Готовый перевод Crest of Souls / Гребень Души: Глава 15: Хлебный мальчик

В Купеческом районе ничего не изменилось — по крайней мере, в лучшую сторону, — но это было не так, как он ожидал.

Облака по-прежнему были густыми от дыма, а улицы заполнены толпами измождённых крестьян. А теперь, когда он смотрел на них не из окна парового автомобиля, они казались ещё хуже.

— Почему ты остановился? — Голос Пэтси внезапно вывел Элмера из оцепенения, заставив его отвернуться от длинной вереницы рабочих, на которых он смотрел, и направиться туда, где она остановилась, чтобы подождать его перед переулком.

— Ну как? — спросила она, когда он ничего не ответил.

Элмер опустил взгляд, поправляя оправу очков, и прочистил горло.

— Ничего. — Он снова перевёл взгляд на неё и окинул взглядом грязный пейзаж переулка, в который она собиралась его завести.

— Где именно находится этот ломбард?

Пэтси мотнула головой.

— Опять вопросы? — Её руки легли на талию, а губы театрально изогнулись в одну сторону. — Ты обязан делать это каждый раз?

Элмер ничего не сказал, только поднял бровь в ожидании её ответа.

Пэтси провела рукой по лицу и повернулась боком, указывая на переулок.

— Ломбард на другой стороне. Мы можем идти?

Элмер нахмурил брови, изучая глубину тропинки, на которую указывала Пэтси, и вглядываясь в море старых и молодых нищих, заполнявших её. Затем он издал тихий вздох, постукивая по своей поясной сумке.

Но как раз в тот момент, когда он собирался сделать шаг вперед, мимо него вдруг пробежал мальчик, забрызгав водой из крошечной выбоины его дорогие штаны.

— Чёрт возьми! — Элмер втянул воздух сквозь зубы и быстро повернулся к мальчику, который остановил его бег.

У мальчика были грязные светлые волосы и глубокие карие глаза, но не на чертах лица сосредоточился Элмер. Он ждал извинений, но, заметив, что мальчик не выражает раскаяния, Элмер недовольно сморщил нос.

— В следующий раз смотри, куда идешь, — пробормотал он.

Элмер уже собирался вытереть штаны, когда заметил, что глаза мальчика бешено перемещаются между землёй перед ним и дальним концом дорожки.

С любопытством Элмер перевёл взгляд сначала на конец дорожки и увидел, что к нему торопливо приближается полицейский, размахивая металлической дубинкой, затем опустил взгляд на землю и увидел коричневую фуражку, аккуратно надетую на сапоги. Его брови мгновенно сошлись и разошлись.

Теперь он вспомнил. Это был тот же самый мальчик, что и несколько дней назад. Что у него за проблема с кепкой?

Элмер быстро нагнулся и поднял кепку, а затем швырнул её в растерянного мальчика, жестом приказав ему бежать.

Мальчик молча послушался и бросился бежать, но полицейский был уже совсем рядом.

— Остановите эту маленькую крысу! Он вор! — крикнул полицейский, добежав до места, где стоял Элмер, но Элмер лучше знал, что его хороший поступок не пройдёт даром. Он прыгнул в яму и обрызгал полицейского водой, чем резко остановил его погоню.

— О боже! — воскликнул Элмер, наклоняясь и энергично похлопывая полицейского по штанам. — Простите меня, добрый сэр. Я не заметил выбоину. Я не хотел. Я действительно не...

— Шевелись, — прервал его полицейский напряжённым голосом.

— Шевелиться? — Элмер поднял взгляд на заросшее бородой лицо и острые глаза полицейского. — Но ваши штаны, сэр, они всё ещё в беспорядке. Это моя вина, я почищу их за вас. Полицейский не должен исполнять свои обязанности в испачканных штанах. — Элмер снова опустил глаза и возобновил похлопывание.

— Отвали! Вор убегает!

— Вор? — Элмер выпрямился, но всё ещё сохранял лёгкий изгиб, чтобы показать своё фальшивое раскаяние за штаны полицейского.

— Какой вор? — спросил он, на его лице отразилось замешательство.

Полицейский некоторое время озирался по сторонам, потом сжал подбородок, устремив взгляд на Элмера.

— Ты позволил ему уйти.

Элмер попятился, сделав шаг назад.

— Я не понимаю, о чём вы говорите, добрый сэр. — Его лицо напряглось, нос дважды дёрнулся, и он замялся.

Он собирался сделать ещё один шаг назад, когда полицейский быстро схватил его за запястье, сильно сжав его. Элмер содрогнулся.

— Ты позволил ему сбежать, не так ли?

Лицо Элмера сжалось.

— Я, конечно, не понимаю, о чем вы, добрый сэр.

Полицейский сморщил нос.

— Ты принимаешь меня за дурака?! Ты ещё и вор? Знаешь что, не беспокойся. Я попрошу тебя занять его место.

«Подождите! Что...?!»

Элмер горячо замахал свободной рукой.

— Вы должны мне поверить, добрый сэр, я не видел никакого вора. Истинно так.

Полицейский не прислушался к словам Элмера, а поднял дубинку в руке. Но как раз в тот момент, когда он собирался обрушить её на Элмера, между ними внезапно встала рыжеволосая женщина и, раскинув руки, остановила руку вертлявого мужчины на месте.

— Кто вы? — При виде её лицо полицейского некрасиво перекосилось на одну сторону, а Элмер немного расслабился, и его взволнованное дыхание смягчилось. Он ещё никогда не был так рад видеть Пэтси.

— Простите, сэр, но здесь действительно не было вора, — сказала она мужчине, но Элмер сказал то же самое, и это почти обрушило дубинку на его голову.

— Шевелись, — раздался голос мужчины, — или ты присоединишься к этому парню.

Пэтси стояла на своём, не опуская вытянутых рук. Элмер сейчас был похож на ребенка, которого защищает мать. Жалко, но это было лучше, чем получить удар дубинкой. Представив себе боль от удара этой металлической штукой по голове, он слегка вздрогнул.

— Оглянитесь, сэр. — Пэтси показала головой в сторону. — Люди смотрят.

Мужчина огляделся, и Элмер тоже. Люди смотрели, но их было немного. Большинству было всё равно, и они просто продолжали выполнять свои обязанности, но всё равно на него смотрели.

Но, похоже, это мало волновало полицейского.

— И что? — насмешливо хмыкнул полицейский. — Должен ли я бояться? На самом деле, с меня хватит. Вы присоединитесь к нему.

Губы Элмера дёрнулись, и он подумал, нет ли у Пэтси какого-нибудь другого плана, потому что этот был признан неудачным.

— Вы, — пробормотала Пэтси после недолгого молчания, вселив в Элмера новую надежду на своего спасителя. — Я подам на вас заявление. Что вообще здесь делает полицейский? Разве у вас нет дел поважнее?

«Что...? Почему она его провоцирует?» — Надежды Элмера рухнули.

«Мы же крестьяне, тупица. Что даст подача заявления, если нас не слушают...?!»

Полицейский смеялся больше секунды, потом резко остановился.

— Вы? — Он окинул её взглядом и то же самое сделал с Элмером.

— Подать на меня заявление? Тогда вперёд. Меня поставили сюда, чтобы не давать мелким воришкам вроде вас свободно разгуливать по улицам. И я это сделаю.

— Хмф... — насмешливо хмыкнула Пэтси. — Должно быть, вы так плохо справляетесь со своей работой, что вас направили сюда ловить мелких воришек вроде нас, негодяев.

У Элмера расширились глаза и перехватило дыхание, когда он увидел, как полицейский сжал рукоять своей дубинки, обнажив зубы.

«Почему...? Почему она вообще сказала это...?»

Но как раз в тот момент, когда разъярённый полицейский уже собирался обрушить на Пэтси свой удар, она вдруг закричала: — Джек Хадсон! — И его рука снова осталась на месте.

— Что? — Мужчина свел брови, глядя на неё вместо своей дубинки. — Как вы...

— Главный констебль. Джек Хадсон, — прервала она его. — Я отправлю рапорт прямо ему, в котором будет сказано, что вы напали на меня, его знакомую, на улицах Купеческого района после того, как ложно обвинили меня в пособничестве вору в побеге. Тронешь меня — потеряешь работу.

Элмер в изумлении смотрел на неё из-за спины. Она действительно остановила его качели и теперь лепетала что-то непонятное. Знания, о которых она ему рассказала, пригодились.

Полицейский насмешливо посмотрел на неё, но на этот раз немного недоверчиво.

— Вы? Знакомая? Это должно быть...

— Тогда откуда я знаю его имя? — Пэтси выдохнула слова полицейского, как сильный ветер слабое пламя свечи. — Откуда крестьянин знает имя главного констебля полицейского управления Ура?

После некоторого молчания и пристальных взглядов полицейский нерешительно отпустил запястье Элмера, что в свою очередь позволило ему встать прямо.

— Не позволяйте мне больше видеть ваши лица. — Полицейский направил дубинку на них обоих и дважды ударил ею по руке, после чего крутанулся на месте и удалился.

Пэтси со слабой улыбкой повернулась к Элмеру, потом обхватила его за плечи и тяжело выдохнула, словно только что спустила с плеч огромный груз.

«Она лгала или что-то в этом роде?» — задался вопросом Элмер.

— Спасибо, — сказал Элмер. — Ты действительно знаешь констебля, или это была ложь? — спросил он, его лицо было написано искренним любопытством.

— Хех. — Она отпустила его плечи, чтобы почесать нос. — Неправда. Я действительно его знаю.

— Откуда? Я уверен, что такие люди не просто так встречаются. — Это было очень смело со стороны того, кто ехал в одной машине с сыном городского магистрата.

Его вопрос резко заставил Пэтси замолчать, а затем она надула губы.

— Не спрашивай, — сказала она. — И не втягивай нас больше в неприятности. — Она наставила на него предостерегающий палец.

— Пойдем, ты уже достаточно натворил. — Не давая Элмеру возможности сказать что-либо ещё, она быстро развернулась и пошла в переулок.

«У неё действительно широкая спина», — подумал Элмер, следуя за ней. И ещё он заметил, что она, несомненно, выше его ростом.

http://tl.rulate.ru/book/104179/3648045

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь