Читать Just Hold My Hand / Просто держи меня за руку: Глава 2 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Уважаемые пользователи, из за вероятного слива базы данных требуется сменить пароль к аккаунту

Готовый перевод Just Hold My Hand / Просто держи меня за руку: Глава 2

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Терри был её помощником. В основном он отвечал за прием клиентов, консультации, получение комиссионных и наблюдение за Сонидорой, которая выполняла эти запросы. Он привык к такого рода ситуациям, так как всегда следовал за ней и поддерживал, поэтому точно знал, где следует надавить или размять, чтобы помочь её рукам и ногам вернуть подвижность. Но он считал, что это малая помощь.

В отличие от Сонидоры, которая был ремесленником, Терри был простолюдином империи и родился сиротой в трущобах. В детстве у него не было имени, поэтому его называли «Эй» или «Ты». Впервые он встретил Сонидору 10 лет назад. Это случилось, когда Терри было семь лет, а девушке – двенадцать. Потеряв мать в автокатастрофе, Сонидора бесцельно бродила по улицам, где и наткнулась на мальчика, просящего милостыню.

Она дала ему лишь кусок хлеба, но ребенок побежал за девушкой. Ему дали имя «Терри», потому что он гонялся за ней, как терьер за своим хвостом. С тех пор он неотступно следовал за девушкой, утверждая, что является её помощником. Конечно, парень сам был в замешательстве относительно того, воспитывала ли она его или это он вырастил Сонидору, физически довольно слабую. Терри торжественно утверждал, что она спасла его, но Сонидора каждый раз встречала это заявление с холодным выражением лица.

Крик боли сорвался с девичьих губ, когда он слишком сильно сжал её руку, которая совершенно одеревенела. В отличие от других ремесленников, Сонидора всегда страдала подобным образом после использования своей способности.

«Должно быть, нелегко делиться мечтой с другими», – подумал Терри.

– Пожалуйста, не шевелись. Если ты будешь дёргаться так внезапно, будет только больнее.

– Тьфу. Оу, полегче со мной...

Сонидора издала звук, похожий на вздох старухи, которой делают массаж, и едва сумела подняться со стула. Она слышала, как хрустят ее кости, когда двигала своими ослабевшими конечностями. Собирая вещи, которые принесла с собой, девушка посмотрела на темнеющее небо. Её клиент Лепонс всё ещё пребывал в глубоком сне. Может быть, на этот раз ему действительно приснился сон, в котором он общался с Лилой.

– Ты уже получил комиссионные? Который час?

Терри достал из кармана часы и, присвистнув, ответил:

– 6 часов. Давненько я не уходил с работы вовремя.

– Это хорошо для тебя. Но, Терри, я голодна.

– Ты весь день не ела, так что, конечно, ты проголодалась. Благодаря тебе я тоже умираю с голоду.

Сонидора виновато рассмеялась и нежно взъерошила ему волосы, как это делают ребенку.

– Я не думала, что потребуется так много времени, чтобы заставить его признаться. Ты ведь голоден, верно? Что ты хочешь съесть?

– Должно быть, это было приятно. Вы получили признание в любви, в то время как мне приходилось неподвижно, как камню, сидеть на стуле.

Услышав его прямой ответ, выражение лица Сонидоры мгновенно изменилось. Это то, что он должен был сказать ей прямо сейчас? Рука, которая нежно гладила Терри по волосам, сжалась в кулак, прежде чем стукнуть его по лбу. Её помощник издал тихий стон, схватившись за свой ушибленный лоб.

– Похоже ли это на то, что моя работа весёлая и что я получаю от неё удовольствие? Поскольку я просто лежу и держу своего клиента за руку, кажется, что я только сплю и ничего не делаю, да?

– Из-за чего ты снова стала такой придирчивой?

– В любом случае, я тяжело работала, и всё же я постоянно сталкиваюсь со слухами: правильно ли я всё сделала, были ли мои действия уловкой, или это было просто то, что я придумала, а клиенту приснился сон лишь потому, что он сам этого хотел. Нет, поверь, я не слишком щепетильна к твоим словам.

– Боже, ты снова дуешься, услышав это? День ещё даже не прошёл.

Это действительно ужасно – не быть признанным за единственную способность, которой ты обладаешь. Более того, она правда усердно работала. Будучи ремесленником, она постоянно сталкивалась со всевозможными видами необоснованной дискриминации и презрения, но это было единственное, чего она терпеть не могла.

Терри утешил её, сказав, чтобы она не беспокоилась об этом, что несправедливость всегда будет там, куда бы они ни пошли. Сонидора угрюмо посмотрела на него, когда он пожал плечами, и самостоятельно приняла решение о сегодняшнем ужине. Это было самое нелюбимое блюдо Терри – рыба на гриле.

***

В тот же день,  позднее, в офисе Сонидоры было исключительно шумно.

– Мы не занимаемся подобной грязной работой, – сказал Терри. Голос его был напряжённым, а волосы вздыблены.

Будучи помощником, ему приходилось справляться с вот такими ситуациями. Перед ним сидел суровый мужчина с угрожающими манерами, который выглядел так, словно в любой момент мог ударить. Несмотря на зловещую атмосферу, которая могла заставить любого невольно съежиться, выражение лица Терри оставалось спокойным и не выказывало никаких признаков волнения.

– Это так вы разговариваете со своими клиентами? Работа под началом простого ремесленника явно лишила тебя всякого здравого смысла, не так ли?!

– Это у тебя нет здравого смысла. Если ты хочешь переспать с женщиной, иди в бордель или ещё куда-нибудь.

– Ты думаешь, я хочу держаться за руки и спать с кем попало? Я хочу переспать со своей любовью, Софией из цветочного магазина!

– Я знаю, что в таком преклонном возрасте, как у тебя, трудно видеть влажные сны, но я уже несколько раз говорил тебе, что мы не берёмся за такую работу. Пожалуйста, больше не оскорбляйте наш офис своим присутствием.

– Посмотрите, что говорит этот чертов мальчишка!

– Фу, какого черта. Почему здесь так шумно?

Сонидора очнулась от своего глубокого сна и почесала затылок, когда открыла маленькую дверь в кабинет и вышла. Её дорожная одежда, в которой она спала, потому что устала, была местами помята, и волосы, ранее туго стянутые сзади в пучок, тоже частично торчали. Она потёрла уголки глаз и лениво зевнула, прежде чем взглянуть на мужчину, надменно сидевшего на диване. Сонидора мгновение смотрела на него, затем повернулась к Терри.

Они молча обменялись взглядами.

«Эй, кто это?»

«Он полный придурок, из клиентов. Должен ли я выгнать его вон?»

«Хм…»

Она размышляла про себя. Тем не менее, он пришёл как клиент, так что можно ли просто выгнать его? Хотелось верить, что проблем не возникнет. Погруженная в свои мысли, она наклонила голову, и пока она всё ещё размышляла, мужчина, пришедший с просьбой, лукаво ухмыльнулся, оглядев Сонидору с ног до головы. Возможно, она выглядела немного растрепанной после того, как только проснулась, но она была довольно хорошенькой. По большей части выходило, что ремесленники, как правило, имели весьма привлекательную внешность.

Разгадав зловещие намерения этого человека, Терри быстро принял решение, намерившись просто выбросить его в окно.

Внезапно зазвенел колокольчик, и кто-то вошёл в кабинет. Это были четверо угрюмых мужчин в черных плащах с капюшонами, закрывавших их с головы до ног. С какой стороны ни посмотри, они не были похожи на обычных клиентов. И без того напряженная атмосфера в офисе только усугубилась.

– Черт возьми. Почему день только начался, а уже столько неприятностей? – пробормотала Сонидора себе под нос и уже собиралась сказать фигурам в плащах, чтобы они немного подождали… это было бы, если бы только они просто не ворвались и не избавились от мужчины, сидящего на диване.

Его буквально вынесли, как багаж. Сонидора и Терри непонимающе уставились на людей, которые исчезли так же быстро, как и появились.

– Ч-что! Кто вы такие? Вы думаете, что легко отделаетесь, сделав это?! – это было последнее, что успел крикнуть мужик, прежде чем парочка в плащах выволокла его из кабинета.

За один миг в офисе осталось только двое других людей,  скрытых капюшонами. Что, чёрт возьми, только что произошло? Сонидора стояла, ошеломленная, и, не в силах собраться с мыслями, лишь глупо выпалила:

– Э-э-э… Спасибо?

– Я вывел его, так как вы выглядели обеспокоенной. Рад, что смог помочь, – ответил мужчина с голосом, от которого у человека могли пробежать мурашки по спине.

Тот факт, что нежелательный клиент был выдворен в то же время, когда люди в черных капюшонах вошли в офис, означал, что они явно какое-то время подслушивали. Возможно, это было сделано с помощью мага или ремесленника, обладающего подобной способностью. Сонидора вздрогнула и рефлекторно потерла руки, прогоняя мурашки. Если один только его голос мог так напугать, то он, должно быть, был из тех, кто привык иметь дело с тёмными историями…

Девушка с подозрением посмотрела на фигуры в капюшонах, прежде чем жестом предложить им присесть. Когда она попросила Терри пойти приготовить чай, мальчик взглянул на гостей с подозрением и поднялся со своего места.

– Не нужно меня опасаться. Я пришел, чтобы обратиться с просьбой, – сказал мужчина с угрожающим голосом, усаживаясь на диван.

Пыль, скопившаяся на диване, под его весом взметнулась вверх и затрепетала, как пыльца в весенний день. Он на мгновение замолчал и оглянулся, словно желая спросить, когда они в последний раз убирались, но Сонидора неловко отвела взгляд, усаживаясь напротив него.

На самом деле, для неё было нормальным засыпать после выполнения запроса и просыпаться через день или два. А когда она просыпалась, ей приходилось выполнять другой запрос. Так что уборка, конечно же, была работой Терри.

Это не входило в обязанности Сонидоры. Она всегда была занята.

«Плохой Терри! Ленивый Терри!» – ругала девушка его про себя.

Мужчина с угрожающим голосом сел, в то время как другой мужчина в капюшоне стоял за диваном, не двигаясь, словно защищая его.

«У них должно быть отношения «хозяин-слуга» или работа по контракту», –  вынесла решение Сонидора, бросив быстрый взгляд. В отличие от предыдущего клиента, эти казались важными шишками.

Люди с высоким рангом были источником денег.

Быстрым движением девушка убрала назад свои растрепанные волосы и выпрямила спину.

– Вы мастер мечты?

– Вы пришли по адресу. Мы гордимся нашим безупречным уровнем выполнения запросов в нашем офисе мечты!

– Похоже, вы не так давно проснулись, поэтому я приношу свои извинения, – сказал он, похлопывая себя по щеке.

На щеках девушки и правда ещё виднелись следы от подушки. Сонидоре, которая ещё мгновение назад говорила с такой гордостью, ничего не оставалось, как неловко отвернуться. Каким-то образом у неё создалось впечатление, что её пытаются обвинить в пренебрежении к своим клиентам, но это было несправедливо, поскольку она ничего не могла поделать с сонливостью после выполнения заказов.

Не беспокоясь о мыслях ремесленницы, заказчик начал формулировать свой запрос с высказывания угроз:

– Я начну с того, что предупрежу, что если что-то из этого всплывет наружу, боюсь, ваша голова расстанется с шеей.

«Как благородно с его стороны сказать, что он убьет меня, если я опрометчиво проболтаюсь». Сонидора беспечно кивнула, поскольку ей уже приходилось слышать подобные угрозы раньше. Обеспечение конфиденциальности клиента имело первостепенное значение. Однако подход варьировался в зависимости от характера запроса клиента.

– Мне жаль, но я очень разборчива в том, какие запросы я принимаю от клиентов. Я не занимаюсь работой, которая связана с такими вещами, как манипулирование или извлечение конфиденциальной информации. Чтобы полностью использовать свои способности, необходим физический контакт с этим человеком. Обычно я держу клиентов за руку, – сказала девушка, выставляя вперед свою небольшую узкую ладошку.

Это означало, что она не будет принимать просьбы, которые могли бы подвергнуть её опасности.

Мужчина уставился на руку Сонидоры, которая внезапно появилась перед ним, прежде чем заговорить:

– Если физический контакт необходим, то с этим ничего не поделаешь.

Как раз в этот момент Терри, который суетился на кухне, принес поднос с чайными чашками. Мужчина, естественно, принял чай и заговорил:

– Это работа, которая включает в себя спасение кое-кого.

– Спасение? Не могли бы вы рассказать поподробнее?

– Можете ли вы разбудить кого-то, кто погрузился в сон, от которого он никогда не сможет пробудиться?

http://tl.rulate.ru/book/92961/3076992

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку