Гермиона и Тонкс практически насильно скормили Гарри горы блинчиков, вафель, яиц, овсянки и других блюд, которые обычно не украшают его тарелку на завтрак. Гарри не был уверен, что это полезно для здоровья, но ему было неприятно гасить их энтузиазм. Через два с половиной часа заметно располневшего Гарри снова тащили через замок к парадным дверям.
Втроем они сделали из себя снежных людей, а затем принялись за остальных сотрудников. Из-за того, что место было публичным, они решили придерживаться вкуса, и с помощью магии им удалось добиться довольно близкого к жизни эффекта. Однако они изобразили Снейпа и Квиррелла в середине игры в "камень-ножницы-бумага", победитель в которой не определился - это тот, кто пытается убить Гарри. К ним присоединились Уизли и добавили свою семью в растущую коллекцию. Гарри был рад, что вся школа расходится по домам, иначе на территории не осталось бы снега после того, как все сделали свои семьи.
Лепка снеговиков вскоре превратилась в волшебный бой снежками. Рон и Близнецы против Гарри и Девочек... Это была битва века, так они шутили. Бой стал односторонним, когда Гарри научил девочек чарам, позволяющим снежкам летать за углами, что сделало укрепления Уизли бесполезными. После многозначительного бормотания о семейной чести и идиотах Перси присоединился к схватке. Вскоре все семеро были с красными лицами, холодными и смеющимися. Хагрид ненадолго присоединился к ним, но его снежки были размером с баскетбольный мяч и опрокидывали всех, в кого попадали, так что он бросил всего несколько штук и ушел через несколько минут, так как новизна улетучилась.
В девять тридцать девочки объявили перемирие и отпустили себя и Гарри, забрав его в дом. Взяв его за руку, они повели его по нескольким коридорам в неиспользуемый класс. В одном углу лежало большое одеяло, а в другом - еще большая куча подушек и портрет.
"Что это такое?" спросил Гарри.
"Уголок для объятий и приглашенный рассказчик". сказала Тонкс. "Это Цирцея, она гречанка, и она хочет рассказать нам историю о свиньях".
"Приятно познакомиться, Цирцея". Гарри отвесил небольшой поклон и снова повернулся к Тонкс. "Я думал, сначала будет чай".
"Да, но между ними нет границы". сказала Тонкс. "Долли!"
В комнату с треском влетел маленький домовой эльф. "Да, мэм?"
"Не могли бы вы принести чай?" спросила Тонкс.
"Конечно, мэм". сказала Долли и двумя быстрыми движениями принесла чай. "Вам нужно что-нибудь еще, мэм?"
"Нет, спасибо". сказала Тонкс. "Я очень ценю это".
"Я тоже, Долли!" сказала Гермиона. "Ты замечательная".
"Спасибо." сказал Гарри, улыбаясь маленькой леди. Долли улыбнулась им всем и сделала реверанс, после чего скрылась за своей следующей задачей.
После нескольких минут перестановок они втроем устроились на подушках. Натянув на себя одеяло, они взяли чай и устроились поудобнее. Гермиона села справа от него, едва касаясь его плеча, Тонкс - слева, сильно прислонившись к нему. Через полчаса чай был допит, а в левой руке ничего не чувствовалось. Судя по рассказу, оставалось ещё по меньшей мере минут сорок. Вытащив руку из того места, где она была прижата Тонкс, он несколько раз сжал пальцы, чтобы восстановить кровообращение. Не желая снова засовывать руку в эту ловушку, он положил ее на подушки, поддерживающие спину Тонкс. Он не заметил ее торжествующей ухмылки, когда она прижалась ближе и положила голову ему на плечо. Через несколько минут справа от Тонкс появилась свекольно-красная Гермиона, и Цирцее пришлось на мгновение остановить смех, когда она увидела лицо Гарри, к его огорчению.
Цирцея закончила свой рассказ и болтала с детьми, когда снова появилась Долли. "Мэм и сэр, кареты отправятся через несколько минут".
"Спасибо, Долли". сказал Гарри, отстраняясь от девочек и быстро вставая. Повернувшись, он подал каждой девушке руку, и они втроем поправили мантии, после чего попрощались с Цирцеей и ушли.
После нескольких мгновений молчаливой прогулки по коридору Тонкс нарушила тишину. "Это было весело".
"Да". согласилась Гермиона.
"Так от кого из ваших семей пошла эта традиция?" спросил Гарри.
"Не из моей". сказала Тонкс, вызвав возмущенный возглас Гермионы.
"Но ты подала мне эту идею". сказала Гермиона. "Тонкс, предполагалось, что мы поделимся с Гарри нашими традициями".
"Так и было, но у всех традиций есть точка отсчета, не так ли?" сказала Тонкс.
"Ну, да, наверное". согласилась Гермиона.
"Тогда считайте, что это первый ежегодный рождественский уютный праздник". сказала Тонкс, ухмыляясь.
"А нам обязательно ждать Рождества, чтобы повторить это?" спросила Гермиона, заставив Гарри покраснеть.
"Хорошо, Гермиона!" воскликнула Тонкс. "Ты заставила метаморфа покраснеть!"
"Заткнись". удрученно сказал Гарри. "О, смотрите, очередь. Думаю, нам стоит попрощаться здесь, не так ли?"
"Не так быстро, мистер". твердо сказала Тонкс. "У нас еще есть несколько минут, чтобы безжалостно дразнить вас".
"Может, я просто уйду, не попрощавшись?"
"Ты не можешь так поступить". ответила Гермиона.
"О, и почему же?" спросил Гарри.
"Потому что у нас есть ваши руки". сказала Гермиона.
"А?" спросил Гарри, когда девушки сократили расстояние и крепко обняли его за плечи. "О."
"Итак, Гарри..." начала Тонкс. "Ты покраснел из-за того, что Гермиона снова хочет с тобой пообниматься, или потому, что втайне гадал, когда же ты снова сможешь с ней пообниматься?"
"Не думаю, что дело в этом, Тонкс". сказала Гермиона, в то время как Гарри решительно смотрел прямо перед собой. "Думаю, ему было интересно, когда он снова сможет с тобой пообниматься".
Через несколько минут профессор Флитвик объявил, что пора уходить. Девочки еще раз поздравили его с Рождеством и поцеловали в щеку, после чего отпустили его руки и быстро вышли за дверь.
"У тебя хорошо получается флиртовать". сказала Тонкс, когда они забрались в карету.
"Но только с Гарри". призналась Гермиона. "Я бы слишком нервничала, чтобы флиртовать с кем-то еще".
"Ничего страшного, мы все с чего-то начинаем". сказала Тонкс, улыбаясь. "Думаешь, он будет скучать по нам?"
"Лучше бы он скучал". сурово сказала Гермиона, и тут они обе захихикали.
http://tl.rulate.ru/book/101416/3485464
Готово:
Использование: