Читать Wait For Me Yesterday in Spring / Жди меня во вчерашней весне: Глава 3. Часть 9. :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Новый функционал: Подписка на уведомления от пользователя: https://tl.rulate.ru/blog/188727

Готовый перевод Wait For Me Yesterday in Spring / Жди меня во вчерашней весне: Глава 3. Часть 9.

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глава 3. Часть 9.

«Ты хочешь встретиться завтра?» я предложил я, наполовину из-за беспокойства за нее, наполовину из-за собственного желания проводить вместе как можно больше времени.

«Извини, я не думаю, что у меня будет время. С подготовкой к поминкам и все такое…»

«Поминки…? Но это … Ах да».

Поминки по Акито прошли в ночь на 5-е. Я проживал дни в обратном порядке, так что я уже испытал это, но с Акари этого еще не произошло.

«Да, извини. Последние пару дней мы были в отчаянии, пытаясь подготовить вещи к похоронам… И я не могу оставить маму со всем этим разбираться самой, понимаешь?»

«Эй, не нужно извиняться. У тебя сейчас много дел, я понимаю».

"Спасибо за понимание…"

Выражение ее лица стало мрачным, и она немного опустила голову. Я стиснул зубы, жалея, что испортил настроение, спросив о завтрашнем дне. Будучи преисполнен решимости спасти разговор, чтобы мы могли закончить на высокой ноте, я сделал бодрую интонацию и попытался ее успокоить.

«Эй, не зацикливайся на этом! Я все равно вернусь и спасу Акито, помнишь? Тогда все вернется на круги своя».

"…Да, я знаю."

«Я знаю, что смогу это сделать, только подожди. Все, что мне нужно сделать, это убедиться, что он не пойдет пить в ту ночь».

"…Верно."

Казалось, это не сильно подняло настроение Акари — во всяком случае, теперь она казалась еще более удрученной. Каким-то образом мои попытки подбодрить ее не увенчались успехом, и я начал паниковать. Ее единственный брат умер несколько дней назад. Я должен был любой ценой избегать разговоров о нем. Я корил себя за эту критическую ошибку суждения, когда Акари удивила меня, намеренно продолжая разговор о нем.

« Какое у тебя впечатление о моем брате, Канаэ-кун?» спросила она, все еще глядя в землю. «Ты все еще равняешься на него, даже сейчас?»

«Ну, это сложный вопрос… Очевидно, он был моим героем в детстве, но сейчас? Я бы не сказал, что больше «обожествляю» его как такового. Не то чтобы я не уважаю этого парня! Я имею в виду, как я могу не уважать его, после того как он спас меня от тех хулиганов в начальной школе?»

«О да… Я совсем забыла об этом».

«Что касается моего впечатления о нем, ну… он всегда казался мне немного неуклюжим, когда дело доходило до выражения его эмоций и тому подобного».

"Что ты имеешь в виду?" — спросила Акари.

«Ну, я помню, как однажды в третьем классе, я думаю, это было тогда … Он подошел ко мне в маленьком кондитерском магазинчике в городе и сказал: «Эй, ты дружишь с Акари, верно? Сделай мне одолжение, ладно?» или что-то в этом роде».

«В чем была полИ чего он хотельза?»

«По сути, он просто попросил меня присматривать за тобой, быть для тебя действительно хорошим другом и все в таком духе. Потому что он чувствовал, что сам он был не очень хорошим старшим братом, и единственное, в чем он был хорош, — это в бейсболе».

Акари остановилась как вкопанная и повернулась ко мне лицом.

«Подожди. Он правда все это сказал?»

«Ну, может быть, чуть менее красноречиво, но да. Я особенно четко помню, как он просил меня следить за тем, куда ты идешь, потому что, как он сказал, ты часто теряла равновесие и часто спотыкалась о всякое. Он определенно заботился о тебе по-своему, это точно».

На самом деле, я очень хорошо запомнил эту встречу. К тому моменту Акито уже был известен своими бейсбольными навыками — он тренировался с командой младших классов, несмотря на то, что еще учился в начальной школе, и даже играл в нападающих за взрослую любительскую команду острова. Местная легенда, вроде него, подошедшая ко мне ни с того ни с сего, чтобы попросить о такой услуге… конечно, это был незабываемый сюрприз

«Но я думаю, что старшие братья все такие, понимаешь? Всегда присматривают за своими младшими братьями и сестрами, но они слишком горды, чтобы признать это, хех. Я и Эри такие же. Иногда кажется, что мы только и делаем, что ссоримся друг с другом! Черт, мы сильно поссорились через несколько минут после того, как я вернулся домой на днях» сказал я, посмеиваясь над собственной мелочностью. Потом меня что-то поразило. Акари не смеялась. Выражение ее лица было, во всяком случае, отрезвляюще серьезным.

«Мой брат действительно так обо мне сказал…?» — спросила она дрожащим голосом. Что-то здесь явно было не так, но прежде чем я успел спросить, в чем проблема, она побежала к жилому комплексу так быстро, как только могла.

«Э-эй, подожди! Куда ты?!» крикнул я, отчаянно преследуя ее. Я успел догнать ее прямо перед тем, как она достигла лестницы, схватил ее за руку и повернул лицом ко мне. «Какого черта, Акари?! Почему ты так убежала…»

Мои слова застряли у меня в горле, когда я увидел, что она сильно рыдает.

«Мне очень жаль… мне так жаль», — захныкала она.

Холод пробежал по всему моему телу, и я без секунды промедления отпустил ее руку. Она со звериной скоростью бросилась вверх по лестнице в свою квартиру, как будто боялась, что ее увидят такой, и отчаянно желала избежать моего взгляда. Даже после того, как я услышал, как надо мной хлопнула дверь, я какое-то время стоял у подножия лестницы, застыв на месте.

Войдя через заднюю дверь, я прокрался по лестнице и бесшумно проскользнул в свою спальню, где рухнул в постель, даже не сняв тяжелой одежды. Я полностью натянул одеяло на голову, чтобы закрыться от мира. К этому моменту я должен был быть более чем готов уснуть, но сон все еще ускользал от меня. Образ залитого слезами лица Акари прожигал дыру в глубине моего сознания; Я не мог пошевелиться, как бы я ни старался.

Конечно, у меня были свои предположения, почему она так сломалась. Мы долго говорили о ее недавно умершем брате, и я только что рассказал ей анекдот, показывающий его сострадательную сторону, которую ей, вероятно, нечасто доводилось видеть. Ей было логично немного прослезиться из-за этого — и она, вероятно, убежала от меня только потому, что не хотела, чтобы я видел ее плачущей. Так что я разумно понимал, что это, вероятно, не имело никакого отношения к тому, что я сказал или сделал… но все равно чувствовал, что задел ее чувства.

«Чувак, я тупица…»

Я действительно не должен был позволять имени Акито упоминаться. Акари, возможно, поддержала эту тему, но я был неправ, что поднял её в первую очередь. Я решил позвонить ей завтра, чтобы извиниться. Закончив разбирать последние мысли, усталость подкралась ко мне, как вор в ночи. Я закрыл глаза и погрузился в глубокий и сон без сновидений.

http://tl.rulate.ru/book/77601/2381612

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку