Читать Mind Games and Fun Dames (Cyberpunk: Edgerunners Gamer SI) / Киберпанк: Игры разума: Глава 20 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Новый функционал: Подписка на уведомления от пользователя: https://tl.rulate.ru/blog/188727

Готовый перевод Mind Games and Fun Dames (Cyberpunk: Edgerunners Gamer SI) / Киберпанк: Игры разума: Глава 20

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Впрочем, не то чтобы мое тело было мне знакомо в его нынешнем виде. Я был брюнетом. Теперь я стал блондином. Я был худым. Теперь я был качком. Раньше у меня было два глаза. Теперь у меня один. В некоторых отношениях я чувствовал себя инопланетянином в собственной шкуре.

...Может, мне стоит пока повременить с кибероборудованием? Привыкнуть к своей новой норме. Или, по крайней мере, подумать об этом гораздо лучше, прежде чем начать добавлять что-то еще. В конце концов, не похоже, что мой глаз вырастет обратно, и если я собираюсь бегать с механическим глазом, то это должен быть самый лучший глаз, какой только может быть.

Но в конце концов...

Активный квест

Добро пожаловать в Найт Сити

Условия:

Улучши себя всеми восемью типами кибероборудования. [ ]

Награда: Наследие трансгуманистов - техника телесной трансцендентности.

Я хотел получить эту силу. Я хотел оставаться в здравом уме. Мне нужно было быть осторожным, балансируя между стремлением к первому и удержанием второго.

- Разз?

Я вскочил, обернулся и увидел, что Ребекка и Дэвид смотрят на меня одновременно с замешательством и беспокойством.

- Ты в порядке? - спросила она со своего места на диване.

- Да. Я в порядке. - Я вдохнул и выдохнул, глядя на владельца магазина с вновь обретенным уважением. - Ладно, карты на стол. В какой-то степени я уже вложился. Приобрел киберглаз и кибер аудио комплект. - объяснил я, жестикулируя всем телом. - Я пытаюсь не слететь с катушек, есть какие-нибудь советы на этот счет?

Он посмотрел на меня с выражением, которое я не смог определить. - Не похоже, что ты потерял глаз в результате несчастного случая. - заметил он.

Я пожал плечами. - Это решение, от которого нельзя было отказаться.

Мужчина хмыкнул, задумчиво кивнув. Наконец он заговорил. - Они не слишком сильно повлияют на твое психическое состояние, если ты не будешь нагружать себя ненужными тебе функциями. Ты наемник?

- На пути к тому, чтобы стать Соло, да. - ответил я.

- Опасно. - отметил мужчина. - Но не мне решать, что тебе делать со своей жизнью. Будут люди, которые постоянно будут говорить тебе, что тебе нужно хромировать себя, чтобы продвинуться вперед, чтобы остаться в игре. - Он посмотрел мне в глаза. - Они будут говорить тебе это, потому что хотят тебе что-то продать.

- Он прав, знаешь ли. - Ребекка подошла, забралась на одно из кресел и одарила меня самым серьезным, трезвым взглядом, который я когда-либо видел у нее. - Я не могу сосчитать, сколько людей советовали мне купить баллистические сопроцессоры или смарт линки только потому, что я постоянно работаю с пушками. Но что ты видел на полигоне? - она подняла руки вверх, демонстрируя мне отсутствие кибероборудования в своих руках. - Сплошное мастерство. Тебе не нужен хром, чтобы быть наемником.

Я уставился на них обоих, прежде чем кивнуть. - Верно. - Я поднялся со своего места: - Что ж, похоже, у меня нет других причин оставаться здесь, раз я исцелен и все такое.

- Похоже, что нет, - Мужчина кивнул.

Оглянувшись на улицу, на заваленные мусором улицы, я почувствовал, как в груди ослабевает тугой шнур. - Ну что ж, тогда пойдем. Ребекка, у тебя есть еще какие-нибудь магазины на примете?

Ребекка сразу оживилась: - Ну, если мы здесь закончили... Еще один совет, от чума к чуму. - она притянула меня и Дэвида к себе с коварной улыбкой. - В этом бизнесе неважно, насколько хорошо ты что-то делаешь, нужно еще и хорошо выглядеть при этом. Твоя одежда? Твоя внешность? В толпе эджераннеров они - все.

- Это правило номер один, - театрально взмахнув рукой, объяснила она. - Стиль превыше сути.

Я на мгновение задумался над ее советом. - ...Подожди, разве это не было просто длинным способом назвать мою одежду хреновой?

-

Поначалу Дэвид не знал, чего ожидать. Время, проведенное за разговорами в ночь их первой встречи, не позволяло судить о Раззле в какой-либо степени, но он казался спокойным. Спокойным. Возможно, ему немного не хватало самоконтроля, но он был новичком, так что такого можно было ожидать, верно?

Когда он представился во второй раз, когда они встретились, в его голове промелькнули воспоминания о Кацуо, и он был готов к тому, что Раззл покажется ему ухмыляющимся болваном, у которого есть боевой чип в голове.

Но вместо этого он был... странным. Как сейчас.

- Мы не продаем тут пончо, - Женщина за прилавком сказала это с хмурым выражением лица.

- Но вы ведь продаете ковбойские шляпы? - Раззл сказал это с выражением искренней обиды на лице, но эффект был приглушен несколько неуместным головным убором, который он надел, не сказав ни слова. Мгновением позже он, казалось, справился со своим выражением лица, заставив его опуститься и сменив улыбкой. - Вообще-то, все в порядке. У вас есть где-нибудь зеркало, которым я могу воспользоваться?

Женщина за прилавком указала в сторону, и Раззл оглянулся, прежде чем благодарно кивнуть ей. Как раз когда он собрался уходить, он снова повернулся к даме и открыл рот, чтобы заговорить, но дама его перебила. - У нас так же нет сапог со шпорами.

Искреннее разочарование на лице Раззла заставило Ребекку разразиться хохотом, и Дэвид не смог сдержаться, когда на его лице появилась улыбка. Когда Раззл оглянулся на них двоих, он быстро оживился и, радуясь их реакции, подошел к ним. При этом он щелкнул пальцами, и его голос прозвучал со странным, тягучим акцентом.

- Хауди хо.

У Дэвида все перевернулось внутри, когда его голос зазвучал в ушах. Этот голос должен был быть загружен с помощью чипа, не могло быть и речи о том, что его манера говорить - это природный талант. Иногда он был более насыщенным, а иногда едва заметным, но это безошибочное чувство честности и искренности присутствовало неизменно.

Дэвид бросил короткий взгляд на Ребекку, желая сделать замечание, но быстро отвел глаза при виде откровенно развратного выражения ее лица. Нет, он не хотел думать о том, почему у нее такое выражение лица, когда она орудует двумя Пульсарами. Или при стрельбе из "Колака". Или при использовании Гатса на задании. Или когда играла с любой другой железякой больше, чем она сама. Совсем не хотел.

Тем временем Раззл, казалось, веселился: он выпрямился, положив руку на кобуру, но потом, похоже, решил, что остановиться.

- Точно, наверное, не стоит шутить с излишним привлечением внимания публики. - пробормотал он, покачав головой. Он оглянулся на Дэвида. - Ты собираешься что-нибудь купить?

Тот покачал головой. - Все в порядке, спасибо. - Ему нравился его нынешний образ. Каждая его часть казалась ему важной. Он чувствовал себя на высоте. Возможно, позже он внесет какие-то изменения, но он сомневался, что это будет что-то серьезное.

http://tl.rulate.ru/book/106271/3810885

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 3
#
"У Дэвида все перевернулось внутри, когда его голос зазвучал в ушах. Этот голос должен был быть натренирован, не могло быть и речи о том, что его манера говорить - это природный талант. Иногда он был более насыщенным, а иногда едва заметным, но это безошибочное чувство честности и искренности присутствовало неизменно. "
Я не совсем понял смысл этого абзаца. В нём Дэвид сомневается в искренности ГГ или наоборот, уверен в ней?
Развернуть
#
Заменил пару слов, но мне кажется теперь все встанет на места. Спасибо за помощь.
Развернуть
#
Спасибо за главу
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку