Читать On the Wings of an Angel / На крыльях ангела: Глава 17 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн

Готовый перевод On the Wings of an Angel / На крыльях ангела: Глава 17

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

— Близко, Гарри! — взревел Джордж, проносясь мимо него с битой наготове, чтобы отбить бладжер в сторону Слизерина. Гарри наблюдал, как Джордж с силой отшвыривает бладжер в сторону Адриана Пьюси, и успел порадоваться за друга, но радость была недолгой. Бладжер, словно очнувшись от сна, резко изменил курс и помчался прямиком на Гарри. Выпустив непроизвольное проклятие, Гарри с ловкостью маневрировал вниз, ускользая от летящего снаряда. Но бладжер, словно завороженный, вновь развернулся и устремился в атаку. На этот раз Джордж отбил его в сторону Драко Малфоя. Однако, как бумеранг, бладжер снова полетел к Гарри.

— Стой! — прокричал Габриэль, его голос эхом разнесся в голове Гарри.

Он прибавил скорость, стараясь опередить бладжер, который преследовал его с упорством, достойным лучшего применения. Гарри не понимал, что происходит. Бладжеры должны были сбивать с ног как можно больше игроков, а этот, словно одержимый, словно прикованный невидимыми цепями, гнался только за ним.

— Попался! — раздался победный крик Фреда, когда он поджидал бладжер, пока Гарри проносился мимо него на своей метле, пригнувшись в последний момент.

Фред сбил бладжер с курса, но не успел Гарри выдохнуть, как бладжер снова ринулся в атаку. Двенадцатилетний подросток начинал терять терпение. Бладжер словно был одержим им, притягивался к нему невидимой силой. К тому же, начался дождь, и капли мешали его и без того плохому зрению.

— Не могу дождаться, когда это починят, — проворчал Габриэль, прежде чем выкрикнуть очередное предупреждение, когда бладжер вновь приблизился.

Нимбус Две Тысячи послушно откликнулся на его указание, и Гарри с метлой стали единым целым, проносясь зигзагами по полю. Фред и Джордж не отходили от него, отбивая бладжер каждый раз, когда он оказывался в опасной близости. Гарри пообещал себе поблагодарить их после окончания игры.

— Оливер! — крикнул Джордж, подавая сигнал своему капитану.

Близнецы изо всех сил держали бладжер подальше от Гарри, который бешено мчался по полю, едва уворачиваясь от летящего снаряда.

— Тайм-аут! — раздался голос мадам Хуч, и бладжер, словно подчинившись приказу, замер в воздухе.

Мадам Пинс, словно призрак, материализовалась рядом с ними, и Гарри с облегчением вздохнул, когда бладжер воспользовался перерывом, чтобы начать новую атаку. Гарри едва успел перевернуть свою метлу, как Фред отклонил его. Инструктор по полетам в шоке смотрела на бладжер, отскочив назад, а затем увернулась сама, так как Гарри был вынужден направиться в ее сторону, чтобы не сломать себе нос.

— Я никогда не видела такого! — прошипела она, — Близнецы! И бьющий Слизерина! Помогите мне справиться с этой штукой!

Вчетвером они с трудом убрали боевой мяч в футляр, как мадам Хуч приказала МакГонагалл сообщить наблюдающим студентам о происходящем.

— Похоже, что бладжер вышел из себя и попытался снести голову гриффиндорскому Искателю, — объявил Ли Джордан по команде профессора МакГонагалл. — Игра объявлена на тайм-аут, пока мадам Хуч не разберется, что с ней не так.

Гарри вздохнул с облегчением: впервые с начала игры он мог парить в воздухе, не опасаясь, что за ним полетит бладжер.

Мадам Хуч направила свою палочку на мяч, бормоча что-то себе под нос и хмурясь, когда ее палочка засветилась красным.

— Этот бладжер сглазили, — наконец объявила она. — Кто-то подстроил так, чтобы он был нацелен только на мистера Поттера. Когда я узнаю, кто это сделал... — она замялась, ее глаза вспыхнули нескрываемым гневом.

Команда Слизерина выглядела такой же ошеломленной, как и все остальные, как бы хорошо они ни пытались это скрыть. Малфой, напротив, выглядел забавным и хихикал за спиной, когда было объявлено, что игра продолжится без бладжера, так как она понятия не имела, как снять наложенный на него сглаз.

Прошло десять минут, и снитч оказался в руке Гарри, а Гриффиндор победил со счетом 170:60. Тот факт, что снитч висел над ухом Малфоя, когда Гарри поймал его, был лишь глазурью на торте, и было слышно, как блондин Слизерина ругался на всю дорогу до раздевалки Слизерина.

— Невероятный полет! — сказал Джордж, когда близнецы загнали его в угол в раздевалке. — Я только что видел, как Маркус Флинт орал на Малфоя. Что-то про то, что снитч был прямо у него над головой, а он не заметил. Малфой не выглядел довольным.

— Хорошо, что мадам Хуч поймала этого нечестного Блуджера и вывела его из игры, — добавил Фред с гримасой. — Эта штука была сильной! Она бы наверняка снесла тебе голову, если бы попала в тебя!

— Давай! — Алисия позвала со стороны раздевалки девочек. — Оливер и остальные заставляют домовых эльфов принести еду в Общий зал! Говорит, что хочет отпраздновать первую победу в сезоне!

Близнецы взъерошили его волосы, ухмыльнувшись друг другу, и оставили Гарри переодеваться и подниматься в замок.

— Я надеюсь, у них есть торт, — сказал Габриэль, и Гарри усомнился, что слышал своего коллегу более счастливым с тех пор, как они начали разговаривать.

Покачав головой и усмехнувшись, Гарри быстро высушился и накинул мантию, после чего почти бегом вышел из раздевалки и поднялся в замок. С его удачей, если бы он замешкался, Близнецы съели бы весь торт.

Той ночью Гарри был разбужен стоном от хлопающего звука, заполнившего комнату в общежитии. Будучи любителем поспать, Гарри был единственным, кто проснулся из всех мальчиков, с которыми он жил в одной комнате. Прищурив глаза в темноте, он боролся за то, чтобы не закричать от шока, когда на него снова посмотрели большие зеленые глаза.

— Добби? — тихо спросил он в неверии.

— Гарри Поттер вернулся в школу, — жалобно прошептал Добби. — Добби предупреждал и предупреждал Гарри Поттера. Ах, почему ты не прислушался к Добби? Почему Гарри Поттер не вернулся домой, когда опоздал на поезд?

Гарри моргнул и ответил, не подумав.

— Я не опоздал на поезд, — сказал он в замешательстве. Конечно, барьер закрылся, и он чуть не опоздал, но он не опоздал на поезд.

Добби удивленно посмотрел на него, а потом снова жалобно покачал головой.

— Добби был так удивлен, когда узнал, что Гарри Поттер вернулся в Хогвартс, — тихо скорбел маленький домовой эльф. — Добби случайно сжег обед хозяина... такой порки Добби еще не получал...

И Габриэль, и Гарри были в ярости, пока домовой эльф продолжал говорить. 'Этому хозяину лучше надеяться, что он не доживет до того момента, когда мы полностью зарядимся энергией и вернемся в бизнес', — рычал Габриэль в ярости. — Иначе я познакомлю его с другой стороной порки! Посмотрим, как он любит гладить свои руки и как хорошо тряпки защищают от холода!

Гарри искренне согласился. Конечно, Добби пытался удержать его в Хогвартсе, но когда Тайная комната открыта, а монстр на свободе...

— Минуточку! —

Гарри, потрясенный, осознал, что тайна, мучившая его с лета, вновь замаячила перед ним, воплотившись в загадочной надписи на стене. — Добби знал, что что-то должно произойти! Если мы сможем узнать, кто его хозяин... — Габриэль, словно подхваченный ураганом счастья, выкрикнул: — Мы узнаем, кто стоит за всем этим!

Гарри, не обращая внимания на возмущенные жалобы Добби о том, что его бладжер не смог отправить Гарри домой, — "Мы должны научить его, как правильно спасать чьи-то жизни", — мысленно вздохнул Гарри, — сосредоточился на широко раскрытых глазах домового эльфа. Габриэль одобрительно хмыкнул.

— Добби, — медленно начал Гарри, тщательно подбирая слова, — тебе было приказано никому не рассказывать о том, что происходит в Хогвартсе, верно?

Маленький эльф затих, его большие зелёные глаза уставились на Гарри, кивая. — Да, сэр Гарри Поттер!

— Итак, если бы я спросил тебя, стоит ли за этим Сами-Знаете-Кто... — Гарри запнулся, заметив, что Добби, похоже, понял, к чему он клонит. Гарри догадался, что Добби уже использовал лазейки в своих приказах, чтобы предупредить его.

— Не Тот-Кто-Нужно-Не-Называть, сэр, — настаивал Добби, но акцент на последней части был показателен.

— Не Волдеморт, — понял Габриэль. — Он говорит, что это не Волдеморт, но в то же время это он... каким-то образом Волдеморт делает это ещё до того, как стал Темным Лордом! Но как? — Гарри чувствовал, как его голова пульсирует от новой, непростой загадки. — Он же не может просто прыгать во времени, когда ему вздумается, иначе он не стал бы пытаться убить нас, — заметил Гарри.

Габриэль молчал, видимо, пытаясь найти другое объяснение тому, как это может быть Волдеморт и в то же время не быть Волдемортом.

— Ладно, — сказал Гарри через мгновение, и, когда он уже собирался задать очередной вопрос, Рон застонал и начал садиться на кровати рядом с ним. Добби пискнул от резкого движения и исчез с тихим "хлоп", оставив Гарри с ещё большим количеством вопросов, чем он начал.

— Я лучше расскажу Рону и Гермионе утром, — подумал Гарри, устраиваясь поудобнее, чтобы снова заснуть.

http://tl.rulate.ru/book/104312/3645796

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку