Читать Rise of the Necromancer / Восхождение некроманта: 17. От заката до смерти часть 1 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
×Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов, так как модераторы установили для него статус «идёт перевод»

Готовый перевод Rise of the Necromancer / Восхождение некроманта: 17. От заката до смерти часть 1

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Диппер лежал на кровати и вдумчиво вчитывался в свою красную книжку, которую нашел в дупле дерева.

Магический бестиарий часть 3. [Артефакт 1/3.]

Описание: Довольно странноватая разукрашенная книженция, которая содержит в себе описания разнообразных монстров в Гравити Фолз.

Эффекты: При сборке всех частей, дает полную информацию о всех видах монстров, включая их слабости, сильные стороны.

Негативные последствия: Книга ''таинственным'' образом притягивает к владельцу массу неприятностей. Монстры не любят, когда их секреты становятся народным достоянием. Остерегайтесь их.

— А нельзя блять было сразу сказать, что если я открою эту книгу, то мне придется сражаться против толп ублюдков? — взбесился Диппер.

Он догадался использовать навык на этой книге, и не потому что она прямо напрашивалась, чтобы быть так называемым ''артефактом.'' Все дело в том, что когда он впервые учился использовать свои способности, то именно тогда система и подсказала, что эта книга являлась уникальным артефактом. Когда впервые смог полноценно фокусироваться ''запахом гнили'' на определенных ароматах, игнорируя всякий мусор. Тогда же и началась вся история…

Черт… Похоже, что эффекты будут длиться вечность. И пока я не сбегу с этого места, меня постоянно будут донимать твари. Я не знаю, кто придумал это, но желаю ему поскорее сдохнуть.

Сквирл носился по кровати, развлекаясь сам с собой. И исчезал. И появлялся. Диппер постоянно то призывал его из Шэдоуплэйса, то возращал обратно, умиляясь тому, как он испаряется в пучок тени и стремится в тень хозяина.

Все зомби возвращаются в это место, лишь столкнувшись с тенью мальчика. Он даже провел забавный эксперимент, когда приказал белочке встать на 300 метров от себя, на улице. А после наглухо закрыл окна и, сидя на втором этаже, приказал ему вернуться. Она превратилась в сгусток темноты и с ошеломляющей скоростью направлялась по траве, забираясь по стене, а после проходя сквозь стекла, пока окончательно не исчезла в тени Диппера. Но вот призвать ее в тех 300 метрах он не может. Сквирл появлялся лишь рядом с хозяином, и только из тени.

Он сделал два вывода.

1) Солдаты способны возвращаться обратно в любой точке. Даже если расстояние абсурдно.

2) Солдаты не могут вылезать откуда угодно. Лишь в радиусе тени хозяина.

Я от корки до корки перечитал этот бестиарий, и тут очень много чудовищ. Некоторые из них относительно безопасные, другие имеют довольно внушительные параметры, иные вовсе подразделяются на классы по их уровню опасности.

— Черт бы вас всех побрал, почему вас так много?

— Дииииппер! — раздался знакомый голос Мэйбл, из-за чего Диппер прервался и обхватил руки сестры, так как они душили его шею.

— Отпусти, госпоооооди. — кряхтел он, издавая шипящие и удручающие звуки под увеселительный гогот Мэйбл. Конечно, он ощущал, как его сила значительно возросла, настолько, что он с легкостью мог оторвать ее руки с корнем и размозжить кости усилием мышц.

Что за ужасные мысли? Боже.

— Ты где ходишь? — протянула она, отпустив его. — Знаешь, как сильно дядя Стэн злился. Он говорил такиииие плохие слова, что просто…

Она закрыла губы руками и тихо хихикала.

— Ты из-за этого ко мне пришла. Тоже мне, нашла трагедию.

Мэйбл надула щеки и сердито прижала кулаки к своей пояснице.

— Вообще-то, для того чтобы ты знал, какое отпадное место нашла Венди. Просто ахнешь!

Диппер уже хотел послать ее, пока ему в голову не врезалась смердящая вонь тухлой рыбы. Этот вкус и запах, омерзительный до костей запах истончала блузка Мэйбл, перебивая ее приятную ауру.

— Тебя трогала Венди?

— А? Ну похлопала по плечу, когда предложила пойти наверх и улыбнулась.

— И ты предложила ей взять меня с собой?

— Да, тебя в первую очередь.

Это может звучать дико и даже безумно. Но почему-то мне не хочется отпускать ее одну. Я понимаю, что Венди хоть и шлюха, но вроде не донимает сестру. Не дай Боже окажется, что она тоже монстр, тогда вера в людей окончательно пропадет.

— Я иду с вами. — быстро ответил Диппер и не успел заметить, как Мэйбл схватила его за рукав и потащила к лестнице.

— Так чего же ты стоишь-то?

Они подобрались к главному залу, где располагались сувенирные изделия. Все те же нелепые, безобразные и глупые подделки, на которые почему-то клюёт народ. То ли Стэн так хорошо их убалтывает, то ли он так хорошо их маскирует, что даже самый заядлый скептик не смог бы устоять перед ними. Ну или же Диппер просто поехал крышей, и вся эта мишура действительно хорошая. Хотя навряд ли. Ему хватило еще одного взгляда на заметные трещины в посуде, чтобы заглушить зарождающиеся дольки сомнений. Сомнений, которые говорили ему, что в прошлый раз ему только так привиделось. Что они на самом деле намного лучше, и вообще он просто так желал поставить под сомнение репутацию любимого дядюшки.

Около приоткрывшихся занавесок скрывалась довольно длинная и старая лестница, возле которой стояли Венди с Зусом. Она крутила пальцы наподобие крючка, и вертела их взад-перед. Девушка словно говорила ему, что скоро она поднимется по ней и нарушит запрет дядюшки — не бездельничать во время работы. Зус в отличие от неё строго соблюдал предписания Стэна и чуть не схватил инфаркт, когда та неожиданно запрыгнула на лестницу и перелезла по ней до самого конца.

Мэйбл не растерялась и, видимо, приняла ее выходку за вызов. Она вспорхнула по лестнице с невероятной ловкостью, что даже Диппер подумал о том, что вряд ли смог так же, несмотря на подросшие характеристики.

Все-таки моя сестра не поддаётся законам логики. Не удивлюсь, если окажется, что она тоже сказочное существо.

Диппер поднялся по лестнице и перешёл на противоположную сторону крыши. Перед ним предстала квадратная деревянная платформа, которая отходила от крыши. Сначала он решил, что эта странная задумка архитекторов, но заметив, что они были прикручены насильно, понял, что она появилась после строительства дома.

На платформе располагалось все для хорошего отлынивания от работы. Раскладушка с мягкими подушками, небольшой столик с яблочным соком, ведро шишек. И разумеется, великолепный вид на задний двор хижины чудес. Даже тот странный трехметровый тотем с головой грифона на конце имел прикрепленную красную метку посередине. Венди достала парочку шишек и начала бросать их в неё.

— Чего застыл, Диппер? Присоединяйся. — она протянула несколько штук.

Он взял их. Посмотрел на мишень. Перекинув одну в правую руку, он небрежно бросил ее. Шишка пролетела выше и глухо приземлилась в чаще леса.

— Моя очередь. — выкрикнула Мэйбл и оттиснула брата назад. Собрав горсть в одну и другую ладони, она прикусила губу и хитро прищурилась. С криками «вперед» она вращала руки, словно скорострельные требушеты, поражая скульптуру языческого бога. Шишки летели и разбивались о клюв, лапы, а когда огонь прекратился, Мэйбл свободно вздохнула и попила яблочный сок.

Диппер оценил мастерство сестры. Венди так же была поражена ее скоростью. Вскоре, он почувствовал, как та нелепо палилась на него, словно говоря:

Слабо повторить?

Дипперу было плевать. На самом деле, он даже хотел уйти отсюда, так как не мог вытерпеть неприятный аромат Венди, но держался. А после решил — почему бы и нет?

Он скрутил шишку, сжал ее кулаке и отвёл руку в сторону. Невероятное ощущение подступившего адреналина раскрыло его сознание, наполнило его огромной кипой энергии и азарта. У Диппера блеснули холодные, иссиня-бирюзовые оттенки радужки. Он вгрызся взглядом в красную точку и следил за ней. Он вложил всю энергию в мышцы предплечья, плеча и груди. Он так сильно увлёкся, что не заметил, как случайно пульнул ее с такой скоростью, что она напрочь разбилась в мелкие ошметки.

Я перестарался. Я не подумал. Характеристики возросли слишком сильно.

Они взглянули на него. Бурлили его взглядом, полного смежного страха и негодования, они смотрели на него, он видел, нет, видет их эмоции, неподдельные дольки ужаса, покрывавшие сплошным покровом их спины. Чувствовал, как мурашки быстро проносятся сквозь их тела, пытаясь быстрее убежать от него, будто бы спешат поскорее скрыться и не попасться под руку.

Но ее схватили. Нежно обхватили маленькими горячими ладонями. Она с восторженностью глядела.

— Ого, ты крут. — вскрикнула Мэйбл.

— Похоже, шишка была гнилой, раз так разбилась о деревяшку. — скептично заявила Венди. — Но не отрицаю, ты был очень хорош.

Она протянула кулачок. И Диппер ответил взаимностью. Ему повезло, что они не заподозрили его. На этот раз… Все обошлось.

Так глупо подставиться, чтобы утереть нос этим малолеткам. Что ты творишь, Диппер?

Венди с Мэйбл обсуждали броски в тотем, безнадежно радуясь приятному времяпровождению. Диппер потер кулак, на котором остались остатки засохшей корочки шишки и сжал его.

Может быть, я слишком преувеличиваю? Накручиваю себя? Все же хорошо, так ведь? Она обычная девушка, которая отлынивает от работы. У каждого есть секреты, необязательно же всем подозрительным личностям быть монстрами?

Диппер улыбнулся, и вскоре услышал шум пикапа. Белая машина сигналила снизу под громкую речь подростков.

— Четыре, четыре человека. — сухо заключил Диппер, заметив посторонние ауры, перед тем, как они вышли из машины.

— Да ладно? Откуда ты узнал? — удивилась Венди.

— Просто предположил. — быстро сообразив, ответил мальчик, улыбнувшись ей.

— У тебя отличная интуиция. — Венди хлопнула его по плечу и спустилась по крыши.

Да… она действительно хороша.

Диппер с Мэйбл последовали за ней, и вскоре вместе оказались внизу, среди группы людей.

— Эй, Венди, ты теперь нянькой заделалась? — сказал парень с длинной челкой, закрывавшей его глаз. Он был одет в черную одежду, с ироничной вышивкой посередине: ''Death.'' Он сделал пару нот на гитаре, которую держал в руках.

— Короче это… — Проигнорировав вопрос парня, Венди хотела представить его детям.

— Робби, я полагаю. — протянув руку, закончил Диппер. Робби настолько не ожидал этого от маленького парня, что инстинктивно пожал ему руку в ответ.

— Откуда ты… — запнулся на мгновение он, выразив неподдельный интерес.

— Венди часто рассказывала о вас. Я сразу понял, что это ты. — невинно улыбнулся Диппер. — А ты Ли и Нейт, потом Томсон и Тамбри, не так ли?

Диппер всегда был внимателен к любым мелочам, происходящих в этом городе. И не только к таинственным местам или странным объектам, но также и к слухам и разговорам окружающих. Ведь если здесь обитают сказочные существа, то даже самые невероятные разговоры могут оказаться весьма полезными и очень кстати. Диппер хоть и вел себя отстраненно в хижине чудес во время работы, но на самом деле превосходно знал о том, о чем шепчутся люди (не без сверхвосприятия, конечно же.) Он настолько преуспел в этом деле, что его даже никто не замечал, и они спокойно могли сплетничать. Конечно, знать такой мусор, как имена друзей Венди, хоть и очень затратно, но могло бы пригодится в самый неожиданный момент. Например, как сейчас. Он вовсе не хотел с ними знакомиться или, упаси господи, дружить. Диппер краем уха услышал, что Венди часто тусит с ними в заброшенных и пугающих местах, поэтому он решил лично убедиться в том, что они безопасны. А если нет — то устранить угрозу.

Ли был смуглым парнишкой с татуировками насекомых на обоих предплечьях, Нейт отличался тем, что имел рисунок в виде большого пальца, явно желающего всякому смотрящему на него удачи. Томпсон был довольно пухлым парнем, имеющим машину (может, поэтому остальные с ним и тусят, так как я не думаю, что они бы стали с ним дружить).

Тамбри все время сидела в телефоне и скрывалась за своими фиолетовыми волосами.

— Ого, а ты молодец! Даже Тамбри высунулась из своего телефона, чтобы посмотреть на тебя.

— Просто угадал. — брезгливо отозвался Робби.

— Не удача, а внимательность к деталям. По рассказам Венди, я предположил о том, как кто выглядит.

— Ну а как ты тогда понял, что я — Робби. По рассказам о гитаре?

— Нет. — неспешно начал Диппер. — Она отзывалась о тебе, как о достаточно активном, но мрачном парне. А также о том, кто вечно попадает в неприятности…

— Тебе что-то не нравится? — оскалился Робби.

Ты…

Хотел парировать Диппер, но их вовремя остановила Венди.

— Можем ли мы поехать с вами? — неожиданно спросил Диппер.

— Чего? Таким малявкам как вы нечего с нами делать. — ответил Робби, но Диппер будто бы вовсе не замечал его, а обращался к Томсону, владельцу авто.

— Томсон, это тачка твоей мамы, поэтому ты решай — возьмешь ли ты нас с собой или нет.

Диппер обратился к нему. Томсону все время не давали право выбора, а просто ставили перед фактом, как это и любят делать озлобленные подростки. Если хотя бы кто-то будет относится к ним с уважением, то можешь считать, что ты получил идеального союзника.

— Чего? Ты…

— Можешь. — ответил Томпсон. Робби вздохнул и молча сел в машину, как и все остальные.

Не ожидал, Робби? Всего за пять минут я смог расположить его к себе настолько близко, сколько у тебя не получалось за несколько лет. А всего лишь нужно было дать ему чуточку уважения.

Диппер еще раз на всякий случай проверил профиль и приказал всем теням быть наготове, если что-то пойдет не так.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://tl.rulate.ru/book/75477/2269945

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку