Читать Humanity has increased too much, so I was asked to reduce it / Человечество слишком размножилось, и мне поручили уменьшить его: Глава 91: Даже собака, если она будет гулять, может наткнуться на столб. :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн

Готовый перевод Humanity has increased too much, so I was asked to reduce it / Человечество слишком размножилось, и мне поручили уменьшить его: Глава 91: Даже собака, если она будет гулять, может наткнуться на столб.

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глава 91: Даже собака, если она будет гулять, может наткнуться на столб.

 Некоторое время назад я купил широкий участок земли в горах у восточного края полуострова Кии (прим. 1). Земля в горах, которую я приобрел, была настолько неразработанной, что на ней даже собирали дикую растительность на продажу.

 Естественно, была причина, по которой я купил такую землю.

 В прошлом я уже обрушил рельсы на религиозные объекты "Света Святого Грааля" и "Церкви Веры и Спасения Святого Грааля", и нет никакой гарантии, что в дальнейшем подобное не повторится. Если это так, то требуется место, где можно построить что-то масштабное и держать его готовым к использованию в любое время.

 Кроме того, мне нужна рабочая среда. Когда мы строили золотой рудник в Нигерии, нам приходилось работать с тяжелой техникой в джунглях, в которых трудно было встретить других людей.

 А город - не подходит ни для такой работы, ни для хранения материалов. Легче работать в удаленном от посторонних глаз месте, где не нужно быть настороже или беспокоиться об окружающих.

 Да. Замечательная аргументация.

 Поэтому с помощью госпожи Итикавы я купил тяжелую технику и привез ее на приобретенную землю. После расчистки центра территории, которую я купил, я нанял застройщика, с которым работал в Нигерии, чтобы построить склад, достаточно большой для размещения жилого блока. Разумеется, крыша была покрыта солнечными батареями.

 Условия проживания я продумал до мелочей, так как планирую использовать это место в качестве убежища в случае чрезвычайной ситуации. Я оформил жилую комнату в современном стиле, а склад, в который можно попасть прямо из комнаты, мог бы вместить три или четыре теннисных корта за счет пространства, оставшегося после размещения там пяти тяжелых машин. Если бы это увидели любители посидеть в гараже, то пролили бы слезы зависти.

 На центральную и южную часть полуострова Кии часто обрушиваются тайфуны, настолько сильные, что его называют Тайфун Гинза, а всего в нескольких десятках километров к югу находится один из самых дождливых районов в мире, поэтому, честно говоря, не стоит ожидать многого от солнечных батарей, но я установил большую окислительно-восстановительную батарею, поэтому, если иногда я буду приезжать и оставаться на ночь, то смогу хотя бы включить кондиционер и посмотреть телевизор. Система жизнеобеспечения идеальна.

 Для меня это было скорее место, где я могу насладиться одиночеством, погрузившись в работу, чем загородный дом, куда можно пригласить друзей на вечеринку. Начнем с того, что у меня и друзей-то нет, которых можно было бы позвать. Однажды я попытался пригласить Аиду, но она ответила:

 "Ради чего я должена ехать в родной город, вернее, почти в родной город, чтобы меня покусали комары?"

 Она вежливо отказалась. Склад, вероятно, не привлекает женщин. Если бы я сказал, что мы будем готовить барбекю из говядины Мацузака, которая продается в нескольких десятках километров к востоку, кое-кто мог бы и поехать, но это было бы из-за мяса, а не из-за склада.

 Что касается освоения территории в дикой природе, то дело не столько в природных условиях, сколько в том, что эта территория была заброшена в течение многих лет и имела проблемы с пожарами и ликвидацией последствий стихийных бедствий, поэтому местные власти, казалось, оценили мою деятельность, и не было никаких трений с местными жителями. Да и с чего бы, для окружающих создавалось впечатление, что я просто приезжаю сюда время от времени и кошу траву, подготавливая купленную землю.

 Когда строился склад, мы доставляли определенные неудобства из-за шума и прочего, но рабочие, похоже, были постоянными клиентами в ресторанах, расположенных вдоль узких дорог, и иногда, когда я заходил в эти рестораны, у меня спрашивали что-то вроде: "Те ребята скоро вернутся?" Если мне случалось бывать в таких ресторанах, то меня встречали скорее приветливо, чем раздраженно.

 В свободные от работы дни я там немного отрывался, используя тяжелую технику для вскапывания почвы и вырубки разросшихся деревьев и травы. Мысли о том, что это подготовка оружия и ресурсов для использования в будущем, избавляют от чувства вины и хорошо снимают стресс.

 Я также пробовал делать такие вещи, как выкопать яму размером с небольшой резервуар, наполнить ее водой, заморозить воду, а затем превратить ее в большую кучу выбранного мной вещества, как я делал в Нигерии.

 Все это практика. Нет лучшего способа подготовки к такой работе.

 После нескольких раз, когда я приходил сюда порезвиться, склад стал полон редких и драгоценных металлов, которые некуда было девать, но я толком не знал, что с ними делать.

 Я подумывал перенести их на шахту в Нигерии через Regedit и бросить там, но потом задумался и понял, что шахта функционирует 24 часа в сутки. Было бы странно, если бы перед ней вдруг появилась гора редких металлов. С другой стороны, было бы несколько обидно снова превращать созданную мной гору сокровищ в воду и диоксид кремния.

 "Если отправить их на дно моря, их может куда-нибудь смыть...... О, да. Думаю, это место отлично подойдет."

 Я взял свой глобус и ноутбук, рассчитал, куда переместить гору сокровищ, и растворил их все. Я думаю, что мы, вероятно, больше с ними не встретимся. Да.

 Тогда я еще не предполагал, что мои шалости превратятся в большую проблему.

 ◆◆◆◆◆

 Однажды в декабре Kageyama Bussan должен был принять небывало важного гостя.

 "Господин Кагеяма, я не знал, что у вашей компании есть офис в Тамейке-санно. Он находится в двух шагах от нашего офиса в Тораномоне."

 Этим человеком был господин Игараси, назначенный генеральным директором Бюро производственной промышленности METI. Мое впечатление о нем довольно хорошее, потому что он доброжелательно относился ко мне, когда я был в плену у Такеучи в прошлом. Господин Игараси поднялся по карьерной лестнице и, похоже, находится в отличном расположении духа.

 "Кроме того, окружающая среда тоже выглядит неплохо."

 Господин Игараси посмотрел на госпожу Итикаву и Такако, которая готовила чай. Господин Игараси, это не так. И эти двое здесь не для украшения окружающей среды.

 "Именно благодаря Вашей помощи мы держим здесь офис уже около трех лет. Я рад слышать, что у Вас все хорошо, господин Игараси. Вы прошли большой путь."

 Господин Игараси отпил чай, который заварила госпожа Такако, произнеся "Благодарю за чай" тихим голосом, а затем сделал серьезное лицо.

 "На самом деле, сегодня я не просто так нанес вам визит. Господин Кагеяма сейчас чем-то занимается глубоко в горах префектуры Миэ."

 "......!"

 Холодный пот струился по моей спине. Откуда METI знает о моих недавних забавах? Или, скорее, в какой степени METI знает, чем я занимаюсь?

 "Судя по всему, Вы знаете о моих делах......"

 "Однажды Вы предложили распространить информацию о том, что "в Японии вы будете заниматься добычей редких земель", чтобы приманить Такеучи и разоблачить его связи с Китаем. Но я никогда не думал, что вы и в самом деле начнете добычу."

 "О, нет, там я занимаюсь не добычей...... Я просто копаю пруд, чтобы держать карпов."

 Правда, я пытался строить пруды для разведения карпов и толстолобиков. Когда они вырастут большими, их можно будет отправить в озеро Виктория, и рыбаков будет все больше и больше...... упс. Совсем не пойдет. Мы имеем дело с представителем элиты класса А. Если не концентрироваться на разговоре, никогда не знаешь, что он может выведать.

 "Вы, наверное, шутите. Вы построили такое большое здание и привезли тяжелую технику."

 "Господин Игараси. До какой степени METI отслеживает и изучает мое поведение? Возможно, в некоторых обстоятельствах я могу и рассердиться?"

 Господин Игараси сделал растерянное лицо.

 "Господин Кагеяма, пожалуйста, не беспокойтесь. Мы не следим за господином Кагеямой. Один мой коллега был переведен из Министерства внутренних дел и коммуникаций в правительство префектуры Миэ. Когда я пил с ним на днях, он с удовольствием болтал. Он говорил: "Нашей префектуре везет. Кажется, что очень богатый человек что-то копает в горах. Я провел небольшое исследование и выяснил, что у этого богача очень хороший нюх на минералы." Господин Кагеяма, Вы подавали различные документы в отдел строительной промышленности и отдел развития строительства правительства префектуры Миэ, не так ли?    Разве они не задавали Вам много вопросов в то время?"

 Сомнительно, что они действительно не следили за мною, но в этом есть определенный смысл.

 Количество документов, которые я должен был представить в правительство префектуры Миэ при строительстве склада, не было бы проблемой для госпожи Итикавы, но для меня возня с бумагами было просто ужасно трудной задачей. В итоге я попросил административного работника в Цу подготовить для меня большую часть документов, потому что самостоятельно я бы с этим никогда не закончил.

 Поскольку было так трудно привести документы в порядок, я старался игриво и кокетливо вести с чиновниками светские беседы, чтобы они не сказали, например, что я должен повторно подать документы, даже после того, как я их уже подал. Нет, я это запомнил, но как могло случиться, что содержание этой болтовни было передано правительству префектуры?

 Кто этот его знакомый?..... Впрочем, стоит ли мне удивляться компетентности бывшего сотрудника Министерства внутренний дел и коммуникаций......

 "Итак, Вы искали там редкие земли или редкие металлы?'

 "А?"

 "Поэтому я и спрашиваю, я не знаю, что Вы там копали последние полгода или около того, но Вы что-нибудь нашли?"

 "Господин Игараси, кажется, я что-то недопонимаю. Я думал, что Япония теперь добилась возможности мультисорсинга редкоземельных металлов и не обязана покупать их в Китае?"

 "Господин Кагеяма, мы все равно не можем купить все редкие минеральные ресурсы на шахтах в Нигерии. Некоторые элементы можно добывать только в Китае."

 "О, конечно."

 Странно, я уверен, что охватил семейство лантаноидов довольно широко...... Ну, допустим.

 "Вы говорите не только о редких землях, но и о редких металлах. Значит, что-то из этого Япония по-прежнему вынуждена покупать у Китая?"

 "Да, это так. Мы также можем покупать у России и Южной Африки, но нам все равно приходится полагаться на Китай. Однако недоверие и враждебность между США и Китаем после ядерной атаки в Гвинейском заливе все еще держатся, и Япония также вовлечена в этот конфликт и подвергается ограничениям на экспорт различных ресурсов."

 Эй, разговор становится все более жарким и громким. С ним все в порядке?

 "Подождите. Если послушать вас, то получается, что я - главная надежда Японии на приобретение редких металлов."

 "Скорее, я бы сказал, луч надежды. Так что Вы думаете? Удалось ли Вам добыть редкие металлы? Если господин Кагеяма обнаружил какое-то месторождение редких металлов, государство готово всеми силами поддерживать добычу."

 Итак, значит, им не просто нужны редкие металлы, они хотят разыграть их как карту в своих дипломатических играх.

 "Господин Игараси, копать там - это просто хобби. Но если я найду какие-нибудь редкие металлы, я сообщу вам об этом."

 "Господин Кагеяма, мы не можем быть такими неторопливыми. Между нами говоря, и Китай, и Россия недавно начали лоббировать пересмотр Договора об Антарктике, и похоже, что их целью являются подземные минеральные ресурсы в Антарктике."

 "Вы хотите сказать, что Китай и Россия готовы порвать Антарктиду на куски в поисках подземных ресурсов?"

 "Полагаю, в этом все дело...... Вот смотрите, антарктические ресурсы не везде одинаковы, потому что Антарктида - большой континент. В той ее части, что ближе к Южной Америке, можно найти подземные ресурсы, аналогичные ресурсам Южной Америки, а в той, что ближе к Африке, находят ресурсы, аналогичные ресурсам Африки."

 "Хе-хе......"

 "А ближайшая к богатой редкими металлами Южной Африке японская база - это антарктическая станция Сёва...... Зная обо всем этом, некоторые политики всерьез рассматривают возможность наступить Китаю на хвост и смахнуть пыль с Антарктиды. Меня попросили рассмотреть этот вопрос."

 Сказав это, господин Игараси подпер голову руками. Я могу понять его нежелание быть частью команды жадных старикашек-сенаторов.

 "Почему они вдруг решили раскопать Антарктиду именно сейчас?"

 "Это всего лишь слухи, но я слышал, что большое количество редких и драгоценных металлов было найдено рассыпанными на снегу и льду в снежных полях на высоте около 3000 метров между базой китайской базой Куньлунь и японской базой Купол Фудзи. Говорят, что какая-то страна добывает их вопреки договору, но испытывает затруднения с транспортировкой. В этом районе также находится российская база "Восток", и Китай с Россией дружно обвиняют друг друга, но, несмотря на накаленную обстановку, наши власти хотят, чтобы мы тоже поторопились начать добычу."

 "Ээээ......"

 Груда сокровищ, которую я перенес, думая, что ее никто не найдет, превратилась в международную проблему. При виде моего бледного лица госпожа Итикава, казалось, готова была взорваться. Вероятно, она догадалась, что я сделал. Госпожа Такако, которая не успела вовремя выйти из комнаты, заметила состояние Итикавы и несколько раз шепотом спросила: "Что случилось, Ичи?"

 "Я не...... Я не знаю, чья это инициатива, но это просто нелепо."

 Мне удалось исправить ситуацию. Я уверен, что каким бы фантазером ни был господин Игараси, он никогда не догадается, что я отправил в Антарктиду небольшую гору редких и драгоценных металлов. Если я смогу выкрутиться из этой ситуации, с остальным проблем не будет.

 "Если редкие металлы можно будет добывать внутри страны, ситуация снова изменится. Мы в METI возлагаем большие надежды на господина Кагеяму! Мы не хотим, чтобы Вы называли это простым хобби, мы хотим, чтобы Вы старались изо всех сил!"

 Господин Игараси крепко пожал мне руку и ушел.

 Меня тяготили ожидания господина Игараси, и я до мозга костей уверился в том, что не стоит делать что-то экстремальное по прихоти. Но как мне теперь разгребать это дело?

 

 Примечание 1: Где-то в окрестностях Иитака-чо, город Мацусака, префектура Миэ.

http://tl.rulate.ru/book/36585/2654394

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку