Готовый перевод Crest of Souls / Гребень Души: Глава 34: Древний язык

— Сверхъестественное? — Владелец магазина вскинул брови, как будто не понимал, о чем говорит Элмер, но это оказалось ложью с последующими словами, вылетевшими из его рта.

— Думаю, да. — ответил он, а затем он улыбнулся. — У меня много книг с рассказами о сверхъестественном...

— Нет. — Элмер прорезал его улыбку, как острый и горячий нож масло.

— Не истории. Мне нужно что-то более похожее на... — Голос Элмера затих, его глаза опустились на гладкую поверхность прилавка, и он погрузился в раздумья. Точное слово для описания того, что он искал, никак не находилось в его голове.

— Как дневник? — предложил владелец магазина, и Элмер, резко переведя взгляд на мужчину, кивком головы аккредитовал предложенное ему слово.

— Да. Как дневник, — добавил он, чтобы убедиться, что владелец магазина понял его предыдущее действие.

— Хммм... — Мужчина снова задумался. Похоже, он был человеком, который много думает.

— Я могу. Я могу. Но вам придется оставить меня на минутку. — Он жестом указал на скамейку возле двери.

— Присаживайтесь, пока я буду искать то, что смогу найти.

Элмер кивнул и прошёл к деревянной скамье, чтобы сесть. Он проследил взглядом за мужчиной, пока тот бродил среди книжных полок и просматривал их одну за другой.

После нескольких минут ожидания Элмер отвёл взгляд от мужчины и перевёл его на дверь магазина. С тех пор как он вошёл в магазин, она ни разу не открывалась, и для заведения, торгующего книгами, это было странно.

Книжные лавки в Мидбрее были, пожалуй, самыми посещаемыми местами в деревне. Дети никогда не оставляли их без внимания, да и взрослые тоже.

Когда им было скучно, они читали. Когда они уставали, они читали. Когда хотелось спать, они читали. Именно чтение заставило Пипа случайно встретить Мейбл и подразнить её. А последовавшая за этим драка, в которой Элмер чуть не сломал Пипу нос, сделала Пипа его другом. Если бы только мальчик иногда не был таким обманчивым.

Элмер покачал головой, размышляя о том, как этот магазин оказался таким пустым в отличие от тех, что часто посещались в Мидбрее.

Он уже собирался приступить к обычному разбору причин, по которым этот человек может плохо вести дела, но тут в его голове быстро пронёсся опыт предыдущих неудачных попыток, и он убедился, что больше не допустит подобной ошибки.

— А, нашёл!

Элмер услышал хрипловатый, но радостный голос и отвел глаза от двери, устремив их на мужчину, который сгорбился, вытирая пыль с книги в руках.

Владелец магазина с улыбкой повернулся к нему и протянул книгу, содержимое которой надежно удерживалось парой застёжек потрескавшегося кожаного переплёта. Элмер встал, и они с владельцем магазина встретились у прилавка.

— Я нашёл только это, — сказал мужчина, передавая книгу Элмеру и направляя на него свой пристальный взгляд.

Под прикосновением Элмера книга стала почти хрупкой. Казалось, что она рассыплется, если держать её слишком крепко, и вылетит из рук на пол, если держать её слишком слабо.

В его ладонях она была похожа на новорожденного младенца, с которым следует обращаться бережно, но это было не так. Потрескавшаяся кожа свидетельствовала о преклонном возрасте, который, как догадывался Элмер, наступил очень давно — впрочем, на обложке не было ничего, что могло бы подтвердить его догадку.

Размышляя о том, что же содержит эта книга, Элмер осторожно положил её на прилавок, чтобы не допустить мысли о том, что она может рассыпаться. Затем, когда он расстегнул застёжки, скрепляющие книгу, владелец магазина наклонился вперёд и сказал: — Почему вы ищете книги о сверхъестественном, если вы не возражаете, если я спрошу?

Элмер перестал возиться с пряжками, когда закончил расстегивать одну. Он посмотрел на мужчину, уставившегося на него с наклоненной головой, и подумал, не ответить ли ему, но его мозг не смог придумать ничего, что можно было бы посчитать за ложь.

Он просматривал книги о сверхъестественном, чтобы узнать больше о том, что сулит ему нынешний мир как Асцендеру, поскольку это был единственный способ получить знания о таких вещах, не привлекая Церковь или своего домовладельца.

Кроме того, ему нужно было получить как можно больше информации, прежде чем он успешно станет охотником за головами. Полагаться на удачу во всём, что его ожидает, было более или менее глупой идеей. Он едва выжил в тех схватках с Потерянными.

Но, конечно, он не мог рассказать обо всем этом человеку. Они были его тайной, и только его, если только ситуация не требовала выпустить их на свободу.

Это была не одна из таких ситуаций.

Поэтому он застыл на месте и продолжал смотреть на мужчину, пока...

— Вы поступаете в Церковный колледж? — спросил владелец магазина, и брови Элмера слегка дрогнули в ответ.

Это была очень хорошая ложь, о которой он должен был сказать сам: как он мог забыть о Церковном колледже?

Он чуть не хлопнул себя ладонью по лбу, но вместо этого ответил: — Да. — Его нос дважды дернулся, заставив его прочистить горло и поправить очки в оправе.

— А, я так и думал. — Мужчина вздохнул, затем пододвинул свой стул к стойке и сел обратно.

— Прошу меня извинить, но у меня слабые ноги. — Он хихикнул, и Элмер кивнул, прежде чем продолжить.

— У меня не так много покупателей, но время от времени несколько мальчиков и девочек приходят купить книги, в основном рассказы, но никто не приходил за чем-то, связанным со сверхъестественным. Вы — первый, и мне стало любопытно, почему. — Мужчина рассмеялся. — Я тоже сначала подумал, что вы Асцендер. Глупый я. Вы выглядите так молодо. Зачем кому-то в юном возрасте подвергать себя такому страшному испытанию?

«Подождите, что...? Какое отношение молодость имеет к тому, чтобы стать Асцендером...?» — Лицо Элмера на мгновение сжалось, когда он понял, что запутался.

Чтобы не ставить в неловкое положение вопрос, который он собирался задать, он сначала усмехнулся. — Что такого страшного в том, чтобы стать Асцендером в юном возрасте?

Владелец магазина снял очки и положил их на прилавок, открыв Элмеру свои чуть прикрытые серые глаза.

— Я слышал, что большинство Асцендеров в конце концов сходят с ума, — сказал мужчина.

— И что в результате они совершают большинство преступлений. Молодой человек, становясь Асцендером, просто тратит свою жизнь впустую, не так ли? Только ради силы бога? — хмыкнул мужчина.

— Это нечестная игра, как по мне. Сила в обмен на потерю рассудка? Я лучше останусь слабым и здравомыслящим.

Элмер вздохнул. Для человека, который явно не был Асцендером, владелец магазина много болтал о его плюсах и минусах. Однако он не мог винить этого человека. Он сам был так близок к тому, чтобы потерять рассудок. Эти крики были гортанными, они разрушали его разум. Возможно, ему просто повезло избежать безумия, и поэтому на этот раз он выбрал более безопасный путь.

— Но, — снова начал мужчина, — планируете ли вы стать одним из них? — Он указал на книгу. — Раз уж вы хотите поступить в Церковный колледж.

Элмер снова впал в замешательство, его глаза значительно расширились, а мысли замерли.

Что имел в виду владелец магазина, говоря эти слова? Что человек может стать Асцендером, поступив в Церковный колледж? Но Пэтси утверждала обратное.

В глубине души он зарычал от того, что не может изложить свои вопросы этому человеку, сидящему перед ним, не раскрывая того, что он хотел сохранить в тайне. Почему всё, что связано со сверхъестественным, должно быть таким сложным?

Элмер улыбнулся, но, заметив его постоянное колебание, быстро сменил тон.

— Нет, я не планирую становиться Асцендером — по крайней мере, сейчас. Я просто увлекаюсь сверхъестественным и подумал, что обучение в Церковном колледже даст мне и хорошее образование, и знания о том, с чем это связано.

На протяжении всего разговора его нос не переставал дважды подергиваться почти при каждом слове. Он был так рад, что владелец магазина — не Пэтси, она бы раскусила его ложь.

— А. Я понимаю. Я понимаю. — Владелец магазина кивнул.

— Я не в том положении, чтобы говорить вам, что никогда не стоит подвергать свою жизнь риску, но я надеюсь, что вы примете лучшее для себя решение.

«Это прозвучало как предупреждение...» — Элмер неопределенно сжал рот.

«Хотя я уже принял для себя лучшее решение, о добрый сэр... Это было единственное решение, которое у меня было...»

Элмер расстегнул вторую застёжку и осторожно открыл книгу, обнаружив слегка выцветшие чернила на бело-желтоватой хрупкой бумаге, потрёпанной по краям. Затем его внимание привлекло то, что было написано чернилами. Это были символы. Символы, которые он видел раньше — символы, которые он видел почти всегда.

Его сердце забилось в такт, и в этот момент он забыл о том, как деликатно должен был обращаться с книгой, разворачивая её лицом к владельцу магазина.

— Мистер, — произнёс Элмер решительным тоном, от которого владелец магазина вздрогнул. — Вы знаете, что это за символы?

Мужчина на мгновение расслабился, затем надел очки и взглянул на символы в книге. И на этот раз, по сравнению с тем, как он отвечал на другие вопросы Элмера, он был почти безмолвен.

— Это! — В голосе мужчины звучал восторг, а глаза расширились. — Это Энохиан!

Элмер пододвинулся к прилавку так близко, что почти слился с ним.

— Расскажите мне поподробнее, — сказал он.

— Это древний язык. Язык древних. — Мужчина улыбнулся и снял очки.

— В некоторых историях, о которых я вам рассказывал, есть отрывки, написанные этими словами. Почему я никогда не знал, что рядом со мной находится нечто столь важное? — Он покачал головой, и Элмер тут же придвинул книгу поближе к себе.

«Не терзайтесь, мистер... Эта книга будет у меня, нравится вам это или нет. Здесь может оказаться то, что мне понадобится... Моё дело важнее вашей любви к фантастике...»

Но всё равно он не мог читать на этом языке. Здесь должно было быть что-то ещё, что могло бы помочь в этом.

Элмер снова оглядел магазин.

— Может, у вас есть официальная книга по переводу этого языка или что-то в этом роде? — Обернувшись к мужчине, он увидел, что тот качает головой.

Он уже собирался вздохнуть, когда мужчина добавил: — Но у меня есть перевод, который я сделал сам. Сделал его некоторое время назад. Он не полный, но, если честно, работа хорошая.

Элмер надеялся, что мужчина не воспользуется этим, чтобы украсть у него книгу. Если всё закончится именно так, то ни один из них не будет удовлетворен. Он заберёт книгу, а мужчину оставит с его переводом, и тогда никто не останется в выигрыше.

Правда, сначала нужно было убедиться, что человек настолько мелочен.

— Вы не возражаете, если я возьму и этот перевод? — спросил Элмер, слегка сжав подбородок.

— Да, — ответил мужчина, успокоив Элмера. Затем он нагнулся и чуть больше минуты рылся под прилавком, после чего вернулся со свёрнутой бумагой, перевязанной тканью.

— Вот оно. — Мужчина протянул её Элмеру, но как раз в тот момент, когда Элмер собирался за ней потянуться, он дёрнул её назад, отчего лицо Элмера скривилось.

«Хитрец... Что-то намечается, не так ли...?»

— Я отдам его вам при одном условии, — сказал владелец магазина.

— Что... Что такое? — Элмер прижал ладонь к обветренной книге на прилавке, его взгляд сузился и изучал нежные морщинки на лице владельца магазина.

Если «условие» этого человека было довольно односторонним, то ему придется прибегнуть к другому способу получения перевода. Он ни за что не согласился бы на то, от чего не собирался получать выгоду.

Владелец магазина прочистил горло и развязал ткань вокруг бумаги.

— Мы оба будем работать с книгой по очереди. — Он разложил бумагу на столе, демонстрируя Элмеру аккуратно расположенные символы, написанные чернилами, и то, что они означают, прямо под каждым из них.

Элмер сглотнул комок слюны и перевёл взгляд на владельца магазина.

— Сколько времени длится каждая очередь и кто начинает?

Владелец магазина улыбнулся.

— А, вы начинаете, конечно. Вам просто нужно будет вернуть его через три недели.

Это было вполне разумно, но...

— Пусть будет четыре. — Элмер показал мужчине четыре пальца. Поскольку иллюзорное зелье иссякнет через месяц, а именно столько времени ему требовалось, чтобы заполучить «Факел колдуна», то перевод и изучение слов этой книги должны были уложиться в этот срок.

В этом не было ничего особенного, просто так ему будет легче следить за событиями.

Владелец магазина помолчал несколько секунд, а затем сказал: — Я понимаю. Я понимаю. Это не проблема. Четыре. Я верю, что вы сдержите свои слова, так что вы не будете возражать, если мы подпишем письменное соглашение?

«Осторожный, да?»

Элмер вздохнул.

— Конечно. Я не возражаю.

Владелец магазина кивнул, затем достал обычную бумагу и коротко написал на ней, после чего поставил свою подпись и передал её Элмеру. Выдохнув, Элмер взял перо в руки и сначала бегло просмотрел слова на бумаге.

Соглашение между двумя сторонами на приобретение дневника в «Подержанные книги Диккенса».

Участники данного соглашения соглашаются на поочередное использование журнала по энохианскому языку в течение четырёх недель. Если одна из сторон не выполнит соглашение и не вернёт журнал по истечении указанного выше срока, то она будет наказана без сопротивления другой стороной, которая должна была получить дневник по истечению указанного срока.

Подпись:

Рейнольд Дикинсон.

Подпись:

Элмер с минуту крутил ручку между пальцами, а затем взглянул на человека, который заглядывал в глубины дневника, несмотря на то что тот был от него повёрнут. Любовь к легендам, сказкам и вымышленным фантазиям так и сочилась из его лица.

«Наказан, да?» — Элмер ненадолго задумался.

«Какое именно наказание? Деньги или что-то ещё...?»

Элмер чмокнул губами и безропотно подписал. Любая жалоба могла лишь натолкнуть Рейнольда Дикинсона на мысль, что у него есть другие мотивы — по крайней мере, если бы он был на его месте, он бы так и подумал.

С другой стороны, теперь он не собирался платить за покупку, поскольку они оба пользовались ею по очереди.

— Готово. — Элмер протянул бумагу обратно владельцу магазина, вызвав у него улыбку при виде своей подписи.

— Хорошо. Хорошо. — Рейнольд Дикинсон протянул руку, и Элмер пожал её. — Приятно иметь с вами дело.

Элмер кивнул.

— Это мне приятно иметь с вами дело.

http://tl.rulate.ru/book/104179/3680461

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь