Глава 8. Назидание.
Поздней осенью по утрам было весьма прохладно, но постель в доме была комфортной и теплой. Тан Шуи крепко спала, завернувшись в стеганное одеяло, когда служанка позвала ее.
– Госпожа, пора вставать. Пришли наложницы, чтобы высказать вам уважение.
Тан Шуи спросонок не сразу поняла, о ком речь. Наложницы? Какие еще наложницы?
Почесав голову, она окунулась в память этого тела и в самом деле припомнила, что хоу Сяо Хуай действительно подобрал пару женщин на границе, где они и оставались. Тем не менее, ни одна из них не родила ребенка, и после смерти хоу их отослали в его поместье.
– Который час?
– Час кролика*, – донесся снаружи занавесей голос Цуйюнь.
Тан Шуи подсчитала время и поняла, что было около шести утра. Она выбралась из кровати и к ней тут же поспешили несколько младших служанок, чтобы помочь подготовиться ко дню. Тан Шуи на мгновение замерла, получив очередное явственное напоминание и доказательство, что теперь она знатная дама.
В ванной служанка поднесла ей зубную щетку, смоченную зубным порошком. Тан Шуи всегда думала, что в древности люди не чистили зубы, лишь споласкивали рты подсоленной водой, но теперь поняла, какими узкими знаниями и взглядами обладала.
Зубные щетки существовали с древности, например, такая, что была сейчас у нее в руках, сделанная из сандалового дерева, с просверленными отверстиями, в которые вставлены волоски животных. Зубной порошок был изготовлен из ценных лекарственных трав.
Хм, и на вкус совсем не плохо.
Умывшись, она вернулась в спальню, где перед ней на полу простерлись в приветствии две красавицы. Это были те самые наложницы.
– Встаньте, – велела Тан Шуи, усаживаясь за туалетный столик. Наложницы немедленно поднялись и приблизились к ней, готовясь помочь с макияжем и прической, но Тан Шуи жестом велела им остановиться. – Не нужно, это дело служанок.
Наложницы почтительно замерли поодаль, и Тан Шуи улыбнулась, немного поговорила с ними о простых домашних делах, прежде чем сказать:
– У меня нет для вас поручений, можете идти. Также не стоит приходить высказывать почтение каждое утро.
Наложницы встрепенулись, почувствовав тревогу, одна немедля принялась говорить, что это их долг, в то время как вторая сказала, что недолжно отклоняться от принятых обычаев. Серьезно выслушав их слова, Тан Шуи повернулась к ним.
– Я не пытаюсь проявить банальную вежливость. Вам действительно не нужно приходить по утрам, чтобы высказать уважение.
Увидев, что она говорит искренне, наложницы низко поклонились и вышли. Тан Шуи позволила служанкам закончить с ее прической и макияжем. Не то, чтобы она испытывала неприязнь к наложницам. В конце концов, она даже никогда не встречала своего «мужа», а, значит, и не испытывала к нему чувств, а к его любовницам – тем более.
Но ее мысли были заняты Сяо Ючэнем, и у нее не было времени на все остальное.
Убедившись, что госпожа полностью причесана и накрашена, Цуйчжу спросила, какое платье та желает сегодня надеть. Тан Шуи взглянула на гардероб, полный платьев: великолепно роскошных и чуточку безвкусных. Она небрежно выбрала бамбуково-зеленый наряд, расшитый золотой нитью.
– Вот это. И вели позже прислать швею, я хочу заказать еще несколько нарядов.
Цуйчжу закивала и помогла ей одеться. Тан Шуи спросила:
– Что вы успели узнать о Сюэ Цзи?
Завязывая пояс платья, Цуйчжу ответила:
– Старый господин из третьей ветви Уян-бо родился от наложницы и был отрезан от семьи, когда та разделилась. У старого мастера третьей ветви было четверо сыновей, два законных и два незаконных, Сюэ Цзи – четвертый сын того четвертого сына, тоже рожденный от наложницы и незаконный.
Тан Шуи: …
Да, он простолюдин.
– Все же, если подсчитать, Сюэ Цзи все еще состоит в пятой степени родства с семейством бо Уян, так что считается его частью, – продолжала Цуйчжу. – говорят, что тетка Сюэ Цзи пользуется благосклонностью, а сам он сообразителен и сметлив, и тем полезен. Хотя он не силен в литературе и боевых искусствах, он сумел стать главой департамента исполнения наказаний, воспользовавшись связями и сейчас является чиновником седьмого ранга.
– Его жена происходит из семьи заместителя министра юстиции Чжана, она тоже дочь наложницы. У него один сын и одна дочь, рожденные от законной жены. Сыну десять лет, дочери восемь, оба они учатся в клановой школе Уян-бо.
– Есть ли у Сюэ Цзи недостатки и дурные наклонности? – поинтересовалась Тан Шуи.
Цуйчжу задумалась на мгновение.
– Кроме того, что он хочет взобраться повыше, ничего такого.
Тан Шуи задумчиво хмыкнула.
– За ним послали?
– Чанмин занялся этим прямо с утра, – уверила ее Цуйчжу.
– Пусть кто-нибудь позовет старшего сына из зала предков. Ему не должно все еще преклонять колени, когда прибудет гость, – заметила Тан Шуи, хоть и чувствовала, что такое краткое наказание не повлияет на Сяо Ючэня. Возможно, после того, как Сюэ Цзи уйдет, она прикажет ему продолжать.
Цуйчжу все поняла и отправила младшую служанку доставить послание в зал предков. Когда все было готово и завтрак подан, появилась и троица хулиганистых детей. Сяо Юмин и Сяо Ючжу уже ссорились, Сяо Ючэнь пребывал в унынии.
Увидев ее, все трое поспешили приветствовать:
– Мам! – обрадовалась Сяо Ючжу.
– Мама, – протянул Сяо Юмин.
– Матушка, – сказал Сяо Ючэнь.
Тан Шуи приподняла бровь. О характерах детей вполне можно было судить по приветствию.
– Садитесь и ешьте, – пригласила Тан Шуи, первой занимая место за столом. Трое детей тут же последовали ее примеру. Она не стремилась придерживаться правила молчать во время еды, вместо этого выбрав беззаботный разговор с тремя медвежатами.
Хотя у каждого из троих были свои особенности, Тан Шуи удержалась от замечаний и наставлений, зато беседа о повседневных делах помогла ей стать ближе к детям. Самым главным сейчас была ситуация с Сяо Ючэнем, проблемами младших можно будет заняться, когда разрешится эта.
После завтрака Сяо Ючжу и Сяо Юмин отправились в клановую школу, а Тан Шуи и Сяо Ючэнь пошли в центральный двор на встречу с Сюэ Цзи. По пути Тан Шуи просветила Сяо Ючэня о происхождении и положении Сюэ Цзи. Тот озадачился, выслушав: он не понимал, отчего Тан Шуи захотела так тщательно расследовать положение Сюэ Цзи. Они же просто родственники, разве нет?
Заметив выражение его лица, Тан Шуи спросила:
– Ты знал, кто такой Сюэ Цзи до того, как спас Лю Бицинь?
Сяо Ючэнь покачал головой.
– Нет, у нас столько дальней родни в семье дяди, знать всех невозможно.
– Тогда почему родственник, которого ты даже не узнал, подошел к тебе и предложил помощь? – уточнила Тан Шуи. Поразмыслив, Сяо Ючэнь ответил:
– Из-за моего статуса. Связи со мной для него полезны.
Тан Шуи одарила его одобрительным взглядом.
– Ты – наследник хоу Юннин, внук гона Тана. Даже если ты лично ничего для него не сделаешь, само то, что он достаточно близок к тебе поднимет его статус в глазах остальных людей, делая его усилия возвыситься более приемлемыми.
Увидев, что Сяо Ючэнь понимающе кивнул, Тан Шуи продолжила:
– Ты воспользовался им, чтобы спасти Лю Бицинь, а он тебя – чтобы поднять свой статус. Ваши отношения чисто взаимовыгодны, не обманывай себя мыслями о родстве.
Это изрядно озадачило Сяо Ючэня. Тан Шуи уточнила:
– Отношения между людьми строятся либо на эмоциях, либо на выгоде. И в делах с теми, кого ведут эмоции, лучше не вкладывать слишком много выгод. Как между нами, между тобой и твоими братом с сестрой, или нами и семьей твоего деда по матери – мы разделяем чувства, связь, основанную на близком родстве. С Сюэ Цзи это связь, основанная на выгоде. Если бы он не увидел пользы в том, чтобы помочь тебе, стал бы он это делать?
Наконец, Сяо Ючэнь понял.
– Та расследовала состояние Сюэ Цзи так тщательно, чтобы изучить врага*?
п/п пословица «Если знаешь себя и знаешь врага, можешь предсказать исход сотни битв»
Тан Шуи кивнула.
– Нам нужно знать, есть ли у него какие-то жестокие слабости, наподобие пристрастия к играм, распутства или жадности. Такие серьезные недостатки легко использовать против него. К счастью, кроме склонности к интригам, у Сюэ Цзи нет фатальных пристрастий.
Услышав это, Сяо Ючэнь наградил мать взглядом, исполненным восхищения и непонимания. Тан Шуи немедленно остановилась, желая прояснить сразу все.
– Зачем ты так на меня смотришь?
Сяо Ючэнь закусил губу.
– Ты никогда раньше не говорила со мной о подобном. Я не думал, что ты так много понимаешь.
– Раньше я не думала, что ты настолько наивен, – пренебрежительно хмыкнула Тан Шуи.
Она хотела сказать «глуп», но решила, что это будет слишком жестко по отношению к ребенку.
Сяо Ючэнь лишился дара речи. Он только что понял, что у него стало меньше на одну обожающую мать, и на одного строго учителя больше …
Пока мать и сын говорили, они дошли до переднего двора. Тан Шуи предложила отправиться в кабинет и там ждать гостя, которого пригласят в малый зал.
– А почему бы нам сразу не подождать его в малом зале? – спросил Сяо Ючэнь, недоумевая.
Тан Шуи: …
Нет, до меня этого наследничка хоть чему-то учили?
Подавив желание закатить глаза, она окончательно приняла роль достопочтенной госпожи хоу. Она решила достойно обучить всех трех детей, ведь это была ее обязанность, а их благополучие было тесто связано с ее собственным. Пока они окончательно не стали безнравственными и злобными, она позаботится о том, чтобы взрастить их достойно.
Она ответила:
– Надо дать понять ему, что инициатива у нас.
Сяо Ючэнь не понял, а Тан Шуи не стала объяснять дальше. Понимание таких вещей приходит с опытом.
Немного погодя, Чанмин доложил, что Сюэ Цзи прибыл. Не заставляя гостя ждать, Тан Шуи последовала в малый зал приемов вместе с Сяо Ючэнем.
***
От Автора: У проблем трех детей хоу есть свои причины. Сам хоу большую часть времени проводил на границе, а прежняя госпожа только баловала их, не заботясь о дисциплине. Ее в детстве тоже воспитывали снисходительно, и она не была особенно умела в интригах. А что касается ее отца, деда детей, на то он и дед, живущий далеко, и не в силах проводить с ними все время. Вдобавок, внуков разбаловать еще проще, чем родных детей.
В те древние времена покойный хоу считался очень порядочным, в его поместье в столице даже не было наложниц.
Так что троица детей выросла вне распрей и противостояний нескольких ветвей.
п/п видимо, дядья не считаются – они не постоянно на глазах, и тоже не торопятся выносить сор из избы.
А так примерно выглядело разбиение дня по часам:
http://tl.rulate.ru/book/103339/3765157
Использование: