Всем привет.
Я думаю, многим уже полюбился этот тайтл. Но в связи с тем, что нет нормального анлейта, переводить приходится с китайского. Что на самом деле довольно сложно для одного человека, если конечно этот человек не знает китайского. Но ведь НАС МНОГО ! Если каждый в свободное время будет переводить всего 1 предложение то процесс пойдет очень быстро.
Я понимаю, что вам кажется, что переводить гугл переводчиком с китайского абсолютно невозможно. Но на самом деле это не так.
Я хочу немного поделится тем как это делаю Я:
Гугл переводчик плохо понимает длинные фразы, чем короче фраза тем лучше перевод.
По этому если предложение длинное и не понятное, то первое что стоит сделать, это разбить его на более мелкие части. Для начала это стоит делать с логически завершенными фразами, например разделенными какими либо знаками препинания.
Например:
他迅速切换到了【刺客模式】,身形在原地一晃,原地消失在了浓浓的烟尘石雾之中。此时东山之巅一片朦胧,血气和烟尘笼罩到了人们的视线,正是刺客发挥实力的最佳环境。
Такой длинный кусок текста переведется как малопонятный набор слов. Тем не менее, если разбить его на более мелкие части, то можно получить более менее понятный контекст. Например так:
他迅速切换到了【刺客模式】,
身形在原地一晃,
原地消失在了浓浓的烟尘石雾之中。
此时东山之巅一片朦胧,
血气和烟尘笼罩到了人们的视线,
正是刺客发挥实力的最佳环境。
Ну и дальше действуем аналогично. В гугло переводчике есть очень полезная возможность, если навести курсор на переведенное слово, то оно подсветится в поле оригинала. Что несказанно поможет нам разбить получившиеся части на еще более мелкие и тем самым получить еще более понятный посыл происходящего в тексте.
А так же очень полезно по смотреть варианты перевода выбивающегося из смысла слова.
Пример:
身形在原地一晃,-> Stature вспышка на месте,
原地消失在了 -> Он исчез на месте
浓浓的烟尘石雾之中。-> Густой туман среди каменной пыли.
Из этого получаем "Мгновенно исчез в густом тумане из каменной пыли."
Иногда доходит до того, что даже разбив какой-то кусок текста по словам, некоторые слова выбиваются из смысла, в таком случае - разбиваем само слово на символы и более-менее понимаем, что имелось ввиду.
Попробуйте сами перевести какой-то кусочек текста, хотя бы тот который я привел в качестве примера. И вы поймете, что перевести одно предложение не так уж и сложно.
Но переводить таким образом целую главу самому, а уж тем более, одному вести перевод всей новеллы будет очень не просто.
Надеюсь мне удалось завлечь хоть кого-то к участию в переводе. Люди будут благодарны вам за участие, да и вы сами сможете прочесть эту новеллу гораздо быстрее. Да и участвовать в переводе очень занимательно. Вам представится возможность общаться с людьми по интересам, обсуждать варианты перевода и прочее, прочее.
Спасибо тем кто осилил этот пост до конца. Буду рад переводить эту новеллу в компании тех кому не безразличен этот тайтл.