Харриет сохраняла хорошее настроение даже при встрече с предателями. Видимо, они не знали, как она выглядит, ведь ей не понадобилась помощь, чтобы добраться до платформы, и никто не видел ее шрам. Поэтому, когда она столкнулась с ними по пути к лодкам, произошла небольшая стычка. Они накричали на нее, привлекая внимание всех остальных первокурсников, поэтому Харриет постаралась извиниться предельно вежливо, одновременно фантазируя о том, как бы она их расчленила. Очевидно, она слишком много времени проводила с Локи. Теперь она просто ждала, когда ее отсортируют, чтобы увидеть их лица, когда они поймут, что уже совершили ошибку.
— Поттер, Гарриет, — позвала МакГонагалл.
Харриет прошествовала к табурету, не обращая внимания на тихий шепот и пристальный взгляд мастера-манипулятора с учительского стола. Как раз в тот момент, когда шляпа опустилась ей на голову, она увидела, что предатели обменялись шокированным взглядом.
— Привет, шляпа! — поприветствовала Харриет.
— Здравствуйте, мисс Поттер. — Я вижу, это должна быть леди ЛеФей.
— Поттер — это хорошо, — сказала Харриет. — Тогда очень хорошо. Странно, я вижу, что уже второй раз сортирую тебя. Первый раз для меня. Раньше я был прав: ты будешь хорошо учиться в Слизерине. Тем более сейчас, когда у тебя есть все планы, и ты стала его леди.
— Шляпа сказала. Я прекрасно это понимаю, но это должен быть Гриффиндор.
Харриет вздохнула:
— Ты же видишь, что я запланировала. Я должна быть змеей в львиной шкуре. К тому же я тоже наследник Гриффиндора.
— Как будто гриффиндорцев волнует что-то подобное, — фыркнула Шляпа. — Ты уверена, что не сможешь наладить отношения со Слизерином?
— Прости, шляпа, но я не могу позволить, чтобы на то, что я делаю, смотрели слишком пристально. Гриффиндор для меня самый безопасный, — твердо сказала Харриет.
— Ты же знаешь, что я могу сказать "Слизерин", и ты ничего не сможешь с этим поделать, — Шляпа задумалась.
— Если бы это случилось, мне пришлось бы играть с тобой и с тем, кто теперь является МОИМ василиском. Они просто обожают есть заколдованные шляпы, — ответила Харриет.
Шляпа хихикнула в ее голове:
— Очень хорошо, леди Слизерин, лучше бы…
— Гриффиндор! — громко крикнул он.
Стол Гриффиндора взорвался радостными возгласами, причем громче всех это сделали близнецы, которые встали и потянули ее за собой, чтобы она села между ними, когда она подошла. Она хихикнула, когда они обняли ее между собой, заставив стол настороженно посмотреть между ними. Всю оставшуюся часть сортировки и приветственную речь Дамблдора она перешептывалась с близнецами взад-вперед. Наконец появилась еда, и все с жадностью принялись за нее. Напротив Гарри и близнецов сидели Ли и Оливер, которые с трепетом наблюдали за уютным балаганом троицы.
— Итак, — начал Оливер, привлекая к себе их взгляды, — вы трое раньше встречались?
— Не-а! — сказали они все трое в унисон.
— Мы просто нашли ее в поезде! — сказал Джордж с ухмылкой.
— Разве она не крутая? — спросил Фред.
Харриет надулась:
— Ты говоришь обо мне так, будто я брошенный щенок, которого ты нашел и решил оставить себе.
— Ах, но ты очаровательный щенок, — ворковал Фред.
Харриет прижала руку к груди и зашипела:
— Ну пожалуйста! Если уж на то пошло, я кошка!
— О, у кошечек есть когти! — поддразнил Джордж.
Остальные сидели за столом и с легким ужасом наблюдали за этим взаимодействием, а Харриет пришлось подавить ухмылку, продолжая подтрунивать над своими приятелями. Она знала, что большинство людей не могут угнаться за близнецами, но она была одной из немногих, поэтому видеть кого-то, кто находится на одной волне с ними, должно быть, было довольно страшно для тех, кто пережил их выходки за последние два года. К сожалению, предатели попытались спасти остальных за столом.
— Что ты там делаешь? — спросила Всезнайка со своего места рядом с Невиллом. — Первокурсники находятся в конце стола.
Харриет слегка наклонила голову:
— Я сижу со своими новыми друзьями.
Она обратила слишком большие глаза на Оливера, и тот замер:
— Это ведь не противоречит правилу — сидеть с разными годами? Я хочу остаться с Фредом и Джорджем. Я не хочу переезжать.
— Нет! — сказал он немного слишком громко, наклонившись вперед, — На самом деле у Гриффиндора нет системы рассадки. Ты можешь сидеть с тем, с кем хочешь!
Харриет позволила своим глазам вернуться в нормальное состояние:
— Большое спасибо! — сказала она с ухмылкой.
Оливер моргнул и отпрянул назад:
— Что только что произошло? — Он нерешительно спросил, когда Ли захихикал, а близнецы чуть не гоготнули.
— Срабатывает каждый раз, — Харриет хихикнула.
— Это гениально, Харриет! — воскликнули близнецы.
— Может, ты сможешь использовать это, чтобы заставить Оливера отказаться от ранних утренних тренировок по квиддичу, — сказал Джордж.
Фред застонал:
— Да, это ужасно.
Он обхватил Харриет обеими руками:
— Пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста? — Он хныкал; Джордж быстро пристроился с другой стороны от нее.
— Это должно быть рано утром, чтобы мы успели потренироваться, — протестовал Оливер.
Харриет кивнула:
— К сожалению, я согласна с Оливером в этом вопросе. Качественное время тренировок важно во всем, в чем ты хочешь стать лучше.
— Но Харриет! — ныли близнецы. — Подумай обо всех потрясающих трюках, которые ты сможешь выполнять, имея дополнительное время.
Харриет ответила:
— Когда я получила свои книги, мне досталась одна по квиддичу, и некоторые из этих маневров выглядят просто потрясающе.
Близнецы обменялись взглядом с Харриет и кивнули:
— Покажи нам, какие именно, и мы их выучим, — сказал Джордж.
— А в следующем году, когда ты сможешь взять метлу, мы тебя научим, — пообещал Фред.
— Каким именно трюкам ты хочешь научиться? — Рон вклинился в разговор, сидя за столом. — Я могу научить тебя!
— А ты? — нахмурившись, спросила Гарриет.
— Наш надоедливый младший брат Рон, — предложил Фред. — Который, очевидно, забыл все, чему мама учила его о поместьях.
Окунь вклинился с дальней стороны стола:
— А это наш надоедливый старший брат Перси, — сказал ей Джордж.
Рот Харри дернулся в желании ухмыльнуться:
— Остальные члены вашей семьи тоже раздражают?
— В основном, — ответил Фред.
— За исключением Чарли. Чарли просто потрясающий, — добавил Джордж.
— Конечно, он потрясающий, — Ли рассмеялся. — Он же укротитель драконов.
http://tl.rulate.ru/book/103772/3613503
Готово:
Использование: