Читать The Strong Wife from Peasant Family / Трансмиграция: Сильная женщина из крестьянской семьи! ✅: Глава 163.2. Обморок :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн

Готовый перевод The Strong Wife from Peasant Family / Трансмиграция: Сильная женщина из крестьянской семьи! ✅: Глава 163.2. Обморок

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Услышав это, поднятая нога Ли Цинлин опустилась обратно. Она пожала плечами и беспомощно сказала:

- Я просто спросила, осмелится ли она поклясться клятвой. Одной этой фразой я могла ее разозлить? Тогда ваша юная мисс слишком ранимая дама.

Если бы они посмели причинить вред Ли Цинлин, она преподала бы им огромный урок, заставив их хотеть делать большие шаги всякий раз, когда они увидят ее в будущем.

Донг Мэй была так зла, что ее глаза покраснели и она боялась, что сделает слишком много ошибок. Она пристально посмотрела на Ли Цинлин, наклонилась и взвалила Ван Тонг на спину, после чего она стала быстро спускаться.

Глядя на Тонг Ван Ронг и ее служанку, Чжао Ичэнь спросил у Ли Цинлин:

- Мы собираемся отпустить их просто так? Если бы это был он, он бы точно их не отпустил.

Но решения здесь принимала Ли Цинлин, поэтому он не осмеливался вмешиваться во многие вещи.

Ли Цинлин кивнула головой:

- Под пристальными взглядами стольких людей нехорошо заходить слишком далеко. Отпустите их! Людям нравилось сочувствовать слабым. Если она зайдет слишком далеко, это будет ее вина.

Более того, после того, как она прошла через это дело, репутация Тонг Ван Ронг была разрушена и это было самое большое наказание, которое она могла получить.

Как только Тонг Ван Ронг села в экипаж, она медленно открыла глаза и слезы покатились из уголков ее глаз.

На этот раз она действительно проиграла.

Что ей делать? Был ли хоть какой-то шанс загладить свою вину?

Видя, как Тонг Ван Ронг тихо плачет, Дон Мэй тоже почувствовала себя очень неловко.

- Мисс, вы обязательно должны рассказать хозяину и мадам об этом деле и пусть они добиваются справедливости для вас. Она не верила, что они не смогут наказать эту деревенскую девушку.

Тонг Ван Ронг протянула руку и крепко сжала руку Донг Мэй, задыхаясь от рыданий:

- Донг Мэй, какая у тебя хорошая идея? Пока она могла пережить этот кризис, она была готова на все.

- Мисс, вам придется притвориться, что вы без сознания еще раз. Когда мы вернемся в особняк, я расскажу старому хозяину и его жене об этом деле.

Старый мастер и его жена так сильно любили юную леди, что им определенно стало бы больно, если бы они увидели, как юная леди падает в обморок.

Если бы она снова открыла рот, старый мастер и его жена определенно разозлились бы и к тому времени Ли Цинлин была бы наказана.

У Тонг Ван Ронг сейчас не было никаких идей, поэтому она могла только слушать Донг Мэй.

Все было именно так, как сказала Донг Мэй. Миссис Тонг почувствовала боль в сердце, узнав, что Тонг Ван Ронг упала в обморок, поэтому она строгим голосом спросила у Дон Мэй, что случилось с Тонг Ван Ронг в ресторане?

Донг Мэй с глухим стуком опустилась на колени, ее глаза покраснели, когда она закричала:

- Старая госпожа, это все моя вина, я не защитила юную мисс должным образом.

- Скажи мне, что происходит? Выражение лица Тонг Фурен было очень уродливым.

Любой, кто увидел бы, как их дочь вносят в дом на руках, почувствовал бы в своем сердце сильную злость.

Донг Мэй опустила голову на землю и объяснила все, что произошло, в преувеличенной манере. Конечно, после того, как она произнесла эти слова, ситуация полностью изменилась.

Во всем этом обвинили Ли Цинлин.

После того, как она закончила слушать, Тонг Фурен сердито разбила чайную чашку и сердито посмотрела на сидящего рядом мистера Тонга:

- Смотри, смотри, это твой хороший ученик. Если ты не накажешь его, я это так просто не оставлю.

Она бы никого не отпустила, если бы посмела разозлить свою драгоценную дочь.

Мистер Тонг тоже был очень зол, но у него все еще была небольшая причина, поэтому он немного защитил Лю Чжимо:

- Какое это имеет отношение к нему? Это было связано с его невестой. Как у Лю Чжимо могла быть такая невеста?

С такой высокомерной и деспотичной личностью, как она могла быть достойна его?

- Мне все равно, вина его невесты - это его вина, ему наплевать на свою невесту, кого следует винить? И это все его вина! Тонг Фурен говорила неразумно:

-Я вижу, что ты не собираешься прилагать все усилия, чтобы направлять его, я просто хочу посмотреть, сможет ли он без твоего руководства стать учеником начальной школы?

Тонг Фурен обвиняла Ли Цинлин во всем, что произошло.

Кто попросил Ли Цинлин стать его невестой? Он должен был взять на себя ответственность за ошибки, совершенные его невестой.

Мистер Тонг взглянул на Тонг Фурен и отрывисто спросил:

- О чем ты говоришь? Если бы ученики, которых он учил, могли стать учениками начальных классов, это было бы его славой! Почему мадам об этом не подумала? Действительно, у нее была короткая память и немного мозгов, потому что она заботилась только о своих глазах, а не о будущем.

Видя, что мистер Тонг не желает ей помогать, Тонг Фурен так разозлилась, что ее лицо позеленело. Она бросила еще две чашки на пол, указала на мистера Тонга и выругалась:

- Ван Ронг - твоя дочь или нет? Она так много страдала, как и ее отец, как ты можешь не помочь ей? Она стиснула зубы в гневе и не смогла удержаться, чтобы не ущипнуть мистера Тонга за талию, отчего его лицо покраснело. Если ты не хочешь помочь своей дочери выплеснуть свой гнев, тогда иди и помогай своим ученикам, а мы, две сестры, сделаем это вместе сами без тебя.

Она никогда раньше не была так зла. На этот раз обморок дочери действительно заставил ее закипеть от гнева.

Если бы та деревенская девушка по имени Ли Цинлин была перед ней, она бы шагнула вперед и дважды ударила ее, чтобы дать ей понять, почему цветы такие красные.

Мистер Тонг так боялся Тонг Фурен, что мог только кивнуть головой.

Его дочь пострадала от обиды, он, должно быть, должен сказать Лю Чжимо, чтобы он вернулся домой и должным образом присмотрел за своей невестой, чтобы она сдерживала свой нрав и не позорила его снаружи.

Нужно было знать, что Лю Чжимо был кем-то, кто шел по пути чиновника. Если бы он не мог управлять собственным задним двором, его карьера чиновника не была бы долгой.

Только из-за этого он должным образом расскажет об этом Лю Чжимо.

Увидев, как мистер Тонг кивнул головой, Тонг Фурен уже не была так зла.

Она решила найти немного времени, чтобы встретиться с Ли Цинлин и посмотреть, кто она такая. Она так дерзко издевалась над своей дочерью.

Когда она увидит ее, то обязательно накажет ее за все.

Пусть она увидит, что ее дочь из семьи Тонг была не из тех, кого леко запугать.

Читайте на 50% дешевле https://mirnovel.ru/book/79

http://tl.rulate.ru/book/60609/1659199

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку