Готовый перевод A Necessary Gift: A Harry Potter Story / Необходимый подарок: История о Гарри Поттере: Глава 47

Луна лишь ухмыльнулся и не стал больше ничего говорить, сколько бы они к нему ни приставали, и вскоре отвернулся, чтобы поговорить со старшекурсниками, сидевшими дальше за столом. Драко надулся и был готов начать очередную порцию жалоб, хотя Гарри напомнил ему, что скоро они сами узнают, что имел в виду Мун. К счастью, Драко отвлекли от его нытья десятки сов, слетавшихся в зал, чтобы доставить обеденную почту. К удивлению Гарри, остроклювый филин приземлился прямо перед ним, едва не опрокинув его кубок с тыквенным соком. В клюве филин нес письмо, запечатанное гербом Блэков, а к его лапке был привязан небольшой сверток.

"Что это?" Драко заглянул через плечо Гарри, вскрывая печать и разворачивая кремовый пергамент.

Глаза Гарри расширились, когда он начал читать. "Это от бабушки Мелании, она поздравляет меня с поступлением в Слизерин", - сказал он, просматривая пергамент. "Она рада, что я поддерживаю честь семьи, бла-бла-бла, и что я следую нашим благородным традициям. Затем она говорит, что ожидает от меня великих свершений, и так далее, и тому подобное".

"Тогда это, должно быть, какой-то подарок", - сказал Драко, с вожделением глядя на пакет.

"Ммм", - рассеянно хмыкнул Гарри, нахмурив брови. "Не понимаю, как она могла узнать, в какой дом меня определили. Я имею в виду, я даже еще не написал отцу..."

"Да какая разница. Открой свой подарок - я хочу посмотреть, что ты получил".

Гарри проигнорировал блондина и продолжил читать, прищурившись, пытаясь разобрать искусно петляющий почерк Мелании. "Подождите", - сказал он. "Она говорит, что узнала о моем поступлении в Слизерин от портрета Мелифлуа Блэк - ну, той, что в гостиной на втором этаже, - которая узнала об этом от портрета Финеуса Блэка, когда он навещал свою раму в Блэк-Мэноре. И он знал об этом, потому что провел ночь в кабинете директора, допрашивая Сортировочную шляпу". Гарри нахмурился, глядя на письмо. "Серьезно, здесь хоть что-то остается в секрете?"

Драко пожал плечами, привыкший к реалиям жизни в окружении магических картин. "Портретам нечем заняться целыми днями, кроме как ходить друг к другу в гости и сплетничать".

"Наверное", - согласился Гарри, хотя мысль о том, что Финеас Блэк будет докладывать о каждом его шаге, показалась ему довольно тревожной.

"Ну же, Орион, открой этот чертов подарок!"

"Ладно, ладно", - сказал Гарри, улыбаясь нетерпению другого мальчика. Он не знал, чего ожидать, но наполовину думал, что подарок окажется чем-то скучным, бесполезным или и тем, и другим. Однако стоило ему раздвинуть жесткую коричневую бумагу и открыть крышку тонкой коробки, как энтузиазма стало гораздо больше.

"Ух ты!" - прошептал он.

"Это...?"

"Да", - сказал Гарри, глядя на сверкающее черно-зеленое перо, лежащее в коробке. "Откуда у бабушки Мелании перо Ожеро? Они очень редкие".

В голосе Драко прозвучало благоговение и даже нотка зависти. "И безумно дорогие. Бабушка, должно быть, очень рада, что ты Слизерин. Она же ничего мне не присылала".

"Ты не Блэк", - напомнил ему Гарри. "У тебя также нет двух гриффиндорцев-предателей крови в качестве родителей. Думаю, остальные члены семьи, должно быть, боялись, что я пойду тем же путем, что и мои мама и папа. Мелания явно хочет поощрить мою приверженность ценностям семьи Блэков - обратите внимание, что она прислала мне перо Огери, как цвета Слизерина. Она могла бы послать мне перо Феникса или что-то в этом роде - это, вероятно, было бы дешевле".

"Ну, даже если не принимать во внимание аляповатый красный и золотой цвета, перья Феникса бесполезны в качестве пера для письма, знаешь ли", - сообщил ему Драко. "Это как-то связано с привязанностью феникса к огню. Крик Огнегрива предвещает дождь, а значит, он гораздо лучше держит чернила".

"Откуда ты все это знаешь?" Гарри был удивлен, так как Драко обычно не интересовался тем, что не имело для него непосредственной ценности.

Драко нахмурился и раздраженно скрестил руки. "В этом году я включил в список своих подарков перо Аугери. Я потратил целую вечность на изучение перьев, потому что хотел быть уверен, что получу самое лучшее. Отец был очень несправедлив и отказался подарить мне перо. Вместо этого он купил мне Nimbus Two Thousand, но действительно, что такого особенного в гоночной метле? Наверняка скоро на рынке появится еще более быстрая".

Гарри покачал головой. "Ты действительно избалованный ребенок, не так ли?"

Прежде чем Драко успел обидеться на слова Гарри, девушки вернулись из своего похода в комнаты общежития. Они снова выглядели безупречно, а Гермиона даже как-то разгладила свои волосы, вероятно, с помощью Дафны. Вскоре за ними последовали и остальные мальчики, все их порезы зажили, а синяки были смазаны целебной мазью.

"Эй, это перо Аугери?" Нотт заглянул в коробку с выражением зависти на лице. Остальные первокурсники тут же собрались вокруг, чтобы полюбоваться подарком, и даже Блейз Забини, который почти всегда выглядел скучающим и безразличным, выглядел впечатленным.

"Да, это он", - ответил Драко превосходным тоном, звучащим так, словно он принадлежал ему, а не Гарри.

"Аугрей? Я читал о них в книге "Фантастические твари и где их искать". Они также известны как ирландские фениксы и раньше считались очень плохой приметой..." Гермиона начала лепетать, как будто пересказывала учебник.

"Мы знаем, - холодно прервал ее Драко. "Это общеизвестно среди настоящих волшебников".

"Драко, - сказал Гарри, когда Гермиона смущенно замолчала.

Наследнику Малфоя не мешали высказывать свое мнение. "Нет, Орион. Пусть она бежит и рассказывает об этом своим собратьям-магглорожденным, но она не должна осмеливаться читать лекции своим старейшинам".

"Не будь таким снобом. Она просто в восторге от всего нового, что узнала", - мягко сказал Гарри. Он не хотел начинать полномасштабный спор, тем более что его впечатлило, что Драко удержался от использования термина "грязнокровка". Это было больше, чем Гарри ожидал от надменного блондина.

"Она здесь", - сказала Гермиона, вновь обретя уверенность в себе.

"Да, но я предпочитаю делать вид, что это не так", - проворчал Драко.

"Почему ты..." начала Гермиона, ее щеки раскраснелись от гнева.

"Защита от темных искусств!" громко объявил Гарри, прерывая ее. "Нам пора идти в класс. Через несколько минут прозвенит звонок".

Гарри наблюдал за тем, как Гермиона борется между желанием отчитать Драко и необходимостью прийти на урок вовремя. Как и ожидалось, класс победил, и спор был успешно прекращен. Первокурсники Слизерина направились в класс Защиты, по пути спросив дорогу у нескольких доспехов. Рейвенкловцы, с которыми у них был общий урок, уже были там, сидели в первых рядах с разложенными на партах перьями и пергаментами. Слизеринцы прошли в заднюю часть класса, причем Гермиона специально заняла место как можно дальше от Драко.

В тот самый момент, когда колокол, возвещающий о начале урока, прозвучал по всей школе, их профессор вошел в дверь и вышел в класс. Он повернулся к ним лицом и взмахом палочки заставил мел начать чертить на доске позади себя.

"Меня зовут профессор Футсвитч, - сказал он, и мел дважды подчеркнул его имя, после чего завис в воздухе в ожидании дальнейших указаний. "Я буду вашим учителем по Защите от темных искусств в течение следующего года. Для всех вас - даже тех, кто посещал уроки до приезда в Хогвартс, - материал, изучаемый на этом уроке, будет в значительной степени незнакомым. Это, а также тот факт, что ваша магия все еще в значительной степени неконтролируема, означает, что в этом классе не будут преподаваться продвинутые гексы или впечатляющие дуэли".

По студентам пронесся вздох разочарования. Профессор Футсвитч язвительно улыбнулся.

"Мне очень жаль, но таковы обстоятельства", - сказал он. "Этот урок будет посвящен пониманию опасностей, существующих в нашем обществе, и обучению тому, как их избежать или, в случае крайней необходимости, преодолеть, используя навыки, которыми вы, одиннадцатилетние, способны овладеть. Вам всем повезло, что вы растете в период относительного мира, но всегда будут вещи, от которых вам придется защищаться. Итак, может ли кто-нибудь назвать несколько распространенных угроз, с которыми вы можете столкнуться?"

Сразу же подняли руки Рейвенкло и Гермиона, затем более медленно - Дафна и Нотт. Гарри не стал задумываться над ответом, откинувшись на спинку кресла и приготовившись к тому, что ему будет скучно до безумия.

"Да, вы", - сказал профессор Футсвитч, указывая на одного из рейвенкловцев.

"Энтони Голдштейн, сэр", - ответил мальчик.

"И каков ваш ответ, мистер Голдштейн?"

 

http://tl.rulate.ru/book/100577/3439209

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь