Читать Dark and Light Martial Emperor / Великий Император Тьмы и Света: Глава 7: Что важнее семейных законов (1) :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн

Готовый перевод Dark and Light Martial Emperor / Великий Император Тьмы и Света: Глава 7: Что важнее семейных законов (1)

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

"..."

Тяжелая тишина нависла в комнате, словно сковывая дыхание. Ён Чжи Пён с тревогой смотрел на отца и брата.

Раздался громкий глоток.

Спустя долгих два часа Ён Вэй нарушил молчание:

"Объяснитесь".

Короткое слово, прозвучавшее как приговор.

Ён Хо Джон спокойно начал:

"Мы повздорили, и завязалась драка".

"Я попросил не краткой выжимки".

Голос его был бесстрастен, как и лицо Ён Хо Джона.

"Девушка из клана Намгун спровоцировала конфликт, — продолжил Ён Хо Джон. — Она приказала нам встать на колени и даже выпустила свою жажду убийства. Я решил, что это уже чересчур, и уложил их всех".

"Мне доложили, что сын главы клана Ли отделался разбитым лицом, а у дочери главы клана Намгун переломаны руки и ноги".

"Верно".

"Тем более что дочь главы Намгун до сих пор без сознания. С такими тяжелыми внутренними и внешними повреждениями ей потребуется как минимум полгода на восстановление".

"Вот как?"

"Да".

"Что ж, больше они не посмеют и пальцем нас тронуть".

Ён Вэй слегка повел бровью.

Эта еле уловимая перемена выражения лица заставила Ён Чжи Пёна занервничать еще сильнее. Он не понимал, что это значит.

"Даже если они начали первыми, — снова заговорил Ён Вэй, — два мужчины, избившие одну девушку - это серьезный проступок".

"Два?"

"Хм?"

"Я сделал это один. Пён не вмешивался".

Ён Вэй перевел взгляд на младшего сына.

"Это правда?"

"...Да".

Ён Чжи Пён был очень напряжен, но, казалось, говорил правду.

Ён Вэй был тайно озадачен.

'Он справился с ними в одиночку?'

Он хорошо знал возможности своего старшего сына. Ён Хо Джон не был бездарен, но и до звания мастера ему было еще далеко.

То, что он смог справиться с сыном главы клана Ли, было еще приемлемо, но вот дочь главы Намгун... Он никак не мог поверить, что Ён Хо Джон не только вышел из схватки без единой царапины, но и одержал верх над ней.

"Ты хочешь сказать, что справился с ними обоими в одиночку?"

"Именно так. Сначала я уложил этого Ли, а потом разделался с девицей из клана Намгун".

"Разделался..."

Голос Ён Вэя стал еще жёстче.

"Я не требую от вас быть благородными рыцарями, но будьте осмотрительнее в словах и поступках. Грубые мысли порождают грубые слова, а грубые слова ведут к необдуманным поступкам".

"Вот как?"

"Нет ничего более пагубного, чем потерять самообладание из-за нескольких слов".

Ён Хо Джон промолчал.

Это было не место и не время для споров или навязывания своей философии. Да, он был старшим сыном семьи Ён, но в то же время он был и Императором Тьмы, повелителем Неортодоксального Пути. Его путь неизбежно отличался от идеалов, которых придерживалась семья.

И самое главное - он не хотел ссориться с отцом. Поэтому Ён Хо Джон предпочел держать язык за зубами.

Посмотрев на молчащего старшего сына, Ён Вэй продолжил:

"Какова бы ни была причина, но клан Намгун, как и наш, принадлежит к Семи Великим Кланам. Драка между детьми глав двух кланов до крови - это серьезный инцидент. Ты ведь это понимаешь?"

В его голосе слышался упрек. Он как будто говорил, что Ён Хо Джон должен был избежать драки любой ценой, даже если бы ему пришлось бежать.

Ён Хо Джон склонил голову набок.

"Наш клан точно входит в число Семи Великих Кланов?"

"Что ты хочешь этим сказать?"

"Эта девица не считала наш клан одним из Семи Великих".

Взгляд Ён Вэя изменился, но голос остался прежним.

"Это всего лишь детские, незрелые слова. Судить по ним о воле всего клана Намгун - это все равно что судить о книге по обложке".

"У меня нет претензий к клану Намгун".

"Тогда?"

"Важна суть и то, кто прав, а кто виноват".

"Ты хочешь сказать, что нужно смотреть в корень проблемы?"

"Да".

"Суть всегда важна. Как и то, чтобы отличать правое от неправого и наказывать виновных. Но мир устроен сложнее. Особенно когда твой противник силен, ты должен быть предельно осторожен".

"Я знаю".

"Если знаешь, то не должен был так поступать".

Ён Хо Джон снова промолчал.

Ему хотелось многое сказать. Живя на задворках общества, он не раз сталкивался с низостью и ужасами Неортодоксального Пути, но в то же время, видел лицемерие и фальшь Ортодоксальной Фракции.

Однако раз уж таков закон семьи Ён и убеждения его отца, то спорить было бесполезно.

Ён Вэй окинул равнодушным взглядом обоих сыновей и произнес:

"Наказывать ли вас или же наградить - я решу, когда прояснится ситуация".

"..."

"А сейчас ступайте к себе и поразмыслите над своим поведением".

Лицо Ён Чжи Пёна побледнело от этих слов.

Отец никогда раньше не отправлял их размышлять над своим поведением. Его взгляд всегда был ясен и проницателен, словно клинок, а решения - быстры и точны.

Приказ размышлять... Ён Чжи Пён понял, что ситуация куда серьезнее, чем он предполагал.

"Отец", — заговорил он.

"Говори".

"Возможно, драка произошла из-за меня. Если бы я остановил их раньше..."

"Что сделано, то сделано, и люди пострадали. И виновен в этом не ты, а твой брат".

"Но отец!"

"Ступайте в свои комнаты и размышляйте".

"Позвольте мне сказать еще кое-что..."

Ён Вэй нахмурился, и Ён Чжи Пён невольно закрыл рот.

Ён Хо Джон поднялся.

"Что ж, тогда мы пойдем. Пойдем, Пён".

Ён Чжи Пёну ничего не оставалось, как последовать за братом.

По дороге из кабинета главы клана в их комнаты Ён Чжи Пён не поднимал головы.

"Прости, брат", — прошептал он.

"Хм?"

"Это все из-за меня. Если бы мы остались обедать дома..."

"Чжи Пён", — прервал его Ён Хо Джон.

"Да?"

"Я хочу, чтобы ты усвоил одну вещь, хоть и не вправе тебя поучать, учитывая, что именно я спровоцировал этот инцидент".

"Что же?"

"В этом мире нет места для "если бы".

Ён Чжи Пён вздрогнул.

"У каждого события есть причина и следствие. Но тот, кто создает и то, и другое - это человек. Да, ты предложил пойти в Гоянру, но ударил их я".

"..."

"В конечном счете важен результат".

"Но..."

"Позволь мне спросить тебя вот о чем. Если бы я не ввязался в драку, сделал бы это ты?"

Ён Чжи Пён, немного поколебавшись, кивнул.

"Думаю, да".

Ответ был краток, но серьезен. Ён Хо Джон почувствовал его искренность.

"Но реальность такова, что я успел уложить этих двоих до того, как ты решился бы поднять руку".

"..."

"Если ты будешь винить себя, размышляя о том, "что было бы, если бы...", то тебе придется проклинать наших предков, основавших клан Ён. Ты этого хочешь?"

"Нет, нет! Конечно, нет!"

"Я знаю. Вот почему все эти "если бы" бессмысленны".

"И все же..." — Ён Чжи Пён закусил губу и сжал кулаки.

"Если тебя накажут, брат, то и я понесу наказание вместе с тобой! Я обязательно скажу об этом отцу!"

Ён Хо Джон улыбнулся и потрепал брата по голове.

"Ох! Мои... Мои волосы растрепались!"

"Эй, ты где видел, чтобы родители наказывали ребенка, который ни в чем не виноват?"

"Хнык... Но..."

"Не думай о ерунде и просто иди к себе. Ты, должно быть, натерпелся страху, так что отдохни как следует".

Ён Чжи Пён потянул Ён Хо Джона за рукав.

"Ты тоже отдохни, брат. Хорошо?"

"Не волнуйся, малыш".

Ён Чжи Пён несколько раз споткнулся, словно ноги его не слушались, но в итоге все же, понурив голову, побрел к себе.

Ён Хо Джон, оставшись один, тихо пробормотал:

"Наверное, это естественно - так волноваться. Я ведь тоже был таким".

Какой бы сильной ни была любовь, ее не почувствуешь, если ее не показывать.

К сожалению, его отец не был из тех, кто открыто проявляет свои чувства. Напротив, он был строг со своими близкими и учил их чтить законы семьи превыше всего.

Его самого это не волновало, но ему хотелось, чтобы отец был хоть немного мягче с Пёном.

"Кстати, что мне делать с Техникой Истинного Лазурного Шёлка? - пробормотал Ён Хо Джон. — Можно ли мне уже начать её изучать? Чувствую, влетит мне за это".

***

Пробило полночь.

Мощная аура накрыла вход во владения семьи Ён.

"Глава клана!"

Громовой голос прорвался сквозь ворота и сотряс весь внешний двор.

"Ах вы, мерзавцы! Откройте ворота! Немедленно позовите главу клана!"

"Кто ты такой?"

"Что? Ты еще спрашиваешь, кто я? Да я..."

Бам!

Южные ворота внешнего двора содрогнулись от мощного удара.

Треск! Грохот!

Одна створка ворот рухнула, разлетевшись в щепки. Огромная, высотой в чжан* и толщиной в пол чи**, дверь была выбита одним ударом. В центре обломков виднелся глубокий отпечаток человеческой ладони.

____________

Чжан*— китайская мера длины = 100 цуней = 3,33 м.

Чи** — традиционная китайская мера длины, распространившаяся в другие страны Восточной Азии. Составляет 1/10 чжана = 33,3 см.

____________

"Что здесь происходит?"

"Заткнись! Я Намгун Дэсан из клана Намгун! Немедленно зовите главу клана!"

"Даже если ты из клана Намгун, как ты смеешь так себя вести?!"

"Так себя вести? Ха! Не смеши меня! Что это за семейка, которая называет настоящего варвара ребенком и позволяет ему драться? Да вы ничем не лучше банды Парахо!"

"Какая наглость!"

Лязг!

С десяток воинов ворвались во двор через разбитые южные ворота.

Это были "Железные Кулаки" - стражи внешнего двора семьи Ён. Каждый из них владел боевыми искусствами на уровне мастера, и на их плечах лежала ответственность за безопасность и охрану владений.

"Ну наконец-то вся ваша братия пожаловала?!"

"Мое терпение лопнуло..."

"Прочь с дороги!"

Шмяк!

Оттолкнув стражника, в проем вошел мужчина огромного роста.

Ростом он был почти в семь чи, а за спиной носил гигантский меч, раз в несколько больше обычного.

"Железные Кулаки" настороженно следили за ним.

От великана исходила необычайная аура. Его и без того мощная ци бурлила и клокотала от ярости.

Это был Намгун Дэсан. Тот самый, что днем связался с ними и сообщил о своем визите, а теперь вот так вот бесцеремонно ворвался во владения, круша все на своем пути.

"Глава клана! Немедленно выходи! Я Намгун..."

"Я уже здесь".

Намгун Дэсан перевел взгляд на левый флигель.

Из-за угла показался мужчина средних лет, больше похожий на заядлого учёного, чем на мастера боевых искусств.

Это был Ён Вэй.

"Глава клана! Как ты допустил подобное?!"

"Вот и я о том же".

"Что?!"

Ён Вэй окинул визитера ледяным взглядом.

Намгун Дэсан невольно отшатнулся.

"Наш клан рад гостям, но не разбойникам. Как ты, глава внешнего двора клана Намгун, одного из ведущих кланов Аньхоя, можешь так себя вести?"

Спокойный, холодный голос Ён Вэя резко контрастировал с пылкой натурой Намгун Дэсана.

Тот стиснул зубы.

Хоть он и славился своим крутым нравом, но даже он не смел браниться в присутствии Ён Вэя.

"Не стану ходить вокруг да около! Надеюсь, тебе известно, зачем я здесь?!"

"И зачем же ты здесь?"

"Ты еще и прикидываешься? Твои отпрыски покалечили дочь главы клана..."

"Твоя невоспитанная девица не только оскорбила наш клан, но и попыталась убить моих сыновей. Вот о чем я говорю".

Намгун Дэсан опешил.

"Чт-то?.."

"Разве мороз ляжет на тысячелетний камень?"

Голос Ён Вэя посуровел.

"Я... Я хотел во всем как следует разобраться".

http://tl.rulate.ru/book/104331/4067354

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку