Читать Back to the Ming Dynasty as an emperor / Возрождение в династии Мин в качестве императора (M): Глава 672 - Встреча с красавицей :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн

Готовый перевод Back to the Ming Dynasty as an emperor / Возрождение в династии Мин в качестве императора (M): Глава 672 - Встреча с красавицей

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

    Фестиваль Утро Цветов - традиционный фестиваль Хань, во второй месяц по лунному календарю дата фестиваля также меняется от места к месту, второй день февраля в Лояне, Кайфэн 12 февраля, Цзяньнань, как правило, 15 февраля.

    В династии Тан, обычай Цветочный фестиваль был сформирован, в основном из изящный праздник, участники в основном некоторые ученые, иногда также друзья и родственники, с точки зрения цветов в напиток поэзии, смех, непрерывный.

    Со времен династии Сонг фестиваль цветов постепенно расширился от интеллектуалов, таких как ученые и врачи, до всех слоев общества, с новыми видами деятельности, такими как посадка цветов, посадка деревьев и сбор фруктов.

    Восточный пригород Нанкин находился на юге Храма Неба за пределами города, в южной части реки Циньхуай.

    В день фестиваля цветов мужчины и женщины вышли на реку Циньхуай в пригороде Нанкина в поисках бабочек.

    Ранним утром Чжу Цзы-Лун и его люди в штатском выехали из города, а сразу после того, как они покинули город, некоторые из них бежали, как дикие лошади, неуправляемые.

    Восточный пригород реки Циньхуай уже был оживлен людьми, с постоянным потоком мужчин и женщин, приезжающих и уезжающих попарно.

    Большинство людей здесь одеты для путешествий, некоторые литераторы приглашают друзей наслаждаться цветами, пить и веселиться, петь и скандировать друг другу.

    Первое, что вам нужно сделать, это получить хорошее представление о том, что вы ищете.

    Два принца и старшая принцесса редко выходят на улицу, чтобы поиграть, на первый взгляд, полный зелени, цветущие цветы, так много людей, такая оживленная сцена, что четверо из них внезапно вспыхнули, прыгая и радостно приветствуя.

    Старшая принцесса Кунсин привела старшую принцессу Чжаорен поиграть и собрать цветы с одной стороны, в то время как король Дин вытащил короля Йонга, чтобы поучиться у окружающих копать дикие овощи на пикник, несколько штанов Императорской лесной армии далеко позади.

    Среди таких грандиозных и радостных сцен Чжу Цзы Лонг был не менее счастлив, особенно молодые женщины, которые наряжались в свои пышные наряды вдали, что радовало глаз.

    В середине - конце династии Мин женщины были совершенно свободны в своей деятельности во время праздничных прогулок. В старых книгах записано, что "в восточных пригородах мужчины и женщины одевались в красивые одежды и поклонялись", и что "ученые женщины в городе выходили во всем своем великолепии, украшенные экзотическими ароматами, пели и играли, и различными способами демонстрировали свои таланты".

    Видно, что во времена династии Мин женщины ярко одевались, носили красивую одежду и ароматный макияж, а весной наслаждались веселыми прогулками.

    Некоторые из них гуляли весной, и когда они наткнулись на знаменитые цветы, они расставляли коврики, клали траву на столы и использовали красные юбки, чтобы повесить их, думая, что они устраивают банкет.

    Возможно, это было связано с привлекательностью высокого и красивого лица Чжу Цзы Ланя. Когда он гулял, многие девушки вокруг него смотрели на него как с усердием, так и с волнением в глазах, часто делая на него глаза.

    Также были мужчины, которые выдавали ревнивые взгляды в глазах, только потому, что их подружки смотрели на Чу Цзи Лонг немного больше.....

    Чу Цзы Лонг выдул грудь и принял внимание, но в сердце вздохнул: "Слишком красивый, ничего не поделаешь".

    В этот момент молодая девушка, одетая как служанка, побежала в сторону Чу Цзы Лун, заставив окружающих королевских охранников в штатском быстро подойти, а Сюй Шэна заблокировать их, не двигая мышцами.

    Горничная была немного шокирована при виде, но через мгновение она обошла башню, как Сюй Шэн, и с красным лицом послала письмо в руку Чу Цзы Лун, а затем с застенчиво убежала.

    В мгновение ока Чжу Чичжун открыл простое сложенное бумажное письмо и увидел, что это любовное письмо с лепестком цветка, спрятанным внутри......

    Когда он поднял глаза, то увидел улыбающуюся девушку в полном платье, а рядом с ней была служанка, доставившая письмо.

    Чжу Цзы Дун слегка кивнул головой, вежливо отвергнув смелое проявление девушкой любви, и вернулся туда, где были его братья и сестры.

    Во время своей первой поездки в деревню две старшие принцессы получали удовольствие, а Эйми Чжу, которой было всего восемь лет, была еще счастливее, собирая цветы и вытаскивая траву, гоняясь за бабочками и ловя стрекоз, и визжа от ликования.

    Два принца устраивали пикник, но король Чу Цзе-цзюн иногда крутился вокруг, видимо, интересовался девушками вокруг него, но слишком стеснялся разговаривать с ними.

    Старомодный Чжу Цзы Лонг смотрел и в конце концов последовал примеру.....

    В конце концов, так как оба князя не очень хорошо выживали в дикой природе, и на их лицах была сажа, Чу Цзы Лонг почувствовал стыд и перестал болтаться с ними и прогулялся по реке в одиночестве.

    Вдалеке были красивые девушки, готовящие чай у воды, раздающие цветочные заказы, рисующие палочки, борющиеся с травой, пишущие стихи, наслаждающиеся цветами и пишущие стихи, смеющиеся и бесконечно болтающие, все это очень элегантно.

    Она была настолько элегантна, что молодые люди из района, где остановился Чжу Цзы Лонг, часто смотрели на нее.

    Вскоре после этого собравшиеся здесь молодые люди проявили некоторые признаки рассеяния, а Чжу Цзы Лонг ясно услышал, как кто-то шепнул: "Госпожа Сюй, самая талантливая девушка в столице, вон там, идите посмотрите!".

    Чжу Чичжун также был немного удивлен, какую девушку можно назвать самой талантливой в столице, настолько, что она привлекает людей? Это была не первая красавица.....

    Видя, что вокруг никого нет, Чжу Цзи Лонг сделал несколько шагов и прыгнул на вершину дерева, чтобы посмотреть на участок талантливых женщин.

    Из-за небольшого расстояния и того факта, что там была дюжина или около того женщин, Чжу Цзи Лонг мог видеть только очертания их тел и не мог сказать, какая из них была первой талантливой девушкой в столице.

    "Возьми мой бинокль!"

    "Да!"

    Сюй Шэн серьезно отнесся к военному биноклю и бросил его в Чжу Чичжуну, чтобы помочь ему обнаружить врага.....

    С этим талисманом Чу Цзы Лунь обладал более тщательным контролем над ситуацией противника, и с первого взгляда было ясно, как день!

    Внезапно глаза Чжу Цзы Лонга загорелись, как будто он нашел новую добычу и закрепил свой взгляд на лице одной из самых красивых женщин мира.

    В бинокле Чжу Цзы Лонг ясно видела, что у женщины в зеркале вишневые губы и красивый нос, ее тонкие черты были почти идеально подобраны без изъянов, ее глаза феникса были яркими и мягкими, и она была безмятежна, выглядя, как несчастье для нации.

    Глядя вниз, она была стройной, нежной и робкой, гуляла среди женщин, носила лунный белый цвет 襦, простая и безупречная, как фея, нетронутая дымом смертного мира.....

    Глаза Чу Цзы Лонга были наполнены шоком, чем больше я смотрел, тем больше удивлялся, это лицо было дежа вю!

    Поднимая бинокль снова и снова и снова, Чжу Цзюй Лонг был все более и более уверен в своих подозрениях: "Не это ли Юй Сяньди!

    Спрыгнув с вершины дерева, Чжу Цзы Дун бросил бинокль в Сюй Шэна, выпрямил халат и быстро ушел.

    "Ваше Величество, куда вы идете?" У Чжун Дао.

    "Эта девушка не может остаться, я пойду и заберу ее..."

    Под пристальным взором группы молодых людей издалека Юй Чен и группа талантливых женщин смеялись и шутили, в то время как среди цветов расставлялись коврики, как будто готовились к круговому поэтическому вечеринку.

    "Ю Сянди!"

    Внезапно раздался голос, заставивший девушек смотреть друг на друга врасплох.

    "Первое, что я заметил, это то, что я немного удивился, когда оглянулся и увидел, что брат Чжу, который пробыл там несколько дней, вдруг появился передо мной и посмотрел на меня с улыбкой на лице.

    "Кто этот джентльмен? Такой красивый..."

    "Как будто он друг Рю..."

    "........"

    Несколько талантливых девушек украли взгляды на Чжу Цзи Лонг, шептали друг другу, и даже одна девушка внезапно стала стесняться без видимой причины.

    Несколько присутствовавших талантливых девушек знали, что "Ю Чэнь" - это всего лишь псевдоним, и даже знали, что она часто наряжалась женщиной, потому что все присутствовавшие талантливые девушки обладали таким опытом.....

    "Господин Чжу..."

    Напуганная "Юй Чэнь" встала в оцепенении, ее белое и нежное лицо слегка покраснело персиковыми щеками, ее черные волосы висели над плечами, и ее глаза сверкали, как бриллианты, глядя на Чжу Чичжуна с радостью.

    Чжу Чичжун слегка кивнул в круг талантливых девушек и посмотрел на Юй Чэня: "Удобно ли там ходить?".

    Юй Чен выглядел застенчивым и дал мягкий хммм и сказал своим товарищам: "Это мой друг, господин Чжу.... Вы, ребята, играйте первыми, я сейчас вернусь..."

    Остались двое, несколько женщин снова шепчутся, хихикают, расспрашивают друг друга о сплетнях, также есть надеющиеся талантливые женщины, слегка разочарованные....

http://tl.rulate.ru/book/41393/1068873

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку