Глава 32. Уловка Альберта с мошенничеством
Глава 32. Уловка Альберта
Погода в воскресенье была не очень хорошая, а за замком все еще шел дождь.
В семь часов утра рассвело, Альберт, только что умывшийся, прикрыл зевок, и возбужденные соседи по комнате понесли его в зрительный зал на ужин.
«Я действительно не понимаю, что в этом такого интересного?» Альберт вырвался из рук близнецов и поправил свой халат.
«Это Хогсмид, самое веселое место в Британии», — преувеличенно сказал Ли Джордан.
«Вся Британия?» Альберт тихо вздохнул. Он почувствовал, что его мысли были не в том же русле, что и мысли трех человек рядом с ним.
По пути в зал замка близнецы на ходу практиковали заклинание свечения. Однако, к сожалению, Филч его ударил.
Затем незадачливого Джорджа поймал Филч и отвез в кабинет администратора.
Филч с радостью достал из ящика стола большой рулон пергамента, разложил его перед собой, затем взял длинное черное перо и окунул его в бутылочку с чернилами: «
Имя… Джордж Уизли».
Преступление... Предложения по использованию заклинаний без разбора в коридоре
... Предложения по наказанию...
"Кхм, я только что применил светящееся заклинание, потому что у меня затуманилось зрение. Знаешь, еще очень рано, а в коридоре.. Джордж открыл глаза. Говоря чепуху, в коридоре, через который я только что прошел, было несколько факелов.
«...вымойте ночной горшок в кампусной больнице.» Филч взглянул на Джорджа с ехидной улыбкой на губах: «Так уж получилось, что ночной горшок в кампусной больнице не мыли все лето»
. выражение лица застыло.
"Можешь идти. Лучше не показывать мне, как ты используешь магию в коридоре", - Филч показал победную улыбку и выгнал Джорджа из кабинета администратора.
«Пффф!» Услышав, что сказал Джордж, Альберт не смог удержаться от смеха. Он протянул руку и похлопал Джорджа по плечу, утешая: «Не волнуйся, я могу научить тебя очень простому заклинанию для удаления накипи, чтобы очистить ночной горшок или что-то в этом роде. Да, скоро она будет решена. Более того, у Филча есть только предложения по наказанию. Фактически, он не может наказать вас напрямую. " "
Этот парень действительно раздражает. Джордж взглянул на дверь кабинета Филча. Настроение было такое плохо, что никто не хотел мыть ночной горшок.
«Не расстраивайся, я куплю тебе чашку сливочного пива позже.» Альберт не смог удержаться от смеха и быстро сменил тему: «Кстати, расскажи мне, что ты только что видел в офисе Филча? «
Что ты видел? Там много ящиков, а на стене за столом висят наручники, кандалы и другие вещи». Джордж пожаловался, тщательно обдумав это: «Этот старик, нет, у старого извращенца, должно быть, есть какие-то странные причуды».
На самом деле Альберт чувствовал, что «старый неудачник», которого выбрал Хагрид, мог бы больше подойти Филчу. В конце концов, как сквиб он действительно был так же бесполезен, как неудачник в Хогвартсе.
Обычные люди должны оставаться в мире обычных людей и наслаждаться счастьем простых людей.
Однако вслух своих мыслей он не высказал, ведь было не очень приятно давать кому-то такое оскорбительное прозвище.
«Что еще?» Альберт снова спросил: «Он, должно быть, конфисковал много вещей!»
«Да, я видел ящик картотеки, на котором было написано: Конфискованные материалы, очень опасные». «
Я думаю, он конфисковал их. Все предметы помещены внутрь. Глаза Фреда засияли, и он, казалось, очень заинтересовался содержимым ящика.
«Если бы это было действительно очень опасно, его бы не размещали в этом месте.» Альберт подумал о хорошей вещи, Карте Хогвартса Мародеров, которую следовало бы разместить там.
«Да, мы чувствуем то же самое», — близнецы посмотрели друг на друга и не смогли удержаться от смеха.
«Ты не думаешь... не попадайся». Альберт предупредил: «Иначе у тебя обязательно будут проблемы».
Близнецы в один голос запротестовали: «Ты клевещешь, как мы могли это сделать? Что?»
Британский завтрак всегда самый сытный: Альберт приготовил себе тарелку молочной овсянки, положил туда яичницу, два ломтика бекона, два ломтика хлеба, колбасу и небольшой овощной салат.
«Привет, доброе утро!» — поприветствовал мальчик близнецов, когда они проходили мимо.
«Я помню, ты, кажется, из Хаффлпаффа…» Ли Джордан какое-то время не мог назвать мальчика, поэтому посмотрел на Альберта, ища помощи.
«Седрик Диггори», — представился мальчик.
«Привет, Седрик.» Близнецы поприветствовали своего соседа: «Я не ожидал, что ты окажешься в Хаффлпаффе.» «Я не думаю, что
Хаффлпафф — это плохо». Седрику не нравились, когда люди говорили о Хаффлпаффе. Странные плохие слова.
«Мы не говорили, что он плохой.»
«Просто Гриффиндор лучше», —
сказал каждый из близнецов Уизли.
«Давно не виделись, Альберт». Другой человек подошел и поприветствовал Альберта: «Я не ожидал, что ты присоединишься к Гриффиндору. Это действительно шокировало меня». «
Давно не виделись, Габриэль». Альберт улыбнулся и поприветствовал своего друга по переписке. .
«Вы знаете друг друга?» — с сомнением спросил Седрик Диггори. У него были хорошие отношения со старшим.
"Конечно, знаем, мы встретились во время летних каникул. Габриэль загадочно улыбнулся Диггори. "Тот, о котором я тебе говорил..."
Седрик Диггори посмотрел на него очень удивленными глазами. Альберт, он слышал упоминание Габриэля. лично об этом инциденте, но он никогда не упоминал имени этого человека.
После того, как Габриэль ушел, близнецы посмотрели друг на друга и сказали в унисон: «Может быть…»
«Что такое?» Ли Джордан еще не отреагировал.
Близнецы посмотрели друг на друга и сказали: «Эта штука!»
«Какая штука?» Парень по-прежнему не реагировал.
«Хм, приятно это знать, не забудь сохранить это в секрете!» Альберт слегка кашлянул, иначе я не подарю тебе рождественский подарок в эти зимние каникулы.
«Мы сохраним это в секрете», — многозначительно сказали близнецы, скрестив указательные пальцы со ртами, давая понять, что они будут держать это в строгой тайне.
«Эй, не исключайте меня, вы, три ублюдка.» Ли Цяодань был очень недоволен и чувствовал, что его исключили из этого маленького круга.
«Гм, газета, ты помнишь, о чем мы говорили в поезде, когда приехали в Хогвартс?» - напомнил Фред.
«Пятьдесят галеонов», — напомнил Джордж.
«Ух ты, это случилось!» Ли Цяодань сразу понял, что происходит: «Как ты вообще это сделал…»
«Я не хочу, чтобы вся школа знала об этом», Альберт поднял брови. Палец был приложен к его рту, чтобы заставить всех троих замолчать.
«Ладно, но ты такой молодец!» Братья Уизли все еще восхищались методами Альберта. Было бы здорово, если бы они могли легко заработать 25 галеонов.
«Неудивительно, что ты был готов поставить на карту все имеющиеся у тебя галеоны», — кисло сказал Ли Джордан.
«Ты не проиграешь.» Альберт скривил губы и спросил: «Знаешь, почему палочки из красного дерева так популярны среди волшебников?»
«Может ли это принести удачу?» - неуверенно спросил Джордж.
«Да», Альберт продолжал жульничать, «В то время у меня было предчувствие, что я смогу заработать много денег, делая ставки, поэтому я рискнул»
(Конец главы)
Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.
Его статус: идёт перевод
http://tl.rulate.ru/book/103194/3575821
Готово:
Использование: