Готовый перевод Harry Potter: The Son of Lord Voldemort / Гарри Поттер : Сын Лорда Волан-де-Морта (Завершён): Глава 47

Гаррисон посмотрел на Полумну, которая была одета в красное платье в пол, которое подобрал один из домовых эльфов. Он должен был признать, что для десятилетней девочки она выглядела очень мило. Ее светлые волосы были убраны Твинки в элегантный пучок, а в ушах сверкали бриллианты. Он посмотрел на своё отражение: на нём была бутылочно-зелёная парадная мантия с чёрным галстуком-бабочкой. Его волосы, как обычно, были уложены в прическу, а туфли ярко блестели благодаря Мипси.

"Пора идти", - сказал Том, протягивая им руку. "Харрисон хватается за мою руку, а Луна - за его руку, и не отпускайте их, пока мы не приземлимся".

Одним из преимуществ пребывания на посту Темного Лорда было то, что Том был подключен к охранным системам во всех домах Пожирателей смерти, поэтому ему не нужно было пользоваться флоу. Гаррисон схватил отца за руку, и они исчезли без единого звука. Через секунду Гаррисон почувствовал, что его ноги ударились о землю, и быстро отпустил отца.

Оглядевшись, Гаррисон заметил, что они приземлились в бальном зале Малфой-мэнора. Как обычно, комната была до отказа заполнена украшениями. Половина комнаты была заставлена круглыми столами с красивыми цветами, которые в центре светились серебром. Другая половина комнаты была пуста, она предназначалась для танцев. В центре зала возвышалась сцена, на которой должен был играть оркестр. В каждом углу сцены стояли экстравагантные ледяные скульптуры: одна - большая елка, другая - сани, еще в одном углу стоял северный олень, а в четвертом - гигантский рождественский цветок. По всему залу стояли очень высокие елки, украшенные живыми феями и мерцающими шарами света. В глубине комнаты горел большой богато украшенный камин, пламя которого менялось от красного к зеленому. Вдоль стен стояли длинные столы, на каждом из которых были разные блюда и напитки. Возле столов с едой стояли двадцать домовых эльфов в зеленой форме с гербом Малфоя на груди, каждый из них нес серебряный поднос. Увидев их, несколько домовиков подбежали к ним, предлагая закуски и напитки, от которых все они отказались.

"Том, Гаррисон, добро пожаловать", - сказала Нарцисса, входя в комнату. Она выглядела великолепно в облегающем зеленом платье без бретелек с разрезом, доходившим до колена. "А вы, должно быть, мисс Полумна Лавгуд. Я Нарцисса Малфой, очень приятно с вами познакомиться".

"Приятно познакомиться", - вежливо ответила Полумна.

Нарцисса улыбнулась девушке и обняла Гаррисона. "Ты выглядишь красавчиком".

"Спасибо, тетя Цисси", - улыбнулся Гаррисон.

"Нарцисса", - сказал Том, привлекая ее внимание. "Где Люциус?"

"В его кабинете", - ответила Нарцисса. "Если ты пойдешь туда, скажи ему, чтобы он немедленно спустился, скоро придут гости".

Том поднял бровь. "Спасибо." Он повернулся к Гаррисону. "Я вернусь к началу вечеринки".

Гаррисон смотрел, как отец уходит, а потом оглянулся на тетю, и в его изумрудных глазах заплясало веселье. Только Нарцисса и Беллатриса могли приказать его отцу сделать что-то и не получить за это проклятие в небытие. Он никогда не понимал почему, да и не знал, хочет ли он этого.

"Гаррисон, - позвал голос, и Гаррисон обернулся.

"Драко", - усмехнулся Гаррисон.

К ним подошел Драко в черной парадной мантии и темно-зеленом галстуке-бабочке. Его серые глаза остановились на Полумне, и он увидел, как в них промелькнули разные эмоции, главной из которых было любопытство.

"Ты, должно быть, Полумна", - сказал Драко, протягивая руку. "Мой отец рассказал мне о тебе, я Драко Малфой".

"Привет", - мечтательно произнесла Полумна. Драко приподнял бровь, но ничего не сказал.

"Кто-нибудь еще здесь есть?" спросил Гаррисон.

"Нет", - покачал головой Драко. "Как всегда, вы с отцом первые".

Вскоре начали прибывать гости, и к восьми часам бальный зал был заполнен людьми. Гаррисон заметил всех членов Внутреннего круга и их детей, большинство членов Внешнего круга и их детей, а также несколько членов Пожирателей смерти. Когда все его лучшие друзья прибыли, он оставил Полумну с Терри Бутом, с которым он ее познакомил, и отвел друзей в укромный уголок. Он объяснил, почему его отец стал законным опекуном Полумны, но умолчал о том, что она предсказала, кроме того, что его отец выиграл войну.

Лео надел самодовольное выражение лица. "Я знал, что мы победим".

"Конечно, мы победим", - насмехался Кас. "Не может быть, чтобы мы не победили".

"Но хорошо бы иметь хоть какое-то доказательство", - заметил Тео. "Даже если будущее может измениться".

"Какая она?" с любопытством спросила Дженна.

Харрисон посмотрел на блондинку, которую, похоже, собирались представить Лизе, Сью и Энтони. Он не знал, что ответить на ее вопрос, ведь он ничего не знал о ней, кроме того, что она провидица. И он не собирался рассказывать своим друзьям, что они как-то связаны в будущем.

"Я не знаю, - ответил Харрисон. "Я только вчера с ней познакомился, все произошло так быстро".

"Она кажется довольно милой", - сказала Пэнси. "Она была вежлива".

"Она тоже симпатичная", - добавила Дафна.

Харрисон издал неразличимый звук. "Да, но, думаю, только время покажет".

На следующее утро Харрисон почувствовал себя так, словно ему снова исполнилось восемь лет, и практически вприпрыжку побежал в гостиную. Под елкой лежали груды подарков, завернутых в блестящую оберточную бумагу. Том сидел в своем обычном черном кожаном кресле, а Полумна - на большом зеленом диване, на котором обычно сидел Харрисон. Он подошел и сел рядом с Полумной, решив, что даст ей шанс. В конце концов, он будет жить с ней как минимум следующие семь лет.

"Счастливого Рождества", - сказал Гаррисон с широкой ухмылкой.

"Счастливого Рождества, сынок", - ответил Том.

"Счастливого Рождества, Гаррисон", - улыбнулась Луна.

Том дразняще улыбнулся. "Чего ты ждешь?"

Харрисону не нужно было повторять дважды, он тут же побежал к елке и схватил ближайший подарок - большую коробку, обернутую зеленой бумагой. Он посмотрел на ярлычок, на котором было написано, что это подарок для Луны.

"Вот, Луна, это тебе", - Харрисон протянул коробку изумленной блондинке.

"Это мне?" удивленно спросила Луна.

"Конечно", - сказал ей Том.

"О, - тихо сказала Луна. "Даже когда мама была жива, я получала всего одну-две маленькие вещи".

Харрисон скорчил гримасу, но быстро ее скрыл: он не мог представить, что получит всего один или два подарка. Ему стало немного жаль девочку, но он отогнал это чувство. Это было Рождество, и он не хотел тратить его на то, чтобы жалеть кого-то. Он быстро разобрал оставшиеся подарки: его куча была гораздо больше, чем у Полумны, но у нее все равно было больше, чем у большинства детей.

Сначала он решил открыть подарки от своих лучших друзей. Он взял в руки большую квадратную коробку с надписью "От Драко" и оторвал зеленую мерцающую бумагу. Открыв коробку, он обнаружил новую шахматную доску для волшебников из черного мрамора. Следующий подарок, который он открыл, был от Блейза - кроваво-красный плащ с золотыми застежками. Том сказал, что она напоминает ему одежду гриффиндорцев, но он проигнорировал это замечание. Следующим был подарок Тео, и, как и следовало ожидать от Тео, это была книга об опасных магических растениях. Лео подарил ему пузырек с ядом василиска - вещь крайне редкая и дорогая. Дафна подарила ему зеленые перчатки из шкуры дракона для квиддича. Подарком Трейси была книга о продвинутых боевых чарах, которая только что вышла, поэтому у Гаррисона ее не было. Он улыбнулся: еще одной книгой меньше, которую придется покупать. Пэнси прислала ему полную коробку одежды - ее мать была модельером высокого класса, поэтому у нее всегда была самая лучшая одежда. Дженна подарила ему ножны из драконьей шкуры для кинжала, а Кас - кинжал с рубинами в рукояти. Он решил, что они, должно быть, делали покупки вместе.

Затем он взял стопку подарков от других своих товарищей по Слизерину. Крэбб прислал ему дюжину шоколадных лягушек, а Гойл - коробку, наполненную разнообразными конфетами. Миллисент прислала ему книгу о заклинаниях для розыгрышей, а Эбигейл - книгу об опасных существах, которую, по мнению Гаррисона, было бы интересно почитать. Анастасия прислала ему летний плащ из черного шелка с серебряными змеиными застежками. Вайолет прислала ему книгу по Чарам и еще одну по Трансфигурации, а от Маркуса он получил снитч, с помощью которого можно что-то спрятать, а вытащить только тот, кому он принадлежит. Это будет полезно, я смогу уменьшить что-нибудь и положить туда, - решил он, рассматривая золотой снитч. Остальные члены его команды по квиддичу собрались вместе и прислали ему коробку конфет; она была такой большой, что Харрисон не думал, что сможет доесть ее, если будет есть по кусочку в день в течение года. Одетта и Офелия прислали ему фотоальбом с фотографиями, сделанными во время его первого семестра в Хогвартсе. Он пролистал его и улыбнулся фотографии, на которой он и его лучшие друзья были запечатлены у озера; Блейз кормил кальмаров, а Лео злобно смотрел на Кас, потому что она пыталась его толкнуть. Все остальные смеялись, а волосы Дафны постоянно падали ей на лицо. Он получил несколько конфет и маленьких безделушек от других своих друзей из Слизерина.

http://tl.rulate.ru/book/101457/3488794

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь