Читать In this Hogwarts without a savior / В Хогвартсе без спасителя: Глава 18. Место кучера :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн

Готовый перевод In this Hogwarts without a savior / В Хогвартсе без спасителя: Глава 18. Место кучера

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

  «Ты даже стеклянный шар украл? Почему бы тебе не украсть золотую жердочку у подножия Феникса Дамблдора?»

  Вор, который не смог украсть и был пойман на месте, смотрел на него жалостливо моргая, словно отвечая глазами на вопрос Джона.

  «Верни мне вещи».

  Джон протянул другую руку к Никсю, но малышка выглядела изможденной, и засунула две свои лапки в карман перед животом, и совсем не хотела держать скрытый хрустальный шар.

  Никся отчаянно схватилась за карман и закричала, как бы Джон ни тряс ее, она все равно выглядела так, будто готова поклясться защищать свою собственность.

  В конце концов, у Джона действительно не было другого выбора, кроме как схватить ее и попросить кого-нибудь о помощи. Если он не смог раскрыть вора, это не значит, что другие не могут.

  Когда Джон шел к столовой, держась за Никсю, и проходил мимо класса Чар, он смутно услышал грубый голос внутри, что-то зовущий.

  "Бич, Бич, ты здесь?"

  Услышав имя Бичи, Никся, пойманная Джоном, забилась еще яростнее, пищал, словно отвечая на зов человека в классе.

  Сразу же Джон понял, кто вырастил этого «вора».

  Он схватил Никсю и вошел в класс Чар. Хагрид, кучер, не был на своем посту, он с тревогой искал что-то.

  — Хагрид, ты его ищешь?

  Услышав голос Джона, Хагрид обернулся и увидел, что тот держит в руке, и на его лице появилось удивление.

  — Ах! Да, проказник! Ты больше не убегай.

  Джон отдал Никсю по кличке Бичи в руки Хагрида, и Бичи тут же последовала за рукой Хагрида и быстро забежала в карман его шубы, только половина ее маленькой головы была обнажена, а лапы лежали на карманах.

  «Спасибо, малыш. Я тебя помню. Тебя зовут Джон, верно? Лили привела тебя в карету».

  Хагрид выглядел благодарным, очевидно, это животное было для него действительно важным.

  Джон махнул рукой и все же не забыл о хрустальном шаре, в конце концов, это ему дал Невилл.

  «Он кое-что у меня украл, Хагрид, ты можешь помочь мне вернуть это обратно?»

  "Так вот что."

  Хагрид тут же нахмурился и вынул Бичи из кармана.

  — Отдай, я же говорил тебе ничего не красть из этой кареты.

  Бичи явно больше слушала Хагрида, она была смущенная и некоторое время рылась в карманах, прежде чем достать хрустальный шар.

  Хагрид вернул хрустальный шар Джону.

  «Мне очень жаль».

  Джона не волновал этот эпизод, но ему было любопытно другое.

  «Все в порядке, а тебе не нужно вести карету?»

  На лице Хагрида появилась улыбка.

  «Конечно, нет. Хочешь пойти и увидеть фестралов со мной? Просто прими это как мою компенсацию за этот инцидент».

  Джон был действительно тронут его словами, и нерешительно спросил.

  «Не будет ли это нарушением школьных правил?»

  «Не волнуйся, это не выход из кареты, и я возьму тебя с собой, проблем не будет».

  Когда Хагрид сказал это, он уже с энтузиазмом толкнул Джона в сторону коридора, и Джон больше не колебался и пошел с Хагридом к передней части кареты.

  В конце коридора, к которому они подошли, кабинет директора Дамблдора находился прямо напротив, и Хагрид повел Джона к двери которая была без опознавательных знаков с левой стороны кабинета.

  Когда дверь открылась, Джон почувствовал ветерок и запах пшеницы, доносящийся к нему из-за двери. Снаружи было золотое пшеничное поле, которое непрерывно удалялось.

  «Следуй за мной, Джон, не стой так».

  Хагрид идет впереди, Джон последовал за ним и вышел из кареты.

  Они видели довольно чистое поле. В прошлый раз, когда Лили отвела Джона поговорить с Хагридом была ночь, и он не мог увидеть место кучера. 

  То, на чем сидел Хагрид, было не обычным стулом, а длинной кушеткой длиной почти три-четыре метра. Кушетка была покрыта толстым слоем шерсти животных.

  Вокруг кушетки стоял ряд изогнутых деревянных шкафов, которые были выше Джона, но для Хагрида они едва достигали положения его груди.

  Шкаф полон всякими странными вещами, а также большим чайником, чашками и небольшими закусками.

  Хагрид пригласил Джона сесть рядом с ним, затем налил ему чашку теплого черного чая и принес ему лепешку с маслом и медом.

  На место кучера явно было наложено заклинание, весь ветер был изолирован, и веял только освежающий ветерок. Звук едущей по земле кареты был громче, чем в карете, но, не было ощущения, что вы в пути.

  Теперь они ехали через большое пшеничное поле, и конца ему не было видно. С черным чаем в руке Джон встал на цыпочки, чтобы заглянуть за шкаф и увидеть что там впереди.

Когда карета ехала золотые колоски казалось, ожили и уступила ей дорогу.

  Хагрид увидел любопытство Джона, принес ему небольшую скамейку и поставил ее на кушетку, Джон стал на скамейку и увидел весь пейзаж.

http://tl.rulate.ru/book/81187/2703975

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку