Читать Magic, Curses and Gods Amongst Men || HP x JJK / Магия, Проклятия и Боги среди людей || HP x JJK: 4. Письмо :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Важное объявление для нашего творческого сообщества на Rulate! По ссылке: https://tl.rulate.ru/blog/189638

Готовый перевод Magic, Curses and Gods Amongst Men || HP x JJK / Магия, Проклятия и Боги среди людей || HP x JJK: 4. Письмо

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Гарри был намного более асоциальным, чем обычно, через неделю после того, как стал свидетелем того, как всех друзей Дадли разрезали пополам, хотя это был тот образ, который было трудно выбросить из головы, он, честно говоря, не очень печалился по этому поводу, поскольку они часто вели себя с ним как придурки.

Но его разум заняли мысли о двух людях, которые появились и сразились с существом, или "Проклятым Духом", как они его называли, теперь он начинал подозревать, что, возможно, существовало какое-то тайное общество магов, но в процессе размышлений возникало больше вопросов, чем ответов.

У него также были вопросы относительно самого себя, например, что это за чертов Овен, который внезапно появился, и почему он больше не отзывается. Он чувствовал, что мог бы вызвать его снова, но он пока не нашел подходящего времени или места.

В конце концов, Гарри сдался, пинком открыл дверцу своего шкафа и вышел наружу, как раз в тот момент, когда он это сделал, через дверь было закинуто почтовое письмо, и из гостиной он услышал крик своей тети: "ПРИНЕСИ ПОЧТУ!!!"

Гарри вздохнул и подошел к входной двери, поднял его и решил проверить что там. Он знал, что этого делать не стоит, но он был слишком любопытным. Однако он удивленно поднял брови, когда дошел до последнего письма.

Мистеру Г. Поттер

Чулан под лестницей

Прайвет Драйв, д. 4

Литтл-Уингинг

Графство Суррей

"Жуть", - подумал он про себя, входя в гостиную и разбирая оставшуюся почту на столе, он увидел, как Дадли пытается подкрасться к нему сзади, но в последнюю секунду развернулся и отошел в сторону, что привело к его падению на пол. "У ГАРРИ ПОЧТА !!!" - сказал он родителям, поскольку ему не удалось вырвать у Гарри письмо.

Вернон поднял глаза от газеты: "Что у тебя там, мальчик?" - Громко спросил он, и Гарри пожал плечами. "Я дам тебе знать, как только прочитаю", - просто сказал он, открывая письмо.

ШКОЛА ЧАРОДЕЙСТВА И ВОЛШЕБСТВА «ХОГВАРТС»

Директор: Альбус Дамблдор (Кавалер ордена Мерлина I степени, Великий волшебник, Верховный чародей, Президент Международной конфедерации магов)

Дорогой мистер Поттер!

Мы рады проинформировать Вас, что Вам предоставлено место в Школе чародейства и волшебства «Хогвартс». Пожалуйста, ознакомьтесь с приложенным к данному письму списком необходимых книг и предметов.

Занятия начинаются 1 сентября. Ждем вашу сову не позднее 31 июля.

Искренне Ваша,

Минерва МакГонагалл, заместитель директора!

"Интересно ..." - подумал Гарри, глядя на прилагаемый список и подняв брови от довольно нелепого списка, он предполагал, что тайное общество действительно существует, но это всё ещё было неожиданно. Хотя всё равно было бы лучше, чем провести год здесь.

"Кажется, я пойду в школу магии, чтобы стать волшебником", - сказал он, к большому шоку и гневу своих тети и дяди.

"СЛУШАЙ СЮДА, ВОЛШЕБНИКОВ НЕ СУЩЕСТВУЕТ, ТЕБЕ ЯСНО?!" - крикнул Вернон, вставая и указывая своим массивным пальцем-сосиской на Гарри.

Тетя Петуния обошла стол: "Давай, малыш, иди к себе в комнату", - ласково сказала она, но когда увидела, что он собирается возразить, "Сейчас же поднимись к себе в комнату!" Она огрызнулась, Дадли посмотрел на нее в шоке, прежде чем быстро убежать наверх в обиде. Гарри ухмыльнулся, поскольку, должно быть, это был первый раз, когда мать накричала на Дадли.

Он повернулся к Вернону и просто сказал: "Объясни".

Лицо Вернона покраснело: "Я НЕ СОБИРАЮСЬ ТЕБЕ НИЧЕГО ОБЪЯСНЯТЬ!" Петуния закричала, когда Вернон бросился на Гарри, но было слишком поздно, Гарри собрал всю свою энергию в кулак и ударил им Вернона в подбородок, отчего тот потерял сознание, упал и тут же сломал стол. Петуния закричала, подбежала к мужу и опустилась рядом с ним на колени. Гарри просто посмотрел на них со вздохом, дядя Вернон никогда не мог контролировать свой характер, так что повторение было неизбежно "Давай, тетя Петуния, объясни, что это такое", - спокойно попросил он, садясь на диван.

Петуния, на глазах у которой выступили слезы , злобно посмотрела на Гарри: "Хогвартс... твоя мать ходила в школу, полную таких же уродов, как и ты, - выпалила она, баюкая голову мужа. Гарри сидел и хмурился: "Я собираюсь вернуться в чулан и проигнорирую тот факт, что ты лгала мне всю мою жизнь, обо мне и моих родителях, напиши список всего, что ты знаешь ... если ты этого не сделаешь..."

"Я позабочусь о том, чтобы в следующий раз он не проснулся", - сказал он, свирепо глядя на свою тетю, отчего она вздрогнула, но кивнула головой. Гарри встал и направился к дивану, прежде чем подняться по лестнице и открыть дверцу своего шкафа, он лег на свой потрепанный матрас и закрыл глаза, пытаясь сдержать гнев, который он испытывал на своих тетю и дядю.

———————————————————

Прошло несколько дней с момента столкновения, и на самом деле сегодня был 13-й день рождения Гарри. Он последовал инструкциям своей тети и написал письмо с подтверждением, прежде чем отдать его сове, которая сидела на дереве снаружи.

* Динь-дон*

Раздался звонок в дверь, и Гарри автоматически встал, поскольку он привык быть единственным, кто не ленился отойти больше чем на пару футов, если только это не касалось кухни. Он со вздохом подошел к двери, он уже знал, кто стоит за дверью, какой-то старик, одетый как чудак, вероятно, желающий проповедовать о новом культе или что-то в этом роде.

Гарри подошел к двери и открыл ее, там был старик с длинной бородой, с огоньком в глазах и улыбкой на лице, на нем была бейсбольная кепка задом наперед, футболка Live Aid и шорты карго "Могу я вам помочь?" Нетерпеливо спросил Гарри, стоя на пороге.

"Ах да, привет, мой мальчик, я здесь, чтобы забрать тебя и отвезти в Лондон", - сказал мужчина, терпеливо стоя рядом.

Гарри нахмурился: "Забрать меня?" Я не помню, чтобы мне когда-нибудь требовалось, чтобы кто-нибудь забирал меня", - ответил он

"Что ж, мой мальчик, я полагал что, тебе понадобится помощь в поиске школьного оборудования, и я подумал, что могу помочь тебе", - объяснил он.

Гарри, наконец, собрал кусочки головоломки воедино: "Вы из Хогвартса?" - Спросил он тихим голосом, и мужчина кивнул. "Идите за мной, наша машина припаркована на другой улице", - прошептал он в ответ.

Гарри кивнул, вышел из дома и пошел рядом с мужчиной: "Если вы волшебник, почему вижу в вас магию?"

Он спросил, в ответ мужчина посмотрел на него и улыбнулся, и на долю секунды он увидел безграничное количество магии, однако она исчезла также быстро, как и появилась. Мужчина усмехнулся выражению лица Гарри: "Даже такие особенные глаза, как у тебя, не всё могут видеть", - загадочно сказал он.

Гарри поднял бровь: "Если честно, я ожидал, что волшебник будет ходить в совершенно иной одежде", - прямо заявил он

"Действительно, ты прав, однако волшебник - это не какой-нибудь иллюзионист с одним трюком, он должен обладать многими навыками и умениями, а я просто мастер маскировки", - ответил мужчина, Гарри просто посмотрел на него с недоверием "Он привлекал бы меньше внимания, если бы носил мантию и шляпу волшебника", - подумал он про себя, покачивая головой.

"Итак, как вас зовут, если я могу спросить?", - спросил Гарри, когда они шли по улице, покидая Прайвет Драйв.

Мужчина улыбнулся. "В этой маскировке я просто Альберто, поэтому, пожалуйста, обращайся ко мне именно так", - заявил Альберто.

Гарри вежливо кивнул: "Ясно, он сумасшедший", - подумал он про себя, когда они свернули на следующую дорогу, его вырвало из раздумий, когда он услышал, как Альберто громко застонал: "Ах, кажется, какой-то юнец украл мой велосипед, какой позор", - сказал он, с явной грустью покачав головой. "Вы собирались отвезти нас в Лондон на велосипеде?" Гарри снова ошарашенно переспросил.

"Ну теперь у нас не выйдет, мальчик мой... да, я тоже разочарован ", - сказал Альберто, похлопав Гарри по спине.

"Полагаю, придётся воспользоваться планом Б", - сказал он, схватив Гарри за плечо, и он увидел, как открылась щель, внутрь которой их обоих, было ощущение, что его проталкивают через трубу, через несколько секунд они оба вернулись в мир и оказались на улице Лондона.

Гарри немедленно упал на землю, и его вырвало прямо на землю, когда он поднял глаза, "Альберто" больше не был одет в свой странный наряд, а вместо этого был одет в другой странный наряд, фиолетовую мантию со звездами и лунами и шляпу волшебника.

"Пойдем, мой мальчик, у нас много дел, а времени на это очень мало", - сказал Альберто, направляясь прямо к зданию, которое, как увидел Гарри, было пабом, он быстро встал и последовал за ним, но перед этим вытащил из кармана джутовый мешок. - Вот, надень это, поверь мне, он тебе понадобится, - сказал Альберто, подмигнув.

Гарри поднял бровь: "Я не собираюсь одевать мешок на голову", - сказал он, глядя на Альберто как на идиота.

Альберто пожал плечами: "Как хочешь ..." - сказал он, прежде чем придержать для него дверь, он вошел внутрь и увидел планировку британского паба, хотя, возможно, немного старомодную, внутри было много людей, и когда он вошел, все они обернулись и посмотрели на него, прежде чем их глаза расширились, некоторые даже уронили свои напитки.

"ГАРРИ!!!"

"ГАРРИ!!!"

"МИСТЕР ПОТТЕР!!"

"ГЕРОЙ!!!"

"Я НЕ МОГУ ПОВЕРИТЬ, ЧТО ВЫ ЗДЕСЬ!!!"

"Я ЛЮБЛЮ ТЕБЯ!!!"

Посетители паба приставали к Гарри со всех сторон, когда его хватали и тащили в разных направлениях, он мог видеть Альберто, который стоял у входа и смеялся, что немного злило Гарри. Но затем он прошептал несколько слов и щелкнул пальцами, внезапно все снова оказались на своих местах, а Гарри оказался рядом с Альберто с мешком на голове.

"Пойдем, мы собираемся в Косой переулок", - сказал он, ведя Гарри через паб и выходя через заднюю дверь, он улыбался и махал людям, проходя мимо, и даже пожал нескольким руки, все называли его профессором, о чем Гарри мог догадаться, учитывая, что он был послан Хогвартсом. Когда они вышли на задний двор, он достал палочку из-под мантии.

"Запомни, что я сейчас сделаю, Гарри, на случай, если тебе понадобится вернуться", - сказал Альберто, прежде чем нажать комбинацию кирпичей на стене. Когда он это сделал, кирпичи сдвинулись, и стена открылась, Гарри протолкнули внутрь, и они оба оказались на оживленной улице, по которой ходило множество людей, каждый из которых был одет в такие же, если не чуть менее кричащие одежды, как у Альберто.

"Добро пожаловать в Косой переулок, мой мальчик, торговый район магической Великобритании", - сказал Альберто, величественно жестикулируя, он вел Гарри по улицам, и он был полностью очарован всем, что видел, все было таким ярким, и все и вся были наполнены магией ... на самом деле, ему казалось что даже чересчур, Гарри остановился и схватился за голову, что заставило Альберто остановиться и издать звук "Ах".

Затем он порылся в рукаве и вытащил пару затемненных очков. Он снял мешок с головы Гарри и сказал: "Вот, надень, это должно помочь", - сказал Альберто, Гарри быстро надел их, и когда он это сделал, он был поражен: "Я не могу видеть все... как будто я..."

"Как и все остальные? Да, хорошо, я заказал эти очки специально для тебя, не могу позволить тебе напрягаться на занятиях, считай их подарком на день рождения", - сказал Альберто с широкой улыбкой.

Гарри на мгновение посмотрел на него: "Вы знаете меня?" Он спросил с равной долей любопытства и подозрения.

Альберто просто кивнул: "Гарри, я не видел тебя с тех пор, как ты был ребенком, и я рад видеть, что ты так хорошо вырос, а теперь пойдем в Гринготс и посетим хранилище твоих родителей", - сказал он, положив руку ему на спину и ведя по улице.

Гарри нахмурился, увидев, что многие другие дети его возраста гуляют с теми, кого он принял за профессоров, за исключением того, что все они выглядели грустными, а некоторые даже откровенно плакали "Люди, которые пробуждают свою магию в мире магглов, часто имеют трагическое происхождение", - сказал Альберто, когда они шли.

Гарри посмотрел на него: "Что вы имеете в виду", - спросил он, Альберто посмотрел на него сверху вниз, нахмурившись.

"Я предполагаю, что ты раньше видел Проклятых Духов, да? Ну, их привлекают те, кто владеет магией, когда магглорожденные пробуждают свою магию, это чаще всего приводит к тому, что Проклятый Дух уничтожает всю их семью, и если волшебник не успевает добраться туда вовремя ... их тоже, - сказал он суровым тоном.

"Почему ждать, пока они пробудят свою магию, я уверен, что есть способ узнать об этом заранее", - спросил Гарри, поскольку он пробудил свою "магию" в юном возрасте. Альберто усмехнулся: "Политика ..." - просто сказал он, и Гарри сразу понял.

Они подошли к центру оживленной улицы и увидели большое здание: "Добро пожаловать в Гринготтс, банковский клан волшебного мира", - величественно произнес Альберто. Гарри посмотрел и увидел надпись у входа, но сразу же проигнорировал ее и вошел, Альберто следовал за ним по пятам. Гарри был немного удивлен, когда вошел и увидел существ, одетых в доспехи, однако он быстро сменил выражение лица, поскольку они выглядели относительно нормально по сравнению с некоторыми из проклятий, которые он видел.

Они подошли к одному из столов, где Альберто вытащил ключ из рукава: "Доступ к главному хранилищу Поттеров", - сказал он гоблину, который писал на куске пергамента. Гоблин поднял глаза и нахмурился: "Гарри Поттер должен быть совершеннолетним, чтобы получить доступ в Главное хранилище Поттеров, если только ..."

"Если только у него нет разрешения или его не сопровождает его магический опекун, коим я являюсь", - сказал он с улыбкой, поглаживая бороду. "Я также хотел бы забрать посылку из хранилища семьсот тринадцать", - сказал он, кладя еще один ключ на стол.

"прекрасно, я попрошу кого-нибудь отвести вас в ваши хранилища. Крюкохват!" Гоблин крикнул и выбежал из-за угла.

Их обоих подвели к чему-то вроде тележки с американских горками, и после "веселой" поездки, во время которой Альберто заставил сердце Гарри остановиться, встряхнув тележку и заставив ее перевернуться в воздухе, они, наконец, прибыли в хранилище Поттеров. "Положите руку на руну, если вы тот, за кого себя выдаёте, вам разрешат доступ, если нет, то вы взорветесь", - небрежно сказал Грипхук.

Гарри нервно рассмеялся, переводя взгляд с Альберто на Грипхука, один смотрел на него ободряюще, а другой смотрел так, словно надеялся, что он взорвется. Гарри положил руку на руну, и она засветилась белым светом, прежде чем дверь открылась, Гарри вздохнул с облегчением, прежде чем войти. Его глаза расширились, когда он увидел горы золота и серебра, занимающие пространство, дальше внутри были мечи, щиты и доспехи, посохи и волшебные палочки и даже целый раздел библиотеки.

"Добро пожаловать в твоё семейное хранилище, мой мальчик", - сказал Альберто, входя с ним внутрь. "Все это мое ..." - с легким благоговением произнес Гарри. "Конечно, это мой мальчик, твой отец был из древней и состоятельной семьи, все, что принадлежало ему, теперь твое", - сказал Альберто.

"Однако есть кое-что конкретное, за чем мы пришли, помимо золота для покупки вашего школьного снаряжения, мы пришли за совершенно особенной книгой", - продолжил он, ведя Гарри дальше в хранилище, пока они не достигли пьедестала, на котором лежала большая толстая книга. "Это семейный гримуар Поттеров, одна из самых важных книг в любой семейной библиотеке", - объяснил он.

Гарри взял книгу и открыл ее, она слегка светилась, как руна, но затем потускнела, она была пустой ... подождите, она не была пустой, на странице начали появляться чернила в виде надписей, похоже, это был указатель.

*История семьи Поттеров*

*Специальность родословной*

*Оригинальные заклинания*

*Шесть глаз*

*...*

*Врожденная техника семьи Поттеров: безграничность*

Гарри был поражен тем, как много информации содержалось в книге "Я могу оставить это себе?" Он сказал, глядя на Альберто, который кивнул: "Конечно, она принадлежит тебе", - ответил он, и Гарри взял книгу и сунул ее под мышку.

"Теперь пришло время пройтись по магазинам", - с усмешкой сказал Альберто.

http://tl.rulate.ru/book/107516/3927580

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку