Читать Mutual understanding doesn't mean peace / Наруто: Взаимопонимание не означает мир: Глава 48 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Проблемы с доступом к Rulate? Попробуйте изменить настройки DNS

Готовый перевод Mutual understanding doesn't mean peace / Наруто: Взаимопонимание не означает мир: Глава 48

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

"Мне очень приятно. Можете называть меня Ханзо, хотя мне больно, что в моей эмоциональной броне появилась еще одна брешь против вас, очаровательных убийц-малышей". Этот человек становился все более бесстыдным, не так ли? Особенно с тех пор, как незадолго до начала прошлого года он на час и день превратил себя в тот массивный маяк чакры.

Всё, что там произошло, до сих пор оставалось засекреченным за пределами допуска Итачи. Его допуск Анбу. Хокаге и капитан Какаши были единственными, кто знал об этом, кроме Шисуи, который был там и тоже отказался делиться чем-либо. Все знали только то, что Масанари Ханзо не должен был обижаться или оскорбляться. Приказ Хокаге. Иначе.

По официальной версии, речь шла о девятихвостом ребенке, и Ханзо теперь считался его главным надсмотрщиком "на благо деревни". Собственное расследование Итачи уже давно показало, что Узумаки Наруто уже был дома, когда произошло это событие. Так что если Шисуи не нарушит молчание и не скажет обратного, то все, что произошло, было сосредоточено вокруг самого Ханзо. Гражданин, который до того дня даже не прикасался к своей чакре.

Оставалось только гадать, что еще изменилось за прошедшие семь месяцев.

"Кстати, об очаровательных убийцах-малышах: Шисюи снова скрывается из виду?"

"Увы, нет. Другие обязанности не позволяют ему присутствовать сегодня". Итачи не знал, где находится Шисуи, кроме "дел капитана Анбу", что было немаловажно, ведь он сам был Анбу. "Уверен, он бы сам пришел поприветствовать вас, если бы мог".

Боковой взгляд Ханзо сказал Итачи... больше, чем он мог разобрать, о том, как много тот прочитал из его ответа. "Верно. Тогда нам лучше поспешить обратно. Если я не ошибаюсь, Наруто прибудет с минуты на минуту".

"С минуты на минуту" оказалось совершенно точным, так как до ворот оставалось не более десяти секунд, когда они услышали крик.

Далекий крик, который быстро становился все менее и менее далеким - "АААААААААААААААА!".

КРУШЕНИЕ

Гигантская лягушка, словно метеор, рухнула посреди улицы.

"Лорд Наследник!"

Итачи моргнул и подождал, пока проснувшиеся стражники-нин, используя имеющийся у них запас ветра, разгонят волну пыли, а затем приказал им вернуться на свои посты.

"Ребрышко".

"Оооо..."

Узумаки Наруто слабо сполз со спины гигантской амфибии и чуть не упал лицом вниз, если бы не подоспевший вовремя Ханзо, который успел его поддержать. Он был самым высоким человеком, которого Итачи когда-либо видел, но жаба была почти такой же высокой.

"Голова кружится..."

"Какого черта, парень?"

"Я не опоздал!" крикнул шатающийся ребенок. "... Я не опоздал, верно?"

"Едва ли". Ханзо едва удержал ребенка от падения, поймав его за шиворот... наряд, который, скорее всего, должен был быть зеркальным отражением его собственного, вот только ни пальто, ни плаща не было, у помятой белой рубашки были короткие рукава, галстук потерялся где-то по дороге, а сам ансамбль был почти полностью выполнен в кричащем оранжевом цвете. "Но наверняка твой подарок хотел бы, чтобы ты больше торопился, да?"

"О, черт, нет-нет-нет, я справился, все хорошо, все должно быть хорошо, все будет хорошо, поверьте!" Ребенок почти разорвал ранец, висевший на шее жабы, и поспешил вытащить оттуда какую-то коробку, бессистемно завернутую в три вида оберточной бумаги. "Я набил ее скобами, пульками и всем остальным, слушай!" Узумаки потряс завязанную бантиком коробку возле своего уха. Сильно. "Видишь, ты ничего не слышишь, все в порядке!"

Ханзо ущипнул себя за нос со всей серьезностью доброго и невинного человека, доведенного до самоубийства. "Знаете что, я не хочу знать. Я просто постою в сторонке и понаблюдаю за разворачивающейся катастрофой с безопасного расстояния".

"Эй! Ты даже не знаешь, что я сделал!"

Сделал?

"Да, в этом-то и проблема". Ханзо покачал головой. "Неважно. Давайте просто зайдем и покончим с этим".

"Не обращай внимания на Ворчуна, Гама-тян, он просто глупый, идем вперед!"

"Риббит."

Узумаки побежал вперед. Гама-тян поскакала следом. Мимо конюшни. Не останавливаясь.

Ханзо тихо переговаривался с Итачи, пока они неторопливо следовали за странным дуэтом. "Поскольку настоящий подарок почти наверняка погиб по дороге, можно сказать, что визит Гамы - это "настоящий" подарок, а Наруто действует по принципу "один подарок-прикол, один настоящий подарок"". Ребенок и его... питомец? Остановились посреди дороги, запоздало сообразив, что не знают, куда идти. "На худой конец, у меня есть запасной подарок на всякий случай".

"Это, конечно, необычно, но Инудзука Цумэ и двое ее детей здесь с пятью нинкенами на двоих. Шисуи рассказал мне о развитом интеллекте ваших жаб, так что все должно быть в порядке. Думаю, Сасукэ будет в восторге". Итачи окинул взглядом смущенного ребенка и его спокойно квакающего спутника. Даже зная, что это не так, он с легкостью мог поверить, что это один из тех, кого вызвал лорд Джирайя. "Оно умеет говорить?"

"К сожалению, нет. Он легко усваивает команды, может повторять за вами, как попугай, и даже понимать некоторые понятия. Он, конечно, разумный и гораздо более сообразительный, чем любое другое животное, но разумность к нему не приходит. Это единственное, что есть у жаб Миобокузана, и чего, похоже, нет у моих".

"Может, она еще слишком молода?"

"Сомневаюсь, жабы-саммоны умеют говорить и в остальном эквивалентны пятилетним детям, когда они еще маленькие, как лягушки-быки". Ханзо ласково погладил Гаму по голове. "Нет, чего-то не хватает, и это не мясистые кусочки".

"Ребрышек". Жаба начала ползти рядом с ними. Очень неловко, задние лапы были огромной длины.

Итачи постарался не выказывать странных чувств, возникших в связи с происходящим. "Ты говоришь о душе".

"Может быть, - Ханзо рассеянно погладил Узумаки по голове и взял ребенка за руку, когда они догнали друг друга. "Хотя я сомневаюсь, что твое представление о душе полностью совпадает с моим".

Хорошо, что любопытство было принято и поощрялось среди Учиха, когда дело касалось Масанари Ханзо, теперь, когда почти все в клане прочитали его "Трактат". "Я буду рад узнать больше о ваших взглядах".

 

http://tl.rulate.ru/book/103120/3597892

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку