Читать Raising My Children With My Personal Spatial Ability / Воспитываю своих Детей с помощью Моих Личных Пространственных Способностей: Глава 6 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
×Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов, так как модераторы установили для него статус «идёт перевод»

Готовый перевод Raising My Children With My Personal Spatial Ability / Воспитываю своих Детей с помощью Моих Личных Пространственных Способностей: Глава 6

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глава 6: Трудно готовить без риса

Услышав это, Ан Цзююэ обернулась и потянулась к их лицам снова.

Хотя переселение было неудачным, она внезапно почувствовала, что все того стоит, когда посмотрела на двух послушных детей перед ней.

Она даже не знала, кем были ее родители в прошлой жизни. Она положилась на себя и стала специальным агентом. Она не имела большого авторитета как специальный агент и ее часто отправляли на очень опасные миссии.

Ни родства, ни дружбы, ни романтики она не испытала за эти годы.

Однако, приехав сюда, она уже обзавелась двумя милыми, послушными и способными детьми.

Глубоко вздохнув, она все же вошла на кухню. Двое маленьких последовали за ним. Один из них развел костер, а другой мыл дикорастущие овощи, которые она собрала утром в лесу. Это было душераздирающее зрелище.

Но что заставило сердце Ань Цзююэ болеть еще сильнее?

— Кхм.

Она слегка кашлянула и посмотрела на мешок с рисом, который открыла. В нем не осталось даже маленькой тарелки белого риса. Она действительно… она действительно хотела выругаться прямо сейчас!

Как говорится, даже самая искусная хозяйка не может приготовить без риса. Как она могла приготовить хорошую еду для двух малышей из такого небольшого количества риса?

Она взглянула на дикие овощи, которые мыл Чжэн'эр, и снова посмотрела на белый рис в мешке для риса. У нее не было выбора, кроме как приготовить очень водянистый отвар из диких овощей.

Ей нужно было оставить немного зерна на завтрашний завтрак. Они не могли голодать после этой еды.

Ночь была тихая, как обычно.

Поначалу Ань Цзююэ не осмелилась бы заснуть, если бы они спали в лесу, даже если бы спали в хижине.

Однако приемный отец Ан Цзююэ был очень способным человеком. Он нашел в лесу очень высокое дерево с таким толстым стволом, словно его обнимали четыре или пять человек. Он построил дом на дереве, как птица вьет гнездо.

Конечно, дом был построен из дерева, но на его строительство ушло больше месяца и двух.

По словам ее приемного отца, ему потребовалось три года, чтобы построить домик на дереве. Внутри было шесть комнат: три спальни, кухня (дровяной сарай и кухня делили одно пространство), кладовая (где хранилось зерно и другие расходные материалы) и главная комната.

Однако все шесть комнат были довольно маленькими. Ведь дом построен на дереве. Комнаты не могли быть очень большими.

Дом на дереве был подвешен в воздухе, а вокруг большого ствола дерева были построены лестницы. Нижние ступени лестницы можно было поднять с помощью прикрепленных веревок. Пока они втроем находились в домике на дереве, они могли поднять лестницу, чтобы дикие звери не взбирались наверх.

Поэтому они не боялись нападения диких зверей по ночам. Их безопасность по-прежнему была гарантирована.

Тем не менее, было немного хлопотно нести вещи. Принести воду на кухню было просто трудно.

Но сейчас…

После того, как Ан Цзююэ уговорила двоих малышей уснуть, она встала с кровати и пошла на кухню.

Так как дом был деревянным, пожаробезопасность на кухне была важнее всего. Вода была необходима, и на ней нельзя было экономить.

Она увидела, что вода в их чане почти пуста, и поджала губы.

С тех пор, как ее приемный отец скончался, воды никогда не было больше, чем полбочки. Как бы Хозяин ни хотел положиться на себя, она все равно была слабой женщиной. Принести одно ведро воды издалека и принести его в дом на дереве было бы уже достаточно, чтобы стоить ей половины жизни.

Хозяйка тела также поставила на землю разбитый чан для сбора дождевой воды.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://tl.rulate.ru/book/84517/2706663

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку