Читать SLM / Слэм: Глава 239 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн

Готовый перевод SLM / Слэм: Глава 239

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глава 239. Новые и старые лица (часть 4)

 

Шух, бах, звяк, хрюк

— Ба, ну купи!

— Я хочу вот это!

— Папа, а что она делает?

— …и мне, и мне, и мне…

— Ого, как круто!..

— Мама, он опять берёт из моей тарелки!

— Я себе, определённо, представляла нечто подобное, когда ты предложил куда-нибудь сходить, — усевшись за столик и в очередной раз осмотрев отдыхающих вокруг людей, подытожила Эрсель. — Какой-то детский сад!

— Не вредничай, внуча. Так-то ты и сама дитё. Так что не ворчи, а лучше расслабься и получай удовольствие. Будешь хорошей девочкой — я тебе и воздушный шарик куплю! Глянь как другие дети его выпрашивают!

— Тебе не говорили, что молчание золото?

— Серебро мне нравится больше: оно не такое пёстрое. Хотя что то, что это — вещи по-настоящему блеклые на фоне прекрасных чёрных металлов, которые всегда были практичнее.

— Звучит как-то неубедительно, — пожала плечами Эрсель и окликнула виляющую меж столиков официантку, которая не мешкая тут же полетела в нашу сторону.

— Неубедительно? — возмутился я. — Просто ты никогда не ела градусов так в -40 нежной упругой картошечки: пропаренной, местами поджаренной, причём до золотистой корочки, только и ждущей… ах… этот запах и вкус… как её подадут и украсят куском просто-приготовленной дичи — чистое мясо без лишних примесей и добавок, ахх… и всё это на фоне лютого мороза и бушующе-голодного желудка после мо́торного рабочего дня в дикой лесной местности… Подобное можно сравнить лишь с покорением небес прекрасной магией полёта или путешествием где-нибудь на дне океана, в его глубинных чертогах и кромешной тьме… — и всё благодаря чугунной сковородке, а не твоим нарочито-вычурным металлам!

— Старый дед опять погрузился в ностальгический маразм или — просто в маразм?! — спросила Эрсель. — Вычурное? Скажи это своим слэм-девайсам и другой технике! Сидишь и веешь серостью.

— Эй, у меня нет слэм-девайса! Нечто столь тривиальное как раз под стать таким юнцам как ты; и как она, — я перевёл взор на стоящую официантку, резко расцветшую, как энотера, когда на неё наконец-то обратили внимание.

— Рада видеть в нашем доме! — поприветствовала она. — Простите, но пусть и застала лишь конец истории, но вы рассказываете очень аппетитно! Возможно, я смогу предложить вам что-то похожее?

— Похожее… — я задумался, но Эрсель встряла раньше:

— Не обращай внимания на этого старика, он, как обычно, сам не знает чего хочет и мелет всё, что только в голову взбредёт.

— Ладно вам, он у вас такой бодрый и весёлый живчик, — улыбнулась официантка. — Это заметно даже несмотря на то, что я впервые его вижу!

— То-то и оно — ты просто его не знаешь, — парировала Эрсель. — Первое впечатление всегда обманчиво, так что просто смирись. Я вот смирилась.

— Не слушай эту вредную женщину, — отмахнулся я. — Она давно хотела, чтоб я её сюда сводил, но смог только сегодня — вот и вредничает.

— Думаю, глубоко внутри она рада!

— Конечно рада! Сейчас поест — и отойдёт, а как куплю ей шарик — вообще светиться будет, ауч! Эй! Ты видела, что она сделала?

— …

— …

— … Пнула вас ногой?..

— В точку! Вот что голод с людьми делает! И как ты только смогла уследить за её ногой?! Но стой-стой, не отвечай! Я сам додумаюсь… Это… Это какая сверхспособность?! Ауч! — снова пнула Эрсель и сказала:

— Хватит цепляться к людям и доставлять проблемы!

— Не ругайтесь, он совсем не доставляет! — тут же уверила официантка, успокаивая Эрсель.

— Вот видишь, не доставляю, — повторил я и посмотрел на свою благодетельницу. — Иметь такую внучку как ты — мечта любого дедушки.

— Ещё слово — и обычным пинком не отделаешься, — «улыбнулась» Эрсель.

— Какая властная у меня внуча! — я улыбнулся официантке и, прежде чем Эрсель перешла к осуществлению своих угроз, продолжил, вставая со стула: — Итак, у вас тут так красиво, всё летает, всё порхает! Эй-эй, да, вы, можно вас, — я подозвал одного из работников, который околачивался поближе к детям и тряс с них деньги; пока он шёл, я снова посмотрел на официантку: — Хочу большое блюдо! На драконе! С птицами! Пылающими лучами и огненными шарами! Чтобы всё сверкало и играло!

— …

— Классно придумал, внуча?! — после того, как мои слова озадачили официантку, я посмотрел на Эрсель, которая в отличии от первой была готова ко всему и всегда успевала за ходом моих мыслей; не дожидаясь ответа, я радостно продолжил: — О, в кои-то веки ты со мной согласна! Видишь, — я посмотрел на официантку, — на деле, моя внуча не такая уж и противная, ха-ха.

Пока официантка вникала в суть сказанных слов (или думала, как лучше ответить), я повернулся ко второму сотруднику, который подошёл к нашему столику, не потеряв при этом ни одной лишней секунды по пути:

— Добрый вечер, господа, — обратился он к нам.

— Добрый-добрый, — отмахнулся я и задумался: — Так… так… О! Дай вот того демона с рогами, как раз под стать моей внуче!

— Демона? А, это корова!

— Да какая корова? Чёрная?! С рогами?! Точно демон — то, что доктор прописал! А корову нам подадут чуть позже.

— Тогда… — недолго думая и не споря, торгаш быстро распутал демона из общей связки, взял оплату и быстро передал мне конец верёвки.

Проверив надлежащий вид шарика, я обошёл стол и подошёл к Эрсель.

— Вот! Держи, внуча! Я долго не мог определиться, но выбор пал именно на него. Ты довольна?!

Взяв молча верёвку, Эрсель только и сделала, что продолжила испепелять меня своим взглядом.

— Ох… — растрогано сказал я. — Ты и так хороша, но этот шарик… Это именно то, чего не хватало для полноты твоего вида! Только глянь, — я осмотрелся, — мелкие спиногрызы вокруг только и могут, что завидовать тебе и тому, какой классный у тебя дедушка! Не правда ли? — я посмотрел на проглотившую язык официантку. — К слову, как тебя зовут, дитё?

— Я Мунгун! — быстро сориентировалась та и, выдохнув, залепетала: — Вы сделали заказ, но я не успела записать, можете, пожалуйста, уточнить его ещё раз?

— Не страшно. Итак… Дорогая, — я обратился к Эрсель. — Не против, если я закажу сам? А то, смотрю, ты так тронута шариком и не выпускаешь его из рук, будто любовь с первого взгляда!

— «Ха-ха». Если я его отпущу, он улетит. Разве не логично?

— Ну, ты можешь сделать грузик и оставить его на столе. Но я не против, чтобы он был у тебя в руках. Так что, согласна, если я сделаю заказ на двоих?

— Поступай, как считаешь нужным, — отмахнулась Эрсель, привстав и, найдя какую-то приблуду, стала привязывать к ней шарик.

— Какая милота! — сказал я и повернулся к Мунгун. — Так вот, прости за ожидание, мы тебя сильно отвлекли…

— Не «мы», а «ты», — пробурчала Эрсель.

— …но не волнуйся, — я прильнул ближе к ней и громко прошептал, — всё окупится: моя внучка — деловая, денег — куры не клюют! Так что готовь карманы, да поглубже!

— Хватит наседать на ребёнка, делай уже заказ! — выругалась Эрсель не меняя позы и не поворачивая головы.

— Та делаю, делаю. Так вот, Мунгун! Как и сказал, я хочу большое блюдо! На драконе! С птицами! Пылающими лучами и огненными шарами! Чтобы всё сверкало и играло!

— А… Ааа… А поподробнее можно?

— Да, конечно! Вон тот набор… — я указал в сторону меню, но так как было неточно, добавил: — Тройной. Выложите всё на одно блюдо. Хушуров можно поменьше, зато бузы, рёбрышек и самого разного мяса можно побольше! Как и зелени! Её вообще не жалей!

— Поняла! Но это не совсем стандартный набор и цена может…

— Мунгун, моя прекрасная Мунгун, — ласково сказал я своим околостарческим голосом, — если бы я хотел сэкономить, заказал бы сосиски, бутылку водки да огурцов на закуску, но как видишь…

— Простите, поняла, уже несу! — она развернулась и рванула отдавать заказ, однако чуть погодя резко остановилась, дёрнулась, развернулась и пошла обратно. — Простите… — негромко протянула она, подойдя поближе. — Насчёт остального: драконы, птицы, пылающие шары и другое… Это…

— Да, всё верно! Хочу, чтобы блюдо летело на большом драконе! Вокруг его сопровождали птицы! Пылающие лучи и огненные шары! Чтобы всё сверкало и играло, переливалось разными цветами! Разве не прекрасное зрелище? — наполовину погружённый в фантазию, спросил я.

— Зрелище-то прекрасное… должно быть прекрасное, но… эм…

— Девочка, — вздохнула Эрсель, — я ведь тебе уже говорила: меньше слушай этого старого маразматика.

— Но ведь это не так и ваш дедушка не такой…

— Мунгун, моя чудесная Мунгун, ещё немного и ты полностью влюбишь этого старого дедушку в себя! Будь ты моей внучкой, мы бы стали самой счастливой семьёй на свете…

— Ага. Этот старый маразматик кинул бы тебя лет так на десять — вот и всё счастье.

— Ничего бы я кинул! Не слушай её, Мунгун! Хорошо?

— Я поняла, — улыбнулась и уверенно кивнула та. — Но… Просто я не смогу такое сделать… Я о заказе! — она запнулась, затем указала в сторону и продолжила: — Но я могу создать нечто подобное!

Посмотрев в направлении, я оценил её предложение в виде парящего медвежонка:

— Фе… это не то. Здесь столько места, такие высокие потолки, да и людей не много, а ты говоришь медвежонок… Хочу большого дракона! — я подорвался и провёл пальцем по потолку, указывая направление. — Чтобы он кружил. Чтобы его сопровождали птицы и другие сияющие образы — хочу красоты и пышности.

— Уважаемый дедушка, — вздохнула Мунгун. — В лучшем случае что-то отдалённо подобное могут устраивать после согласования с администрацией и аренды всего помещения во время корпоративов или чего-то подобного, но и такое бывает нечасто… Вот.

Официантка замолчала и вопрошающе посмотрела на меня, затем перевела взгляд на Эрсель, возможно, в поисках спасительного круга, но прежде, чем та подыграла бы ей (если она вообще собиралась подыгрывать), к нам подошла ещё одна девушка, постарше:

— Добрый день, у вас всё нормально? Впервые вижу, чтоб наша пчёлка так долго возилась с одним столиком и не могла согласовать заказ.

— Всё хорошо, — ответил я. — Мы всего лишь обсуждаем способ оформления и подачи блюда. Как-никак я хочу преподнести всё в лучшем виде, учитывая, что здесь моя любимая внуча! Ведь так, Мунгун? — я подмигнул притихшей официантке.

— Да, всё верно! Простите, что заставляю вас беспокоиться, а вас — ждать. Я скоро всё организую!

— Тогда ладно, — кивнув, вторая официантка отошла, а Мунгун, в свою очередь, опустила голову набок и уточнила:

— Тогда, моё предложение вас полностью устраивает?

— Нет, конечно не устраивает. На нечто столь обыденное я могу и в лесу посмотреть, а вот дракон — дело другое. Но ладно. Требовать от тебя невозможного я не могу.

— Тогда…

— Однако, — я посмотрел ей в глаза. — Лишь уточню, что чем ближе к реальности ты воплотишь мою маленькую причуду, хе-хе, тем более звенящими будут твои карманы, а может, — я осмотрелся, — и не только твои, учитывая, что мы привлекли внимание практически всех твоих коллег, которые сейчас протирают штаны от безделья и наблюдают за нами. Думаю, они просто сгорают от любопытства, с какой же дилеммой ты столкнулась, что так долго не можешь принять заказ.

— Но…

— Я не лгу, думаю, это будет куда больше твоего обычного оклада…

— …но…

— Причём больше на добрый порядок. Но ладно! Всё! Прости, больше мы тебя не задерживаем…

— Говори за себя! Я не то, что никого не задерживаю, даже в разговор не лезу. Хотя стоило бы, иначе я сегодня вообще без ужина останусь. В общем, девочка, ты его услышала, а дальше решай сама, потакать прихотям этого старого маразматика или жить спокойной жизнью и просто принести мне еды. Поверь, я не прихотливая — мне хватит просто «подноса в руках», без драконов и прочих великовозрастных капризов. Однако, так уж и быть, если вопрос всё-таки встанет — все издержки я возьму на себя.

— Моя внуча…

— Поняла! Ещё раз простите за задержку, сделаю всё, что в моих силах!

— С каких это пор такой старый скупердяй стал разбрасываться деньгами? — иронично сказала Эрсель, когда Мунгун ушла восвояси.

— Я всегда был щедрым, когда дело касалось тебя, разве нет? Да и формально платишь за всё ты.

— Если использовать такую формулировку, то, так уж и быть, толика правды в твоих словах есть, и всё же я говорю о другом, и ты это прекрасно понимаешь. Разбрасываться деньгами, пусть формально они мои и в целом лишь копейки, — не очень-то похоже на тебя.

— Не похоже? Старые люди более склонны к щедрости — я просто соответствую своему образу, разве нет?

— Хах? Образу? Тогда это лишнее: ты и так ему соответствуешь — старый маразматик.

— Спасибо за лестные слова. Всё же я вкладываю множество усилий в его поддержание, и раз ты говоришь, что всё идеально, значит мои старания не напрасны.

— Неужели? А по-моему, тебе даже усилий прикладывать не нужно: всё смотрится как само собой разумеющееся и естественное!

— То ты мне льстишь, внуча. Да и, уверен, — я улыбнулся веселее обычного, — не так уж и естественно всё выглядит. Как минимум могу поспорить — наша Мунгун испытывает сомнения, что я твой дед, скорее, подумывает, что я отыгрываю свою роль во имя какой-то извращённой богачки, ха-ха.

— Чего? Тогда это ты — старый извращенец, а я — та, кто вынуждена тебя сопровождать и отыгрывать свою роль, — Эрсель пожала плечами. — А в целом, нет ничего удивительного, если она и вправду так подумает: ты слишком сильно акцентируешь внимание «внуча то, внуча сё». Ещё и ведёшь себя как первый раз на людях — я бы и сама решила, что ты какой-то неправильный дедушка и делаешь неправильный заказ; позвала бы охрану и вышвырнула тебя отсюда.

— Что-то охраной здесь особо-то и пахнет, — я пожал плечами в ответ.

— Тогда, на её месте, сама бы вышвырнула тебя от сюда, не вижу проблем. Жаль, не все такие решительные, как я.

— Ты хотела сказать грубые, так что не жаль. А она вполне решительная и, судя по всему, взялась за моё скромное предложение должным образом, и не сама.

— Просто бедная девочка повелась на твои дешёвые уловки. Не удивлюсь, если в конце концов ты ещё и недодашь ей часть основной суммы за еду, предварительно заговорив своим злосчастным языком.

— Ха-ха, всё может быть, но, чтобы ты не говорила, помни, причиной всех её бед являешься ты сама, так что с меня все взятки гладки.

— Вот не нужно как обычно все свои козни на меня спихивать. Лучше скажи, долго ещё ждать или нет? Я есть хочу.

— Думаю, какое-то время, но недолго. Блюдо уже сервируется, ммм, жду не дождусь. Сама же девчуля с подругами репетирует свой вынос. И всё ради такого старого красавца, как я!

— В смысле? Уже забыл, что всё ради меня — «моей любимой внучи»?

— Так-то да, ты права, всё ради внучи, но наша девчуля старается всё же ради меня, ведь выбирая между твоим «хватит просто рук» и моим «светяще-пердящим драконом» она предпочла второе.

— У тебя просто условия выгоднее, вот и всё, и то — на словах. Да и говорить будет ли там «настоящий» дракон или его жалкое подобие — пока рано, не находишь?

— Меньше пессимизма, внуча; и больше веры в обычных начинающих волшебников. Мало ли кто из них чего достигнет в будущем: начала официанткой — закончила укротителем тигров.

— Дело не в пессимизме. Кроме того, разве не ты мне всегда говорил, что гадать о том, что да как будет или не будет в будущем — показатель глупости?

— Возможно и так, хотя в данном случае это не гадание, а обычная оценка вероятностных событий. Например, сидя долгое время…

— Опять за своё…

— …где-нибудь в закрытом и тёмном месте, ты можешь лишь гадать, какая на улице погода. Однако, если у тебя появляются дополнительные переменные: шум, похожий на капли дождя, завывание ветра, в идеале — анализ окружения кварками или что-то ещё, — тогда, используя общую информацию и полученные, пусть и не точные, но сведения, ты уже не гадаешь, а пытаешь методом исключения отсеять менее правдоподобные варианты. И чем больше у тебя будет способов получить дополнительную информацию, тем и выше будет возможность приблизиться к правильному ответу. Однако, — я направил взор в сторону, куда-то за стену, где сейчас собирался наш заказ, — даже если остановишься на ясном солнечном дне с редкими порывами ветра, это не значит, что на улице не идёт ливень. Вот взять нашу девочку, сможет ли она на твой взгляд стать укротителем тигров или нет?

— Пусть я и жульничаю, но да — может.

— Жульничаешь ли, бездумно строя ответ на основе моего замечания тебе чуть раньше или всё же нет — это не имеет значения: тебе всё равно придётся объяснить. Вот возьмём нашу девочку, что ты можешь о ней рассказать, исходя из недавнего общения?

— Девочка как девочка, потакает прихотям старых противных клиентов. Можно сказать, что она очень терпеливая, пусть и подобное терпение скорее всего держится на обычных профессиональных обязанностях и желании вытрясти из клиента побольше чаевых.

— Что ещё, возможно, не связанное с работой здесь?

— Откуда мне знать? Я не книжный детектив, который знает где ты гулял неделю назад один раз взглянув на обувь!

http://tl.rulate.ru/book/25164/4040364

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку