Готовый перевод Only the Duke's child is needed / От герцога мне нужен только ребёнок: Том 1 глава 11 Истинная цель этого брака

Полдень, когда солнце встаёт точно в центре неба.

В оранжерее, расположенной в саду за дворцом вдовствующей императрицы, прошла церемония встречи новой императорской

семьи.

Катрина удовлетворенно улыбнулась, увидев Блэр и Хардина, сидящих рядом, напротив неё.

Это был её новый трофей: она достигла всего, на что надеялась с тех пор, как стала императрицей.

- Люди говорили, что вы самый красивый мужчина и самая красивая женщина, я тоже так думала. Но теперь, когда я смотрю на вас, вы действительно идеальная пара. Не правда ли, Ваше Величество?

- Правильно. Мое сердце полно гордости. Теперь, если у вас будет хотя бы один наследник, это будет прекрасно.

- Герцогство Дель Марк - это драгоценными род, поэтому было бы хорошо, иметь хотя бы троих. Блэр, тебе придётся постараться.

Хардин пристально смотрел на сидевшую рядом с ним женщину, небрежно слушавшую рассказ о дружеской беседе императора и матери.

У Блэр было такое же спокойное лицо, как обычно. Это было далеко от счастливого выражения её лица, когда она встретила свою семью.

Пока Катрина и Иван произносили приветственные речи новому члену своей семьи,Хардину,готовилась еда.

Иван поднял бокал с аперитивом.

- Для того, чтобы мы с герцогом стали такой семьёй, я чувствую, что до этого я выиграл тысячу сражений. Когда императорская семья и герцог Дель Марк объединили свои силы, чего еще можно боятся под небесами?

- Теперь, когда мы стали семьёй, я надеюсь, что мы сможем создать место, где мы сможем часто видеться и разговаривать.

За бесконечную славу и процветание этой империи.

Иван слегка чокнулся своим стаканом с Хардином. Чистый звук звона хрустальных бокалов разносился весело.

Звук звучал не очень приятно для ушей Хардина, но он молча выпил содержимое стакана.

Когда трапеза подходила к концу, Иван оглянулся на Хардина, как будто что-то вспомнил.

- Ах, да. Я просто хотел узнать мнение герцога о чем-то, так что все пришло время.

Иван допил вино и продолжил говорить.

- В настоящее время обмены с восточной частью континента активны в каждой стране.

- В любом случае, торговля с Восточным континентом в последнее время стала более активной с открытием морского пути. Если мы

хотим иметь контакт с Восточным континентом, у нас нет другого выбора, кроме как оставаться ближе к Востоку.

- Когда я посмотрел на это, я увидел, что с Восточного континента поступает много интересного и полезного. Было бы хорошо, если бы мы могли открыть более близкий морской путь и иметь более активный обмен...

Иван покачал головой и цокнул языком. Затем он спросил мнение Хардина.

— Что думает по этому поводу герцог?

В ответ на вопрос Ивана, который на первый взгляд как бы спрашивал его мнения, Хардин внутренне усмехнулся.

Император хочет открыть путь в восточную часть континента и в дальнейшем завладеть восточным портом, ведущим на восточный континент.

«Даже старые лисы из благородного совета обеспокоились бы этим!»

Когда начинается война, первыми в армию призывают молодых дворян. Независимо от того, насколько вы преданы императору, ценен ли он для вас больше, чем ваша собственная родословная?

Тем временем я получил мощные слова о том, что являюсь лучшим магическим фехтовальщиком в империи. Хоть он и не упомянул об этом прямо, было ясно, чего хочет император.

Война.

Император, который никогда не участвовал в настоящих битвах, не говоря уже о войне, казалось, считал войну не более чем шахматами. Как игра, в которой можно легко уловить слова оппонента, просто

перемещая палец.

Каким-то образом они послушно дали разрешение на пополнение войск Дель Марк.

Конечно, я не собирался соглашаться с этой глупой идеей, но решил сделать вид, что слушаю то, что он говорит.

-Хорошо. - равнодушно ответил Хардин, вертя бокал в руке. Прозрачное вино слегка блестело.

Но в отличие от него, его жена, похоже, не собиралась действовать тихо.

- Брат,нам не нужна война.

Блэр начала говорить и схватила подол своего платья под столом.

Неважно, попытается ли Иван манипулировать им, как ему заблагорассудится. Однако попытки склонить Хардина были неприемлемы.

Я не хотела подвергать человека, вступившего в нежеланный брак, первым тяготам.

В прошлой жизни, даже в такой же ситуации, я просто тихо слушала. В то время было немыслимо противостоять Ивану.

И я осталось в долгу перед Хардином.

Я больше не хотела быть ему в долгу. Как и до перерождения, я не хотела снова становиться маленькой перед ним.

Не для него, а для себя.

- Могут быть разные последствия, после войны трудно оправиться как для побеждённой страны, так и для страны-победительницы.Война оставляет шрамы.

- Ни Хардин, ни народ не являются твоими шахматными фигурами.

Хардин спокойно наблюдал за Блэр, когда она говорила.

Хотя её голос был тихим, способность Блэр чётко и ясно выражать своё мнение была более мощной, чем когда-либо.

Маленькая рука, сжимавшая платье под столом, дрожала.

Иван, казалось, озадаченный прямыми замечаниями своей всегда послушной младший сестры, расхохотался, как будто был потрясен.

Катрина, глядя на выражение лица Ивана, подбадривала Блэр.

- Блэр! Его Величество разговаривает с герцогом, не так ли? Что это за нахальное поведение в присутствии гостья?

Блэр, которая обычно никогда не бунтовала, восстала против слов Ивана. И это было в присутствии Хардина.

Для Катрины это было неприемлемо.

- И ты так много говоришь,как будто знаешь о национальных делах.

- Оставь это, мама. Как может женщина, которая никогда не изучала королевскую власть, знать сердце монарха, который заботится о своём народе?

Иван неторопливо улыбнулся и попытался отговорить Катрину.

Хардин наклонил свой бокал и посмотрел на выражение лица Блэр. Свет в глазах женщины, который на мгновение был яростным, угас.

Глаза Хардина похолодели, когда он увидел это. Он оторвал стакан

от губ.

— Я не думаю, что ты сказала что-то особенно неправильное.

Томный голос Хардина нарушил тишину, и глаза всех троих обратились к нему.

- До того, как я стал мужем вашей младшей сестры, я был вашим подданным, так как я могу говорить, что у меня тоже есть своё мнения насчёт этого,и они совсем не добрые.

Катрина, на мгновение ошеломлённая внезапным участием Хардина, согласилась.

-Боже, это наставление матери, чтобы научить ребёнка как вести себя. Так что вам не стоит вмешиваться в дела между родителям и ребёнком.

Хардин улыбнулся и поставил бокал с вином, который держал в руке.

- Но теперь ваша дочь для вас чужая.

- Что это вдруг...

- Теперь это Блэр Дель Марк.

Глаза Хардина, когда он произносил имя Блэр, Катрине, были острыми, как у животного, которое враждебно относится к любому, кто прикасается к его собственности.

- Кто, имеет право указывает на недостатки моей жены,кроме меня?

Катрина была поражена, даже не осознавая этого, его холодным духом.

Однако, Хардин продолжал спокойно.

- Мнение, которое Его Величество спросил у меня, было…— добавил он, взяв все еще трясущуюся руку Блэр и помогая ей подняться.

- Я подумал, что мы продлим медовый месяц еще на немного. Как вы и сказали, род Дель Марк очень ценен.

Затем он встал, обняв Блэр своими сильными руками.

Блэр моргнула и с озадаченным выражением лица обняла его.

Его руки обняли меня, как будто защищая, они были тёплыми.

Как и до перерождения, когда мы были дружны.

***

Они вышли из оранжереи, оставив позади ошеломлённые вздохи Ивана и Катрины.

Когда они сели в карету, карета тронулась.

Хардин, тусклыми глазами глядящий на проносящийся за окном зимний пейзаж, вдруг почувствовал на себе взгляд и повернул голову.

Глаза, напоминающие аметист, пропитанные послеполуденным солнечным светом, спокойно смотрели на него.

Как будто она долго ждала, что он обернётся.

- Спасибо.

-На самом деле я сделал это не для того, чтобы получить благодарность. Как ты знаешь, я не испытываю добрых чувств к императорской семье.

— Но спасибо. И… мне очень жаль.

Я воспользовалась жадностью своей матери и брата.

Это было чувство сожаления, которое всегда оставалось в уголках моего сердца, хотя моя обида на него бесконтрольно росла.

Вместо ответа, Хардин тупо уставился на неё, а затем снова отвёл взгляд в окно.

Сколько времени прошло с тех пор, как наступила тишина?

Внутри кареты зазвучали красочные, ритмичные звуки дыхания. Только тогда взгляд Хардина вернулся к Блэр.

В этот момент карета затряслась, и тело Блэр сильно затряслось.

Хардин рефлекторно вытянул руку, чтобы заблокировать голову Блэр, которая вот-вот бы ударилась о стенку. Серебристые волосы обвились вокруг его руки и мягко струились.

В результате они стали ближе, но Блэр крепко спала, не подозревая

о ситуации.

Хардин тихо вздохнул и посмотрел на спокойное лицо женщины, опирающейся на его руку.

У женщины всегда было невыразительное лицо, и какие бы резкие слова она ни говорила, на лице у неё было спокойное выражение, что раздражало его. Красивая, но как бесчувственная кукла.

Поэтому он не скрывал своей неприязни к женщине. Я намеренно сказал резкие слова, провёл черту и отнёсся к ней холодно.

Мне хотелось увидеть, как исказилось это спокойное лицо. Как бы я ни обижался на неё.

Но когда я увидел, как глаза женщины теряют свет, тяготея между Иваном и Катриной, я разозлился.

У меня было такое чувство, словно добычу, за которой я так долго гонялся, украли.

Я должен был быть единственным, кто заставлять эту женщин плакать, только я могу преследовать и губить её.

Хардин, глядя на спящую Блэр, уложил её боком на сиденье кареты.

Блэр, которая на мгновение дёрнулась, вскоре снова погрузилась в глубокий сон. С более мирным лицом, чем раньше.

Хардин спокойно оглядел это зрелище, а затем выглянул в окно.

Звук дыхания, эхом раздававшийся в тихом вагоне, завершал томную дневную сцену.

Заснувшая Блэр почувствовала, как её тело парит в воздухе, и открыла глаза. Перед глазами было темно.

Тогда я была испуганной и боролась, с тем, что закрывало моё лицо, и оно упало.

Её прикрывало пальто Хардина.

Она только что проснулась и в ошеломлённом состоянии увидела очередь слуг, приветствующих их.

Его нереально красивое лицо заставляет меня задуматься, сплю ли я ещё.

- ..Хардин?

- Ты проснулась?

Как только она встретилась с ним взглядом с небольшого расстояния, Блэр с удивлением осознала, что спала у него на руках.

- Отпусти меня.

Блэр изо всех сил пыталась уйти от него. Взрослой женщине было неловко просить о помощи своего мужа, поскольку она так крепко спала, что даже не знала о прибытии кареты.

Однако вместо того, чтобы подвести Блэр, Хардин обнял её еще крепче.

У женщины, которая все это время была бесстрастной, как кукла, были круглые, как у кролика глаза, и он без всякой причины чувствовал себя садистом.

- Это должно было быть тяжело…

Хардин засмеялся, услышав бормотание Блэр.

-Моя жена, похоже, не знает, что значит «тяжёлый». В противном случае ты недооцениваешь силу своего мужа.

Именно в это момент я собирался подняться по лестнице особняка, игнорируя не очень приятную оценку жены.

Рут, оставшаяся в особняке, подошла к нему и рассказала эту новость.

— Гипнотизёр прибыл.

Когда Хардин услышал эту новость, в его глазах появилось прохладное чувство.

Пришло время перейти к «настоящей» цели этого заветного брака.

http://tl.rulate.ru/book/103929/3769724

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь