью и попыталась убить его сына? Что это значит?'

Как будто прочитав его мысли, Ён Вэй произнес:

"Твоя племянница, будучи пьяна, заявила, что клан Намгун никогда не считал наш клан одним из Семи Великих".

Намгун Дэсан стиснул зубы.

"И ты считаешь, что это оскорбление? Из-за какой-то детской выходки..."

"Я не склонен считать слова юной девицы, не умеющей контролировать свои эмоции, волей клана Намгун. Тем более, что она была пьяна. Можно списать это на бред пьяницы".

Пусть Ён Вэй и считал, что все было именно так, но Намгун Дэсана его слова лишь еще больше разозлили. Он фактически заявил, что его драгоценная племянница не умеет держать себя в руках и является пьяницей!

Как тут не злиться?

"Однако если она выпустила свою жажду убийства и попыталась расправиться с моими сыновьями, то это меняет дело".

"Что, что ты сказал?!"

"Не знаю, как в клане Намгун обучают детей, но попытка убийства и оскорбления - это уже не шутки".

Глаза Намгун Дэсана расширились.

Пусть история клана Ён с Зеленой Горы и не насчитывала тысячи лет, но он все же был одним из столпов Семи Великих Кланов.

Тот факт, что они вошли в число Семи Великих Кланов, имея за плечами всего пятьдесят лет истории на Центральных Равнинах, говорил о том, что мощь клана Ён ничуть не уступала другим кланам.

Более того, их потенциал был гораздо выше. Никто не стал бы ставить их в один ряд с обычными семьями мастеров боевых искусств.

И Намгун Сон Хва посмела напасть на сыновей главы этого клана?

"Не могу поверить!" — Намгун Дэсан снова побагровел.

"У тебя есть доказательства? Не собираюсь терпеть, если ты клевещешь на клан Намгун, основываясь лишь на словах своего сына..."

"Это спор между детьми глав Семи Великих Кланов. Неужели ты думаешь, что я стал бы выяснять отношения, не разобравшись в ситуации?"

"Тогда позови их! Я сам хочу услышать, что скажет твой сын..."

"Послушай меня внимательно, глава внешнего двора Намгун", — глаза Ён Вэя сузились.

"Ты считаешь, что я шучу?"

"..."

"Мои сыновья были оскорблены и подверглись нападению. Я своими руками готов свернуть шею твоей племяннице".

"Да как ты..."

"Даже если бы передо мной стоял сам глава клана Намгун и просил прощения, я бы не успокоился, не говоря уже о таком, как ты. Ты думаешь, это шутки?"

Ён Вэй замолчал.

"Ты хочешь умереть?"

Внезапно его взгляд стал пронзительно-холодным.

Намгун Дэсану показалось, что он провалился в ледяную пещеру. Его окутал всепоглощающий холод, от которого ци затрепетала.

"Если такова воля клана Намгун, что ж, — произнес Ён Вэй. — Посмотрим, насколько остры ваши мечи. Я снесу тебе голову и сам отправлюсь к главе Намгун".

"Подожди, подожди!" — выкрикнул Намгун Дэсан.

"Хочешь что-то сказать?"

Намгун Дэсан сглотнул.

Пусть Ён Вэй и не выпустил свою ци, но от его ауры веяло ледяным холодом. И Намгун Дэсан понимал: мастерство Ён Вэя достигло того уровня, который ему не превзойти.

"Подожди, — пробормотал он. — Кажется, я допустил ошибку".

"Ошибку? Ты думаешь, что можешь нести подобную чушь в моем присутствии?"

Намгун Дэсан закусил губу.

Ему претил подобный жалкий лепет, но выбора не было. Он не мог тягаться с Ён Вэем, и если его слова - правда, то ситуация может принять необратимый оборот.

'Будь проклят этот день!'

Он корил себя за свою несдержанность. Его братья занимали высокие посты в клане, а он так и остался главой внешнего двора.

Да, с ним считались, но он все равно занимал лишь такую должность. Глава клана, его родной брат, не спешил наделять его реальной властью.

Он не раз возмущался этим, но теперь задумался: а прав ли был брат?

"На данный момент..." — его губы пересохли.

Намгун Дэсан, подавив гордость, процедил сквозь зубы: "Я приношу свои извинения за то, что явился сюда, не разобравшись в ситуации".

"..."

"Моя племянница... Ее поступок... Я потерял голову от гнева. Мне нечем оправдаться перед главой клана".

Ён Вэй молча смотрел на него.

Его взгляд был холоден и проницателен, как осколок льда. Намгун Дэсан невольно продолжил:

"Я еще раз во всем разберусь. Так что, насчет сегодняшнего..."

"Не волнуйся, я этого не забуду".

"Глава клана!"

"Я поведаю об этом инциденте всему миру, если твой клан не принесет извинений".

Лицо Намгун Дэсана побледнело.

Этого он и боялся.

Если слова Ён Вэя - правда, то репутация клана Намгун будет запятнана. И ответственность ляжет не только на Намгун Сон Хву, но и на него самого.

Вот к чему привела его несдержанность. Из-за своего вспыльчивого характера он навлек позор на весь клан!

"Глава клана..."

"Убирайся, видеть тебя больше не могу".

"..."

"Я буду ждать, что предпримет твой клан".

Ён Вэй развернулся и ушел.

Намгун Дэсан, закусив губу, покинул владения клана Ён. Проем, который он выбил, теперь казался ему вратами в преисподнюю.

Ён Вэй, проводив его взглядом, покачал головой, глядя на разбитые ворота.

"Какая расточительность".

Пусть так, но, пожалуй, так было даже лучше.

"Тэ Кён!"

"Вы звали меня, глава клана?"

К нему бежал крепкий мужчина. Он был не чужд боевым искусствам, но, судя по всему, не достиг в них особых высот.

Это был Тэ Кён, управляющий клана Ён. Ему было лет тридцать с небольшим.

"Попроси старика плотника сделать новые ворота. И скажи, пусть использует древесину получше".

"Слушаюсь!"

"И еще", — с тревогой в голосе произнес Тэ Кён. "Глава клана, с вами все в порядке?"

"Хм?"

"Вы не слишком ли... сурово обошлись с ним?"

Судя по всему, он наблюдал за всем издалека.

Ён Вэй покачал головой.

"Приберите здесь, а завтра разберемся".

"Слушаюсь!"

Оставив Тэ Кён, Ён Вэй направился во внутренний двор.

Из тени показалась фигура.

Это был Ён Хо Джон.

"Отец".

Ён Вэй не удивился. Он уже почувствовал присутствие старшего сына.

"Уже поздно. Иди спать".

"Не могу уснуть".

Ён Вэй остановился и посмотрел на сына.

Ночь была на редкость светлой. Лунный свет падал на лицо Ён Хо Джона, и глаза его казались темными и глубокими.

Ён Вэй хотел было снова отослать сына спать, но внезапно решил задать ему один вопрос.

"Как думаешь..."

"О чем?"

"Что предпримет клан Намгун?"

Он и сам не знал, почему спросил об этом.

Однако ответ Ён Хо Джона его поразил.

"Важен не клан Намгун, а наш собственный".

"Что ты хочешь этим сказать?"

"Даже если клан Намгун не принесет извинений, вы замнете это дело".

"Почему ты так решил?"

"Не стоит разводить костер, чтобы смахнуть пылинку с одежды".

Ён Вэй никак не ожидал подобного ответа.

Несмотря на неуместную аналогию, Ён Вэй нашел проницательность сына весьма недурной. Более того, это был настоящий прорыв по сравнению с тем, что тот показывал раньше.

Наверное, он был слишком самонадеян, раз думал, что хорошо знает своего сына.

Ён Вэй, бросив на Ён Хо Джона короткий взгляд, снова зашагал прочь.

"Ты правда считаешь, что это пустяковое дело, которое можно так просто уладить?"

"А?"

"Ты - мой сын".

Ён Хо Джон моргнул.

Ён Вэй успел уйти довольно далеко. Его походка была твердой и уверенной, как и всегда.

Ён Хо Джон с любопытством смотрел ему вслед.

"А кто спорит?"

***

Следующий день.

"Уф..."

Прохладный осенний ветер не приносил облегчения.

Одежда Ён Хо Джона промокла насквозь от пота, но он не менял позы.

Скрип.

Дверь отворилась, и на пороге показался Ён Чжи Пён.

"Брат, я пришел... Что?!" — его глаза расширились от удивления.

"Брат, что ты делаешь?"

"Разве не видишь? Тренируюсь".

"Тр-ренируешься?"

Ён Чжи Пён был шокирован.

Ён Хо Джон стоял в стойке всадника - базовом упражнении, укрепляющем мышцы ног и корпуса, основе основ всех боевых искусств. Однако его брату, овладевшему Техникой Сердца Летающей Ласточки, не было нужды тратить время на подобные вещи. Если он хотел укрепить тело, то существовала масса других способов.

"Это наказание", — нахмурился Ён Хо Джон.

"Наказание? Стойка всадника? Подожди, а сколько ты уже стоишь?"

"С пяти утра".

"Вот это да! Почти два часа?!"

"Осталось недолго".

Тело Ён Хо Джона еще не полностью восстановилось. И он, не используя ци, простоял в стойке всадника полдня? Да любой бы уже упал замертво!

'Как будто от этого что-то изменится', — пробормотал про себя Ён Хо Джон.

Рано утром управляющий Тэ Кён передал ему слова отца:

"Учитывая ситуацию, ты не сделал ничего плохого. Но ты совершил один грех - был слишком безжалостен. Жестокость порождает кровь, а это не путь Ортодоксальной Фракции. Два часа стойки всадника помогут тебе вспомнить о первоосновах".

Если бы его характер менялся от подобных тренировок, он бы не выжил на Неортодоксальном Пути.

Поначалу Ён Хо Джон хотел было возмутиться, но все же решил не перечить. Он послушно выполнял упражнение и размышлял над Техникой Истинного Лазурного Шёлка, а также над тем, что ему предстоит сделать в будущем.

"Брат, хватит уже, — тихо прошептал Ён Чжи Пён. — Прошло уже больше двух часов".

"Все в порядке".

Пусть он и не считал себя виноватым, но не мог не считаться с порядками семьи. Ён Хо Джон был не из тех, кто станет молча сносить обиды, но все же постарался по максимуму сдерживать себя.

Прошло еще немного времени.

Наконец, Ён Хо Джон опустил руки.

"Уф, вымотался".

"Устал? Подожди минутку, я принесу тебе поесть".

И в этот момент...

Тук-тук.

В дверь постучали.

"Старший юный господин у себя?"

"А кто спрашивает?"

"Глава клана зовет вас к себе".

"Наверное, хочет проверить, усвоил ли я урок, — недовольно проворчал Ён Хо Джон. — Ну и денек..."

http://tl.rulate.ru/book/104331/4067358

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь