Рецензия от Kan_: блог перевода Death Spiral / Спираль смерти :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн

Рецензия от Kan_

спойлеры есть везде. аккуратнее. 
Вот и прочитала я все бесплатные главы на данный момент... Не сказать, что читаю я очень быстро, а особенно новеллы неизвестного качества, но Спираль смерти я осилила, конечно, не в рекордные сроки, но за пару дней точно. Вообще до того, как я начала писать рецензию, я склонялась только к тому, что всё-таки что-то меня да зацепило в Спирали, но сейчас закрадывается мысль, что мне просто хотелось побыстрее написать отзыв и с чувством выполненного долга бросить читать на 50 главе, как обычно я и поступаю с другими зацикленными новеллами данного жанра? Кхм, да, я пишу рецензию, а не о себе. Просто вступление. К сожалению, тут не будет простого и ясного перечисления плюсов и минусов. Слишком уж двоякая это новелла, что бы так всё выложить...

Сама Спираль относится далеко не к самому любимому мною жанру бесконечного потока, но при этом включает в себя интересную постоянно работающую ( о ней не забывают спустя пару глав!) механику в виде возрождения гг после смерти. Если в других подобных новеллах авторы либо вообще не вводят какой-то изюминки, либо вводят, но опять же, либо чтобы до неё добраться нужно продраться сквозь десятки однотипных арок, в которых мы видим лишь крутость гг, либо та изюминка и существует только для того чтобы или выделить гг ещё чем н, ну или чтобы попытаться объяснить излишне крутого гг. Кстати, плюс, никто из главной пары не является гением. Ни Сюй Жэньдун, ни Лянь Цяо, не хватают звёзд с неба и их мысли соответствуют их роду деятельности в обычной жизни. То, что геймер и стример Лянь Цяо лезет искать всякие укромные тайники понятно и логично, как и то, что Сюй Жэньдун не знаком с этим.

Однако! Не смотря на то что автор добавил что-то новое, создал интересную главную пару и вполне оживил реальный мир (то есть у героев есть немаловажная жизнь и знакомые вне игр), он не смог уйти далеко от проклятия BL новелл в жанре бесконечного потока хоррор игр. Если второстепенные персонажи мирной жизни вполне неплохие ребята (пусть мне и кажется, что больше они никогда не появятся...), то второстепенные персонажи в мире игр словно теряют половину IQ как только попадают в один инстанс с главными героями. Да большинство из них новички, но оговаривается, что в команде есть ветераны, прошедшие не один уровень и почему-то по сравнению с гг, который так то сам новичок (то что он проходил один и тот же уровень несколько раз это совсем другое) и пока что не смог пройти ни одного уровня без смертей и Лянь Цяо, ветераны выглядят намного тупее и бесполезнее.  Но говоря о Лянь Цяо. В начале второй арке даже он подвергся просадке IQ. Им прямым текстом сказали, что ночью опасно выходить из комнат. Что делает профессиональный стример, игрок в компьютерные хорроры и чел, успевший умереть около пяти раз? ПРАВИЛЬНО. Даже не вспомнив слова предупреждения, они пиздуют на кухню и ведут праздные диалоги. Какого черта?

И у меня очень много вопросов из разряда Какого черта. Как я помню в 31 главе их нехило так побил монстр, но всё чем они отделались это вывих и пара зубов, а после спокойно побежали дальше дела делать? Но при этом потом гг почти подох от камешка в ноге?

Вот смерти гг это вообще отдельный цирк. Взять смерть в первой главе. Я щас не хочу считать сколько раз, но раз пять гг точно ударили ТЯЖЕЛОЙ КУВАЛДОЙ ПО ГОЛОВЕ. Как я поняла, Лянь Цяо хватило и одного удара чтобы сдохнуть, но не Сюй Жэньдуну. Зуб даю Братец кувалда под маской обливался слезами и ловил флэшбеки о той игре, где надо попасть по суслику. Автор видимо забывает о таких вещах как боль, шок, болевой шок и потеря сознания. Рогозов вырезавший сам себе воспалённый аппендикс нервно курит в сторонке, Сюй бы сделал это без анестезии и не ограничивался бы одним аппендиксом.

Идём дальше и далеко не уходим. В первой арке захотелось автору русского духа. Хорошо, ладно. Вспоминая русских авторов, которые используют в своих произведениях Европу или Азию (то есть страны в которых они не были скорее всего) было страшно, интересно, но страшно. Думаю, это был самый напряженный момент за всю новеллу, ибо кто знает че там автор навертит. И он навертел даже не смотря на то, что писал инстанс только вдохновленный Россией. Окей, допустим ребята искали матрешек к пасхе. Зимой. Когда вокруг были метели, снег и холод. И принес им эту прекрасную весть пасхальный заяц. Великолепно. На самом деле по тому, что матрешки (которые, как я поняла играли роль яиц) разносит заяц, уже понятно, что автор перепутал католическое и православное христианство, в россии христианство православное. Почему именно перепутал? В нескольких главах говориться, что храм напоминает конфеты kisses т.е эти купола похожи на конфеты. В католической цервки даже близко нет куполов. Так же в православной церкви в отличии от католической даже близко нет лавочек в главном зале, нет исповедален и вообще различий довольно много. Следовательно. Идея похвальная, но автор лоханулся. 

Хотя. Во второй арке уже нет таких грехов, как минимум потому что там нет привязки к региону. Насчёт третьей арки пока ничего не скажу.

Ещё хотелось бы сказать пару слов по поводу атмосферы и части с хоррором... Как по мне хоррора тут нет. Но я и человек то не пугливый. Хотя всё равно вот первые две арки не имеют каких-либо жестких монстров или пугающих их появлений. Да автор пытался нагнать ужаса всякой расчленёнкой, но это не вызывает того ужаса, когда читаешь ночью и тебе хочется поскорее взять своё одеялко. Кому-то может быть противно, да, но это другое.  Типо калейдоскоп смерти в своё время все-таки немного, но нагнетал атмосферу. Ну даже нет такого, что читаешь, а внутри всё сжимается от того, а что же будет дальше. 


Но не буду продолжать ругать автора (да и вроде больше грехов у него нет), а вернусь к началу ведь пришло время главных звёзд вечера! А точнее к нашим великолепным переводчице и редактору! Сколько прекрасных новелл они подобрали, сколько работы проделали? Да и цены на главы вполне адекватные, не как у некоторых. То есть 80 рублей за 20 глав это действительно прекрасная цена. Святые люди... Так что давайте все дружно снимем розовые очки и трезво оценим этот перевод.
Раз уж цена прекрасная, почему бы мне не купить главы и не дочитать комфортно ещё 20 глав? А потому что я надеюсь вы не жопой читали и видели это дерьмо. Начнем с персонажей, которые внезапно меняют род. Появляются они уже в первой арке, а то есть это та пара возлюбленных и в одной из глав пара возлюбленных превращается в двух влюбленных девушек. Ладно, бывает. Это отвратительная ошибка, но такое бывает. Однако это только начало. В одной из глав (28 глава) Лянь Цяо внезапно меняет пол и слова автора гласят "Лянь Цяо улыбнулась и поприветствовала его.." Хм, Лянь Цяо берёт пример со своего дружка и тоже практикуется в перевоплощении в девушек? Окей-окей, работы много, чуть-чуть запутались, ничего страшного. Но Человек-змея, о котором говорят в мужском роде, хотя уже в следующей главе ясно говорят, что это Ламия женского рода это уже явно звоночек. Собственно, почему я так на это внимание то обращаю, ошибка то мелкая? Неа. 52 главы, как минимум 4 ошибки в родах, деревянный язык, перевод с китайского, наличие и переводчика, и редактора. Понимаете всю трагичность ситуации? Есть два человека, которые должны следить за качеством, но они не делают этого. Я сразу скажу, я знаю предостаточно новелл, которые переводил ОДИН переводчик и каким-то образом делал это намного лучше, не просил денег за ранний доступ и получал меньше благодарностей, чем эти двое. И поэтому я буду ругать переводчика и редактора.

К чему я упомянула перевод с китайского и деревянность. Ошибки в родах чаще всего совершаются гугл или яндекс переводчиком при переводе с английского. А так же неужели анлейт и рулейт так случайно сошлись во мнении и порезали одно предложение на два в одном месте совершенно не сговариваясь, хотя в оригинале оно цельное? Говорю я про 15 главу, где-то третий абзац. Можете сами глянуть, мне лень записывать сюда ещё и это. Хм... ну ещё не знаю, как уж писал автор, но это не причина оставлять вместо адекватного перевода на русский дословный перевод с английского, ну или вашего "китайского". Честно, смотря на все проекты Oksiji13 я ожидала чего-то большего

Вывод: как представитель жанра бесконечного потока хоррор игр с приправой в виде BL Спираль смерти довольно неплохая штука. Автор припдносит какое никакое разнообразие в этот жанр. Можно почитать после более серьезных новелл, если захочется отдохнуть и не особо думать над сюжетом. Но вот если рассматривать как хоррор новеллу или просто новеллу в жанре BL или близких к нему... есть много более достойных новелл и не только среди таких гигантов как прист, мосян и других.
 
Иии на этом всё! Спасибо, что прочли рецензию, надеюсь она как-то да поможет вам определиться читать это или нет. Ну а я пойду читать дальше в надежде, что дальше будет лучше... А ну и если я где ошиблась, скажите уж. порассуждаем вместе) 

Написала Kan_ 10 сент. 2022 г., 12:10 Рецензии комментариев: 3

Обсуждение:

Всего комментариев: 3
#
Ухб переводчик и редактор оскорбились, но возразить в открытую видимо не могут...
Развернуть
#
Абсолютно согласна с комментарием по поводу перевода! Вы высказали прямо мои мысли, я даже зарегистрировалась, чтобы написать вам в поддержку, ибо у меня глаза на лоб полезли, когда я увидела, что все только хвалят эту халтуру. Чисто гугл-перевод с анлейта даже без особого редакта. Переводом с китайского там и не пахнет. За это еще и деньги просят... Ну писали бы честно, что машинный перевод с английского, нет, вводят читателей в заблуждение. Мама-мия, куда катится наш мир.
Читателям небольшой совет: ищите новеллу на novelupdates, включайте гугл-переводчик страницы "перевести на русский" или же Deepl и у вас будет практически идентичный текст, местами даже лучше, потому что система обучается (в отличие от некоторых). Я уже давно поняла, что есть в графе переводчик стоит Oksiji13, то можно смело идти читать на английском. Примечательно, что похожую новеллу - Калейдоскоп смерти, эта участь миновала, там прекраснейший перевод и при этом абсолютно бесплатный. Вот уж точно святые люди.
Развернуть
#
Эх, и к чему все это в итоге то приводит? Неумелые читатели привыкают читать что попало, а переводчики только и рады возможности продолжать халтурить... Хорошие тайтлы и переводы просто не замечают только из-за того что у такой халтуры рекламы больше, да картинка покрасивее. Плюс, видимо, работает стадный инстинкт, где один похвалил, значит и мне надо хвалить. А когда кто-то не хвалит, а указывает на ошибки, переводчики обижаются... Кстати, будьте аккуратнее, скоро к вам в карму придёт злой член команды Oksiji13 и гордо запишет вас в ряды его хейтеров.
Забавный факт, другую новеллу автора "Калейдоскопа смерти" - "Фантастическая ферма" тоже подобрал прекрасный переводчик) новеллу про бесконечные ужасы и милую ферму написал один автор.... удивительно... кхм. Но там переводчик все таки берёт деньги за ранний доступ, но как по мне вполне заслуженно ╮⁠(⁠^⁠▽⁠^⁠)⁠╭
Честно, спасибо что ответили, а то видя сколько людей хвалят перевод этой новеллы и Oksiji13 в целом, я уже думала что у меня мозг атрофировался и я действительно гоню на нормальный перевод...
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь