Читать A Second Chance at Life / Второй шанс на жизнь: Глава 10 - Заклинание :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Новый функционал: Подписка на уведомления от пользователя: https://tl.rulate.ru/blog/188727

Готовый перевод A Second Chance at Life / Второй шанс на жизнь: Глава 10 - Заклинание

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глаза Рахкеша открылись. Он держался совершенно неподвижно и расслабленно в поисках того, что его разбудило. Рахкеш сверил часы, стараясь двигаться как можно меньше. Было рано, очень рано, солнце не взойдет еще несколько часов, и Таня стояла на страже. Но она не подала никакого сигнала. Он и не ожидал этого, Таня не казалась ему особо боевой. Она также не была особенно смышленой или бдительной. Вообще-то Рахкеш не понимал, как она сюда попала. Оба вампира крепко спали, но Рахкеш был уверен, что что-то не так. Он прислушался, но ничего не услышал. Он слегка повернул голову и обнаружил, что смотрит прямо в пару ярких золотистых глаз. Детеныш пантеры Нури не спал, его уши вращались, когда он прислушивался. Вспомнив, что есть и другие чувства, кроме очевидных, Рахкеш закрыл глаза и послал свой разум, чувствуя далеко за пределами палатки, ища. Технически это была форма Лигилименции (Ligilimency) - способ использовать магию для поиска того, что не могут обнаружить другие органы чувств. Он также посылал свою магию, чувствуя осторожность: если там есть магические существа, они могут почувствовать его поиски.

В темноте было что-то очень неправильное. Когда странное чувство, разбудившее его, усилилось, Рахкеш прекратил поиски и вернулся мыслями в палатку. Снова сосредоточившись на своих магических чувствах, он начал давить на сознание двух вампиров, желая, чтобы они проснулись.

Дарай проснулся почти сразу, Рахкеш схватил его за плечи и прижал палец к губам, приказывая ему замолчать. Сайлас проснулся несколько секунд спустя и повернулся, чтобы посмотреть на Ракеша. Рахкеш тоже подал ему знак, что они должны вести себя тихо. Дарай разбудил Тома, хотя это заняло несколько минут. Сайлас наложил на палатку заклинание, чтобы свет внутри не проникал сквозь ткань, затем зажег свою палочку, чтобы они могли видеть.

"Погаси это, оно испортит нам ночное зрение". Рахкеш тихонько вздохнул. Сайлас быстро сделал это. "Там что-то есть". Как раз в этот момент Нури издал тихий рык. "Кто-нибудь хорошо владеет иллюзиями?" Никто из них не ответил. "Вы умеете делать иллюзии?" Оба вампира кивнули, но Том покачал головой. "Мы можем оставить палатки и костер здесь, мы направимся к деревьям возле тропы, если мы сможем добраться туда незаметно или неслышно, мы сможем уйти. Что бы или кто бы там ни был, он будет думать, что мы все еще в палатках". объяснил Рахкеш.

"Мы наложим иллюзию на палатку и землю снаружи, и никто не увидит, как мы уходим". Дарай сказал, он и Сайлас направили свои палочки на дверь палатки.

"Mentiri exoculo", - произнести заклинание было проще простого. Иллюзии работали, только если у вас было точное представление того, что вы хотели видеть. Вампиры сосредоточились на нераскрытых дверях палатки, на том, какого они цвета, как выглядят. Добавляли детали, навязывая свою волю тому, что видели другие люди, когда смотрели на переднюю часть палатки и землю прямо перед ней. Нас здесь нет, действительно нет. Здесь никто не ходит. Только когда вампиры кивнули в знак готовности, Рахкеш открыл дверь и вышел.

"Mentiri exoculo", - прошептал он, указывая своей палочкой на землю между двумя палатками. Затем он сосредоточился на том, как выглядела земля сейчас, когда там никого не было. Он закрыл глаза, когда Сайлас прошел мимо него, чтобы разбудить Элли, которая была в палатке. Дарай нырнул в тень камня, за которым ел Нури, и на животе подполз к Тане. Та слегка вздрогнула, но Дарай, видимо, велел ей не двигаться, потому что через секунду она вернулась к тому, на что смотрела. Рахкеш выстроил свою иллюзию по направлению к тому месту, где он стоял, мысленно стирая все, что не было там секундой раньше. Были тучи, и было очень темно, лунный свет почти не проникал. Снова открыв глаза, он убрал их тени, пока остальные двигались вокруг.

К всеобщему удивлению, Дарай достал плащ-невидимку. Он превратил камешек в статуэтку и сделал ее похожей на Таню. Затем Элли вызвал небольшой ветерок, чтобы заставить траву колыхаться; было труднее обнаружить несоответствия в иллюзиях, когда вещи двигались естественным образом. Когда подул сильнейший порыв ветра, Дарэй накинул плащ на Таню и поставил статую на то место, где она сидела. Обе они стали невидимыми и двинулись назад, чтобы присоединиться к группе. Рахкеш достал свой плащ-невидимку, ухмыляясь при виде еще большего удивления, и дал сигнал Элли присоединиться к двум другим, а сам взял Сайласа и Тома. Поскольку Том был такого маленького роста, в рюкзаке Сайласа нашлось бы место для пантеры. Сайлас наложил заклинание на все ноги, чтобы не оставлять следов, и группа отправилась в путь. Рахкеш отпустил свою иллюзию, когда они покидали лагерь.

Они пробрались сквозь деревья и вышли на тропу. Дарай нашел место, где несколько деревьев и большой камень окружали скрытое углубление в земле. Здесь они все собрались, сняв плащи.

"Итак? Что там?" спросил Том. 

"Понятия не имею, но все плохо". сказал Сайлас, потянувшись назад, чтобы успокоить своего рычащего детеныша пантеры.

"Тропа впереди резко поворачивает вокруг одной из гор, как только мы пройдем поворот, никто не сможет нас увидеть. Мы с Сайласом разведали ее прошлой ночью во время охоты". Дарай сообщил им: "Что если мы воспользуемся двумя плащами-невидимками, чтобы добраться туда? Мы можем наложить заглушающие заклинания, чтобы они нас не услышали".

"А я знаю заклинание, чтобы замаскировать наш запах". Рахкеш сказал: "Всем вернуться под плащи". Они все нырнули под два плаща, которые едва на них налезли. "Инолентис", - повторил он заклинание семь раз, по одному разу на каждого из них, включая пантеру. "Поехали". Обе группы двинулись в путь, изо всех сил стараясь не споткнуться друг о друга. Впереди тропа огибала груду валунов и уходила на другую сторону горы.

Оказавшись за скалами, Рахкеш снял плащ и убрал его. Дарай сделал то же самое, и шестеро подростков расположились на камнях.

"Полезные вещи, не так ли?" спросил Дарай.

"Да, если только ты не встретишь кого-то, кто может видеть сквозь них". Рахкеш ответил: "Послушайте, ребята, кто бы за нами ни наблюдал, его не удастся долго обманывать, через несколько часов начнет светать. Мы должны двигаться как можно быстрее". Остальные согласились, и они отправились в путь в более быстром темпе.

http://tl.rulate.ru/book/92412/2977878

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку