Готовый перевод Crest of Souls / Гребень Души: Глава 33: Пираты Виндхэма

Элмер ощупал виски — голова всё ещё слегка пульсировала от резкой боли, которая пронзила его в пекарне.

Он сказал Хэнки о деньгах, но с чего он собирался начать, чтобы заработать такую сумму?

Мысли вихрем пронеслись по пешеходной дорожке в поисках ближайшей кареты, так как он не смог найти ни одной общественной кареты, которая бы вместила и отвезла его в захолустье.

Либо ему попадётся такая, которая согласится ехать по маршруту, ведущему к его дому, либо придется полагаться только на свои ноги, а расстояние было неблизким.

Элмер уже почти дошёл до перекрёстка, как вдруг мимо него пролетел крапивник, заставивший его остановиться.

Выдохнув и успокаиваясь от неожиданного шока, вызванного крапивником, он проследил за птичкой, которая перелетела на пешеходную дорожку напротив него и на мгновение присела на вывеску в виде рамы, написанную мелом: «Подержанные книги Диккенса».

Брови Элмера тут же поднялись, и он выпрямился во весь рост, устремив свой взгляд на магазин, который попал в поле его зрения.

В единственном маленьком и пыльном окне магазина виднелись увядшие книги и свёрнутые пачки газет, аккуратно сложенные на полке. И вместе с этим видом в голову Элмера пришла какая-то идея, которая соединилась с мыслями о деньгах.

Он инстинктивно нащупал поясную сумку и несколько секунд колебался, прежде чем наконец вздохнул и перешёл дорогу, оказавшись перед книжным магазином из потёртого кирпича.

Проследив за предыдущим действием, он протянул руку и повернул ручку двери из соснового дерева, толкнул её и вошёл в магазин. Но как только пыльные запахи изношенных бумаг и кожи, пронизывающие воздух, проникли в его нос, он обнаружил, что загораживает собой дорогу стройной и высокой даме.

Элмер вздрогнул от неожиданности: она оказалась чуть выше него, и сердце едва не выпрыгнуло из груди.

Дама выглядела довольно юной, с шелковистой бледной кожей, и одета она была в сочетание вещей, которые Элмер никогда раньше не видел в таком виде.

На ней была свободная блузка белого цвета, а на бюсте — корсет из коричневой кожи, к которому прилагались коричневые бриджи с высокой талией, кожаные ремни, пояс с кобурой, перекинутой через плечо по диагонали, из которой торчало основание кремневого пистолета, и плоские сапоги длиной до колена.

Всё это дополнялось длинным коричневым пальто и украшенной трёхрогой шляпой того же цвета, которая сидела на её длинных тёмно-русых волосах, выглядевших так, словно на них выпала дождевая роса.

Но больше всего Элмер чувствовал в ней какую-то незнакомую фамильярность. Как будто он видел её раньше, но прекрасно знал, что это не так.

От этой мысли он застыл на месте, нахмурил брови и стал неосознанно сверлить её взглядом.

Пока она не заговорила холодным, самодовольным тоном, в котором чувствовалась какая-то сила, заставившая Элмера усомниться в том, что она действительно молода.

— Отойди, — сказала она, и эти слова вырвали Элмера из его мыслей, заставили отвесить извиняющийся поклон и убраться с дороги.

Элмер следил за ней, пока она выходила из книжного магазина и проходила мимо пыльной витрины. И только когда она совсем скрылась из виду, он вздохнул и двинулся вперёд, к стойке, за которой сидел владелец магазина.

— Доброе утро, — сказал он через прилавок мужчине средних лет, который был одет в дешёвое шерстяное пальто поверх коричневого жилета и читал газету с жирным заголовком на первой странице: «Ежедневная классика Фицроя».

Мужчина посмотрел на него сквозь очки.

— Доброе утро, сэр, — поприветствовал он тонким, хрипловатым голосом. — Простите меня, я был так увлечён, что не заметил вас. В газете сегодня есть кое-что интересное. — Он с усмешкой сложил газету и поднялся на ноги.

Для человека намного старше Элмера в его поведении чувствовалась вежливость. Он даже выглядел намного старше, чем тот снисходительный водитель, которого Элмер встретил на вокзале, а тот был совсем не вежлив.

Может быть, потому, что мужчина, скорее всего, принадлежал к тому же низшему социальному классу, что и он, а снисходительный водитель, по всей вероятности, был на ступеньку выше, в среднем классе. Но всё же... Если человек старше его по меньшей мере на двадцать лет мог разговаривать с ним в таком вежливом тоне, то классовая разница была лишь оправданием глупости — по крайней мере со стороны того водителя.

— Нет проблем, сэр, — сказал Элмер владельцу магазина, покачав головой, и снова перевёл взгляд на витрину, а его мысли устремились к даме, которую он перехватил несколько минут назад, и её лицо всё ещё застыло в его памяти. Где он видел её раньше? Он задумался, но безрезультатно.

— Не хотите ли взять книгу с витрины? — спросил голос, и Элмер перевёл взгляд на нежные, морщинистые черты лица владельца магазина.

— Нет, я просто... — он резко опустил глаза в пол, а затем, чмокнув губами, снова устремил их на мужчину. — Та дама, которая только что ушла, кто она?

— Дама? — Владелец магазина задумался, но вскоре на его лице появилось ясное выражение, и он поднял брови с тихим восклицанием.

— Я понимаю. Я понимаю. — Мужчина слегка наклонился вперёд, опираясь на стойку, чтобы снять напряжение с ног. — Она пиратка, — сказал он, заставив Элмера внимательно посмотреть на него.

«Пиратка...?» — мера охватило любопытство. Он никогда раньше не слышал об этом термине.

— Я знаю. Знаю. О них мало кто знает. Они редко радуют нас своим присутствием и в этом городе, — почти сразу же сказал мужчина, словно заметив выражение лица Элмера. — Ведь все они родом из Виндхэма. Не думаю, что мне доводилось слышать о пиратах из какого-либо другого из одиннадцати городов.

«Все они родом из Виндхэма...?» — Элмер тут же открыл ящик с головоломкой в своей голове и заполнил его кусочками.

Он узнал, что Асцендеры того или иного пути должны находиться в городе, завещанном богу этого пути. Так что если люди, наделённые титулом пиратов, жили только в городе Виндхэм, это могло означать только одно. Они были Асцендерами пути этого города.

— Знаете ли вы, какому богу завещан Виндхэм? — Элмер быстро бросил вопрос владельцу магазина, приподняв бровь.

— Хмф... — Мужчина на мгновение задумался. — Ах, да. Я знаю. Да. Бог Бурь; ну, это если я правильно помню.

Элмер кивнул головой. Поскольку, по его мнению, Бог Времени управлял законами времени, то Бог Бурь, вероятно, был Богом, управляющим морями — так что пираты плавали по этим морям.

Элмер опустил взгляд на стол, и только когда до его ушей донесся хрипловатый голос владельца магазина, он поднял голову.

— У них много историй, у этой кучки. — Как только эти слова слетели с его губ, в выражении лица владельца магазина появилось что-то вроде жажды воспоминаний.

— Почему она была здесь, если не возражаете?

Элмеру было интересно, как всё устроено в Виндхэме и у пиратов. Он задавался вопросом, является ли пиратство тем же самым, что и охота за головами. Все ли пираты были Асцендерами или обычные люди тоже могли стать пиратами. И если первое, то почему пиратская дама остановилась здесь, в городе, отличном от её маршрута?

Конечно, ночь ещё не наступила, но неужели так легко причалить корабль и вскоре уплыть, как заставить остановившуюся карету тронуться с места одним лишь взмахом поводьев запряженной лошади? Их было больше, и это давало ей хоть какую-то безопасность, или она просто была настолько уверена, что сможет в одиночку справиться со всеми Потерянными, которые наверняка придут за ней с наступлением сумерек?

— А, я не против. Пришла оставить книгу, дама, — сказал владелец магазина, отвлекая Элмера от его мыслей.

— Она обменяла её на одну из моих. Нашла её в море, сказала она. Они много чего находят в море, эти пираты. Но она не из простых. — Мужчина указал на свою голову, отчего брови Элмера сошлись.

— Вы видели её шляпу? Она капитан. Она ведёт корабль. — Он улыбнулся, но, как бы пленительно это ни было, Элмер не ответил ему взаимностью.

«Капитан? На корабле? В море?» — Элмер был прав. Они действительно плавали по этим морям. Сам он пока не чувствовал ничего особенного, но если Асцендеры действительно благословлены силой Бога Пути, по которому они идут, то Виндхэм должен был быть наполнен людьми с самыми выдающимися способностями и призванием.

Пираты бороздили подвластные им моря. По сути, они были правителями семидесяти процентов мира. Разве есть хоть одна способность, способная свергнуть их?

Элмер едва не позволил себе улыбнуться, но тут же вспомнил о пути, по которому шёл, и о тех способностях, которые, как он сейчас немного рад, ещё не ощутил, но которые, вероятно, пришли вместе с ним — по милости жрецов пять лет назад.

Его внезапно охватило раздражение, и он сморщил нос. Находка Факела колдуна открыла бы ему новый путь — путь, которого он хотел, но от того, что, что бы он ни сделал, ему всё равно придётся жить с этим гребнем на груди, у него заныло в животе.

Характеристики? Это была чепуха. Что за уникальная особенность может быть у него с таким презренным Богом, который сделал Мейбл безжизненной? Его домовладелец просто плёл чушь.

— Ах, мне очень жаль, сэр. — Лицо Элмера просветлело, когда он увидел извиняющееся выражение лица владельца магазина. — Должно быть, вас зацепила моя болтовня.

Элмер покачал головой и развёл руками.

— Нет. Вовсе нет. Это я спросил. Вам нет нужды извиняться.

Мужчина улыбнулся.

— Если вы так считаете, — сказал он, кивнув головой. — Если вы не возражаете, могу я спросить, зачем вы пришли?

Элмер вздохнул.

— Мне нужна книга или несколько книг. — Он окинул взглядом магазин, изучая скудные и неубранные полки, разбросанные по нему.

— У вас есть что-нибудь, относящееся к сверхъестественному?

http://tl.rulate.ru/book/104179/3680459

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь