Читать Armoured Mage / Бронированный маг: Глава 8: Мастер рун. :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Новый функционал: Подписка на уведомления от пользователя: https://tl.rulate.ru/blog/188727

Готовый перевод Armoured Mage / Бронированный маг: Глава 8: Мастер рун.

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Но подземелье вызвало у всех отвращение.

"Боже мой!" пробормотал один из солдат. "Неужели это все люди?"

Пол, стены и даже потолок были покрыты брызгами крови.

"Наверное." Поппи сердито фыркнула. "Некоторые волшебники хуже нацистов, они считают, что определенные типы людей должны быть убиты только потому, что они не волшебники. Они абсолютно отвратительны в своих методах. Кто бы ни был убит здесь, он подвергся ужасным пыткам".

"Добби, сторожевой камень". слабо прошептал Гарри. Это было хуже, чем кровь и кишки, пролитые им при падении с крыши. Его действия были случайными, смерть была бы мгновенной, и он знал, что Пожиратели смерти потратили бы несколько дней на пытки того, кого здесь держали. Он начал чувствовать себя немного менее виноватым за все убийства, в которых он сегодня участвовал.

"Этот камень, мастер Гарри, проткни его своим гриффиндорским мечом". Добби указал на одинокий камень в стене, который был довольно неприметным. Гарри не представлял, как Добби может отличить его от других, но спорить не стал.

Гарри выхватил меч и без паузы вонзил его в камень. Он был удивлен, когда меч глубоко вонзился в центр камня, а затем вспыхнул ярким красным светом и рассыпался в пыль.

"Охрана разрушена, мастер Гарри". Добби радостно улыбнулся.

"Спасибо, Добби. Почему бы тебе пока не вернуться к своим детям. Я позову, если ты мне понадобишься".

"Да, сэр, мастер Гарри, сэр!" Добби отсалютовал.

"А все его родственники такие?" спросил один из солдат, с усмешкой глядя на то место, где исчез Добби.

"Нет, но Добби почти всю жизнь подвергался насилию. В результате он немного более эксцентричен, чем остальные". пояснила Поппи. "Пойдёмте к входу и доложим полковнику Дэвиду".

"Вы хотели посмотреть на трупы?" - спросил Гарри. спросил Гарри.

"О да, очень хорошо, ведите, мистер Поттер".

Обратный путь наверх, в главную комнату, прошел без происшествий, несмотря на то, что один из солдат чуть не выстрелил в другую картину. Когда они добрались до комнаты, двое из солдат сразу же повернулись и их вырвало.

"Боже, парень! Что ты с ними сделал?" спросил один из блюющих солдат, вытирая рот.

"Я случайно приземлился на них". Гарри помрачнел.

"Приземлился на них"? Ты должен был быть на высоте сотен футов..."

"Марти." Один из других солдат прервал его.

Марти проследил за взглядом мужчины, обращенным к потолку и большому отверстию, ведущему наружу.

"Ты умеешь летать?"

"Вроде того... Я пока не могу управлять этим как следует, поэтому... Я могу только падать с большой высоты".

"И ты выжил после этого падения... Это неуязвимая броня или что-то в этом роде?"

"Лучше бы так и было, я наложил на нее достаточно рун, и сделать ее несокрушимой было лишь одной из них".

"Здесь мы ничего не можем сделать". заявила Поппи, осматривая тела. "Джеймсон, Патрик, отправляйтесь на улицу к полковнику, сообщите ему, что здание находится в безопасности, но есть следы преступления". Она приказала Марти Джеймсону и другому человеку, которого вырвало, Эндрю Патрику.

Оба мужчины отсалютовали и побежали трусцой.

"Гарри, давай снимем шлем, я знаю, что там не очень удобно". ласково сказала Поппи.

"Не так уж и плохо, просто немного... тесновато". Гарри пожал плечами, положил руки на шлем и поднял.

И подтянул.

И хрюкнул от напряжения.

"Гарри?"

"Я думаю, он застрял". Гарри вздохнул.

"Джентльмены, не могли бы вы помочь мистеру Поттеру".

"Встань на колени, Гарри". приказал один из них.

Средний солдат в отряде был ростом метр восемьдесят, но Гарри всё равно возвышался над ними.

Оба солдата напряглись изо всех сил.

"Лейтенант, этот шлем не сдвигается с места. Может быть, он держится за счет вашей магии?"

Поппи подняла обеспокоенную бровь. "Гарри, какие руны ты использовал и где ты их применял?"

"Рун было много. Я записал их в книгу". обеспокоенно сказал Гарри. Ему очень хотелось вылезти из доспехов и пописать.

"Ты можешь попросить Добби принести книгу?"

"Добби?"

"Да, хозяин Гарри?"

"Ты можешь принести книги, которые я использовал в Хогвартсе для работы над доспехами? И еще, можешь ли ты привести сюда Драко?"

"Добби может достать книги, но Добби не может забирать учеников из Хогвартса. Замок не разрешает брать детей".

"Эмм... а что если засунуть его в исчезающий шкаф, а потом забрать из Визжащей Хижины?"

Добби энергично кивнул, прежде чем выскочить.

"Зачем вам понадобился здесь мистер Малфой?" обеспокоенно спросила Поппи. "Я полагаю, что вы двое всё ещё вовлечены в эту детскую вражду". добавила она с раздражением.

Гарри это начало раздражать. "Позвольте уточнить, вы только что с готовностью признали, что я не только выследил, убил и/или захватил в плен множество Пожирателей смерти, но и убил самого Волдеморта... примерно в четвертый раз подряд, но у вас еще хватает наглости спрашивать меня о Драко Малфое?

"Полагаю, тебя не волнует ни тот факт, что у него на руке Темная метка, ни то, что он охотно рассказал мне, что он сделал, чтобы получить ее, ни то, что я застал его в нескольких минутах от того, чтобы впустить Пожирателей смерти в замок, чтобы убить всех, кто не принадлежит к Чистой крови." Он зарычал.

"Я... я...", - пролепетала Поппи, слегка пристыженная. "Ты прав, Гарри, я была совершенно неуважительна. Мы передадим его полковнику Дэвиду и его людям".

Прибыл Добби с Драко и книгами. Поппи приказала двум мужчинам удерживать Драко, а Гарри в это время нашёл блокнот, в котором работал.

"Вот, это список рун, которые я использовал и где". Он протянул книгу к определённой странице.

Поппи изучила страницу, которая, как она могла предположить, была результатом того, что мисс Грейнджер приучила Гарри к труду, так как информация была тщательно изложена и сопровождалась схемами доспехов и мест, где должны были быть размещены руны.

"Гарри, это руны для полёта и невидимости, я думала, что ты используешь и нерушимые рунные схемы".

"Продолжай переворачивать страницы". проинструктировал Гарри.

Поппи перелистнула следующую страницу, на которой были изображены чары для головы пузыря, которые срабатывали при закрытии визора шлема. Это было довольно гениально: руны не завершались до тех пор, пока шлем не закрывался, и он получал энергию от пользователя, а это означало, что, когда Гарри поднимал визор, он мог спокойно есть или пить.

"Гарри..."

"Продолжай." сказал он со знанием дела.

Поппи пролистала пять страниц наборов рун, прежде чем добралась до неразрушимых, и продолжала листать еще шесть страниц, так как ее глаза просто расширились от шока, который она испытала от того, что сделал Гарри.

"Ты, должно быть, работал над этим месяцами!"

"Месяцы? Нет, я сделал это за час или два". Гарри нахмурился.

"Ты вообще изучаешь Древние Руны?"

"Нет, я просто увидел, что Драко использует книги для починки шкафа, и подумал, что смогу улучшить броню. Это было не так уж и сложно".

"Гарри, это не тот уровень, на котором может работать мастер рун".

"О... ты уверен? Мне это показалось очень легким".

"Я изучал Древние Руны для своих ЖАБА (Жутко Академическая Блестящая Аттестация)! Это работа уровня гения, даже вундеркинда". сказала она взволнованно.

"Хорошо... в таком случае, почему я не могу снять броню?" медленно спросил Гарри.

Поппи помрачнела. "Как я уже сказала, это не уровень мастера. Чтобы ответить на этот вопрос, нам нужно проконсультироваться с мастером рун".

"Полагаю, профессор Бабблинг не является таковым?" Надежда была очевидной, хотя и с сильным оттенком сомнения.

"Нет, но она ближе всех к нам". признала Поппи. "Пока что вы застряли там до тех пор, пока мы не сможем хотя бы вернуться в Хогвартс".

"Лейтенант Помфри, доложите!" приказал полковник Дэвид, приближаясь с новым отрядом бойцов.

"Здание охраняется, но я советую вашим людям не стрелять по движущимся портретам. Кроме того, здание очищено от всех живых бойцов, но у нас нет возможности проверить его на наличие магических ловушек".

"Это..." Она указала на связанного и всё ещё находящегося без сознания Драко, - это Драко Малфой, шестнадцатилетний ученик моей школы. Гарри Поттер подтвердил, что это меченый Пожиратель смерти, который признался по крайней мере в одном акте убийства и пыток. Ему удалось связать и схватить его в тот момент, когда он пытался впустить в школу новых Пожирателей смерти для расправы над не чистокровными.

"И наконец, Гарри, похоже, в обозримом будущем будет заперт в своих доспехах, пока мы не сможем проконсультироваться с мастером рун".

Полковник Дэвид хмуро кивнул. "Отличная работа, лейтенант". Он повернулся к Гарри. "Мистер Поттер, я только что говорил с Его Величеством, он в курсе ваших действий здесь и первоначальной причины вашей славы. За ваш героический поступок, в результате которого вы защитили короля и страну, он объявил себя вашим временным опекуном. Это означает, что о вас будут хорошо заботиться до тех пор, пока вы не достигнете совершеннолетия".

http://tl.rulate.ru/book/98324/3326921

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку