Читать The Villainess Whom I Had Served for 13 Years Has Fallen / Злодейка, которой я служил тринадцать лет, пала: Глава 36. ч.1 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн

Готовый перевод The Villainess Whom I Had Served for 13 Years Has Fallen / Злодейка, которой я служил тринадцать лет, пала: Глава 36. ч.1

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Наступило ещё одно солнечное утро.

Как всегда, я решительно направился к комнате Юной Леди на втором этаже, одетый в свой аккуратно выглаженный костюм дворецкого и чёрные туфли.

Было десять утра. Обычно в это время Леди завтракает, но из-за того, что я проспал, мне не удалось синхронизироваться с внутренними часами Леди.

Я подумал про себя:

Я вновь проспал. Интересно, будет ли Леди ругать меня.

Осознав, что моя правая рука больше не может держать меч, я отчаянно посвятил себя поиску альтернативы, что, естественно, привело к увеличению случаев просыпания.

К счастью, Леди не была жаворонком, поэтому проспать около часа не было большой проблемой. Тем не менее, чувство вины за то, что я не выполнял должным образом свои обязанности дворецкого, заставило меня застегнуть пуговицы на рубашке и поспешить по коридору.

В этот момент я столкнулся в коридоре со служанкой, которая держала корзину для белья.

— Вы сегодня так заняты, Мистер дворецкий.

Единственная служанка в особняке встретила меня доброй улыбкой, по-деловому поприветствовав своего фактического работодателя, меня.

Довольный профессиональным поведением служанки, я поприветствовал её кивком.

— Доброе утро.

— Да, доброе утро. Ох, кстати, Леди сказала вам вчера что-нибудь особенное?

— Я ничего не слышал.

— Ах... сюрприз...

Она прервала свою речь. Похоже, она хотела что-то сказать, мельком взглянув на меня, прежде чем пробормотать: — Неважно...

Её туманные комментарии этим утром поставили меня в неловкое положение.

Будучи человеком, который терпеть не может незнания, я потребовал от служанки дополнительной информации, но всё, что я получил в ответ, была её весёлая улыбка.

— На самом деле ничего особенного. Я просто имела в виду, что погода сегодня хорошая.

Она намекнула, что я узнаю позже, но мысль о том, что все остальные могут быть посвящены в то, чего не знаю я, заставила меня встревожиться.

Так ли плохо делиться со мной хорошим?

Если меня предупреждают об ударе, мне становится меньше больно, когда он наносится.

— Не держи это в себе, дай мне тоже знать.

Несмотря на мои постоянные расспросы, служанка ушла, любезно улыбаясь, с корзиной для белья в руках, ничего не сказав. Её двусмысленный смешок, когда она направилась в прачечную, расстроил корейца вроде меня, который терпеть не может вопросы без ответов.

Выходя из парадной двери, я почувствовал, что что-то забыл.

Пока я бросал обиженные взгляды на служанку, которая оставила меня с утренней головоломкой...

— А-а-а-а-а!!!

Леди проснулась.

* * *

Вытирая глаза после пробуждения, Леди посмотрела на меня сверху вниз, затем снизу вверх, осматривая меня с головы до ног, прежде чем кивнуть.

— Так и думала, неопрятно.

— Какую часть вы имеете в виду?

— Рыжие волосы.

— Хотите?

— М-м-м.

Решив, что на закуску сегодня будет вяленое мясо, я подал приготовленную мной медовую воду в надежде, что Леди быстрее проснётся.

Проглотив её, Леди вновь посмотрела на меня, в её глазах всё ещё был сон. Она пристально вглядывалась в моё лицо, как будто на этот раз что-то увидела на нём.

— Хм-м...

Что?

— Хм...

Леди, подперев подбородок, внимательно наблюдала за мной. Заметила ли она, что я не умылся перед приходом на работу, она, похоже, не могла оторвать глаз от моего, на первый взгляд, красивого лица.

— Вы впервые видите красивого мужчину?

— Чёрт возьми.

Леди явно не понравилась эта мысль. Что не так с моим лицом?

Моя уязвлённая гордость осталась незамеченной всеми остальными, поэтому я ударил сонную Леди по лбу, чтобы выразить своё разочарование.

— Угх... зачем ты меня ударил!

— Думайте об этом как о благополучии сотрудников.

— И-и-и-ик!

После драки подушками, в ходе которой подушки разлетелись во все стороны, а волосы Леди были в беспорядке, она похлопала по краю кровати.

— Рикардо. Подойди и сядь сюда.

Леди, чья постель всё ещё была не застелена, приказала мне сесть. После успешного удара её подушкой в только что закончившейся битве подушками я послушно подошёл к ней, не сказав ни слова.

Она серьёзно посмотрела мне в лицо.

— Что-то странное...

— В чём проблема?..

Леди теребила моё лицо.

Она растягивала его из стороны в сторону, затем вверх и вниз, точно так же, как я иногда играю с её лицом, но теперь она лепила моё лицо, как будто оно было из глины.

Возможно, из-за её сонных глаз Леди сжала мои щёки, как рыба, и притянула моё лицо ближе к своему.

Это было близко.

Слишком близко.

— Что вы делаете?

Леди сказала мне:

— Рикардо.

Выражение её лица было слегка обеспокоенным.

— Ты плохо себя чувствуешь?

Застигнутый врасплох неожиданным вопросом, я ответил ей ошарашенным взглядом.

— Я не болен. На самом деле, проблема в том, насколько я здоров. Разве вы не видели, как я бросался подушками раньше?

Почему столь внезапный вопрос? Я в порядке.

Размышляя, почему она задала такой вопрос, я согнул левую руку, демонстрируя свои выпуклые бицепсы.

— Пугающе, не правда ли?

Леди даже не притворилась, что слушает.

Она повторила с обеспокоенным видом:

— У тебя очень усталый вид. Такое ощущение, что ты упадёшь от лёгкого прикосновения.

— Вид?

Я повернулся, чтобы посмотреть на туалетный столик рядом с кроватью.

— Ох...

Отразив своё лицо в зеркале, я увидел декадентский вид со слабыми тёмными кругами, вероятно, результат вчерашней чрезмерной тренировки с мечом.

Конечно, я выглядел как больной, но это было недостаточно серьёзно, чтобы обеспокоить Леди до такой степени, чтобы она спросила меня, не видел ли я чего-то странного ночью.

Похоже, это было необоснованное беспокойство Леди после инцидента в бане в прошлый раз.

Чтобы развеять её беспокойство, я слегка покачал головой и заверил её:

— Всё в порядке.

— Правда?

— Да, на самом деле, я сегодня не умывался.

Затем Леди отступила на значительное расстояние.

— Фу-у... Это отвратительно.

— Но мои карманы чище, чем у вас.

— Мои карманы чистые.

Леди, гордясь своим странным видом, медленно вернулась ко мне, быстро вытерев лицо мокрым полотенцем. Ворча, она подтягивалась рукой, отчего у меня защемило сердце, и в то же время это было восхитительно.

Леди взяла меня за руку.

Мягкое прикосновение коснулось тыльной стороны моей ладони.

— Рикардо. Ты не можешь заболеть.

— Я здоров.

— И всё же ты не можешь заболеть.

Она посмотрела мне в глаза.

Таким же тоном, каким воспитательница из детского дома умоляла бы: «Пожалуйста, не бей своего друга по лицу и веди себя прилично», Леди крепко сжала мою руку и высказала свою искреннюю просьбу.

— Что бы ни случилось, ты не должен заболеть. Я ненавижу болезни.

Она умоляла меня ещё раз.

— Понял?

Я кивнул.

* * *

http://tl.rulate.ru/book/99767/3663248

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Спасибо
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку