Готовый перевод Harry Potter: Dark as Night / Гарри Поттер: Тёмный как ночь: Глава 37

Гарри потребовалось ещё две недели, чтобы освоить проклятие Круциатус и Убивающее проклятие. Когда Волдеморт окончательно убедился, что может исполнить оба проклятия, он позвал Гарри в свой кабинет одним вечером.

"Гарри, пришло время принять решение. Ты знаешь мои цели и задачи - ты знаешь, как я планирую их достичь. Вопрос в том, готов ли ты присоединиться ко мне? Или останешься нейтральным?" Гарри открыл рот, чтобы ответить, но Темный Лорд остановил его одним движением руки. "Мне не нужен поспешный ответ, Гарри. Я хочу, чтобы ты все обдумал, потому что после твоего решения пути назад уже не будет. Если ты присоединишься ко мне, то последуешь за мной без колебаний, безоговорочно и добровольно. Хотя ты мой наследник, а не Пожиратель смерти, к тебе все равно будут предъявляться те же требования. Неповиновение и неудача будут жестоко караться, а за предательство тебя убьют". Гарри понимающе кивнул - он знал, что хотел сказать его отец. В настоящее время Гарри пользовался у отца свободой, которой не было у Пожирателей смерти. Его непослушание наказывалось строго, но не жестоко, его слабости и неудачи исправлялись дополнительными уроками или шансами проявить себя. Как бойцу в предстоящей войне, ему не позволят таких вольностей: ведь Волдеморт не сможет их себе позволить.

"Со следующей недели ты отправишься на несколько заданий, Гарри. Я снова покажу свое присутствие; Темная метка снова будет отправлена в небо, так как начнутся рейды. Я хочу, чтобы ты присоединился к этим миссиям и понаблюдал за ними, прежде чем примешь решение". Гарри тихо ответил: "Да, сэр". Волдеморт грустно улыбнулся Гарри. "Даже если ты решишь не присоединяться ко мне, ты все равно останешься моим сыном. Никогда не сомневайся в этом". Гарри улыбнулся Темному Лорду в ответ. "Я никогда не предам тебя, отец", - решительно поклялся он.

Так Гарри оказался одетым в мантию Пожирателя смерти, на его лице красовалась простая серебряная полумаска, а полдюжины Пожирателей смерти готовились совершить налёт на дом некоего Стерджиса Подмора, известного члена Ордена Феникса, одного из тех, чьи дома не были защищены чарами Фиделиуса.

Из шести присутствующих Пожирателей смерти Гарри узнал только двоих: дядю Роди, который в данный момент снимал защиту, и тётю Беллу, которая в последнюю минуту отдавала приказы остальным Пожирателям смерти. "Входите и выходите, но играйте в свое удовольствие. Убейте всех обитателей дома: одного мужчину, одну женщину и двух детей", - негромко приказала Беллатрикс певучим голосом. "Гаррисон, держись поближе ко мне", - прошептала Беллатриса, проходя мимо Гарри. На мгновение Гарри вздрогнул - он не был ребёнком, его не нужно было опекать! - Но потом он понял, что тётя Белла, вероятно, всё ещё считает его ребёнком, причём её ребёнком.

Удовлетворившись небольшим кивком, Гарри с интересом наблюдал, как дядя Роди быстро и эффективно отключает варды, отмечая, как исчезают цвета, вихри и линии, когда Родольфус Лестрейндж распутывает узел, связывающий варды вместе. С тринадцатого дня рождения Гарри мог видеть магию - способность, которая, по словам его отца, пригодится ему, когда дело дойдет до снятия чар. Гарри уже почти решил, что на третьем курсе, когда все Пожиратели Смерти начнут перемещаться, он возьмет это на факультатив.

Пока же Гарри больше всего заинтересовала его новая способность: он мог включать и выключать ее по желанию, а также видеть магическую ауру вокруг волшебников. Аура его отца была настолько чёрной, величественной и кровавой, что Гарри всегда испытывал чувство благоговения, когда смотрел на отца своим особым зрением. Аура тёти Беллы была чуть светлее и намного меньше, с фиолетовым оттенком, аура дяди Роди была более нейтрального коричневого цвета и ещё меньше, а дядя Люциус был насыщенного шоколадно-коричневого цвета с серыми вкраплениями, примерно такого же размера, как и аура тёти Беллы. Гарри предполагал, что глубина цвета зависит от того, насколько сильно человек погрузился в Темные искусства, а размер - от силы. В таком случае он не стал бы никому рассказывать об их аурах - ему не хотелось быть ответственным за драки. Пожиратели смерти иногда бывают довольно ребячливы.

Мысленно покачав головой, Гарри прекратил собирать шерсть и молча направился к причудливому, изящному коттеджу, следуя за своей тётей. Он заметил, что несколько Пожирателей смерти с любопытством смотрят на него, но просто проигнорировал их. У дверей, пока Родольфус вел двух Пожирателей смерти к задней двери на случай, если кто-то попытается сбежать, Гарри наблюдал, как тетя накладывает на дом чары против появления и против портключа. Залюбовавшись золотистым сиянием, которое исходило от дома после наложения чар, Гарри вернулся к Беллатрисе только тогда, когда она распахнула дверь.

"Мэри, беги! Беги, бери детей и беги!" Волшебник с квадратной челюстью и густыми волосами цвета соломы крикнул своей жене, невысокой и худой на вид женщине, которая тут же схватила одного из детей за руку и побежала в направлении, предположительно, черного хода. "Так, так, мы не можем этого допустить, правда? О, мисс Подмор..." пропела Беллатриса, посылая в сторону бегущей женщины красные струи света - оглушающие заклинания, даже когда двое других Пожирателей смерти начали сражаться со Стерджисом Подмором. Гарри держался рядом с тётей, пока она приближалась к оглушённой женщине, лежавшей на земле, а семилетний ребёнок плакал у неё на руках. Другой, четырнадцатилетний мальчик, увернулся от оглушающего удара и сейчас отражал атаки Беллатрисы.

Гарри завороженно наблюдал за тем, как Беллатрикс играет с мальчиком. Тетя Белла действительно отличный дуэлянт, подумал Гарри. Если бы только она не любила играть со своей едой... Беллатриса Лестрейндж могла бы оглушить или убить мальчика в первые тридцать секунд, но она предпочла затянуть поединок, наложив на мальчика несмертельные, но крайне болезненные заклинания, которые привели к множеству криков.

 

 

http://tl.rulate.ru/book/103585/3603610

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Отмена
Отмена