Читать Applied Cultural Anthropology, or / Гарри Поттер: Прикладная культурная антропологии, или.....: Глава 1 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн

Готовый перевод Applied Cultural Anthropology, or / Гарри Поттер: Прикладная культурная антропологии, или.....: Глава 1

Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

 

AN: Я немного опоздала на вечеринку AU Гарри Поттера, но эта идея просто не оставляла меня в покое. Если вам понравится (или нет), я буду благодарна за отзыв.

AN2: Чтобы было понятно, это не романтический фик, и уж точно не фик про Гермиону и Снейпа. Это два персонажа, выделенные выше, потому что они получают больше всего экранного времени.


ooOoo

Гермиона с некоторым трепетом подошла к Сортировочной шляпе, когда Грегори Гойл отправился к своим друзьям за стол Слизерина. Она ощущала давление этого момента острее, чем её однокурсники, большинство из которых, казалось, были счастливы, что им не придётся делать ничего более напряжённого, чем примерять шляпу перед распределением по домам. Гермиона потратила часы на дополнительное чтение и практику, чтобы заслужить право на выбранный ею дом, и потерять контроль над этим выбором в пользу неодушевленного предмета было очень обидно.

Письмо о приеме в Хогвартс открыло перед Гермионой целый новый мир. Это был не только шанс научиться магии, но и шанс начать жизнь заново. Познакомиться с группой людей, которые не знали, что Грейнджер - нетерпеливая бобриха, книжный червь, любимица учителей...

Она отмахнулась от своих мыслей, добравшись до табурета и без колебаний опустив шляпу на голову. Проявлять нервозность было бы не очень по-гриффиндорски, в конце концов, и она не хотела навредить своим шансам быть отсортированной в этот дом. Из Гриффиндора вышло непропорционально много знаменитых волшебников, и все, что она читала, говорило о том, что это дом крутых ребят - популярных, любимых, способных делать то, что они хотят, и в худшем случае получать за это пощечину.

«Так, так, что у нас тут», - внезапно раздался голос Шляпы в глубине ее сознания, и Гермионе пришлось подавить желание резко вскочить на ноги. Она сидела тихо и сосредоточилась на мужественных мыслях.

«Это ничего не даст, знаешь ли», - сказала шляпа с забавным видом. «Несколькими шальными мыслями не перекроешь всю жизнь».

Гермиона почувствовала, как ее сердце упало при мысли о том, что ее отсортируют в Рейвенкло - именно это направление выбрали ее родители, как только она закончила описывать им систему домов, - ведь меньше всего ей хотелось попасть в дом ботаников. Она отчаянно искала аргументы против неизбежного.

«Дамблдор!» подумала она в отчаянии. «Дамблдор должен любить книги, а он не был Рейвенкло».

«Ты воображаешь себя следующим Дамблдором?» спросила Шляпа. Гермионе показалось, что она уловила слабую нотку насмешки.

«Ну, не совсем», - Гермиона не могла представить, что когда-нибудь сравнится со знаменитым директором школы, хотя и мечтала побороться с его рекордом по количеству отличных оценок за семь лет. «Я просто надеюсь, что смогу научиться быть храброй и благородной, как Дамблдор...»

«Ты слишком молода, чтобы натягивать шерсть на мои глаза, дитя», - перебила шляпа, хотя в голосе ее не было ни капли огорчения. «Но с таким старанием и амбициями тебе будет хорошо в Слизерине!»

Осознав, что последнее слово было произнесено вслух, Гермиона потянулась, чтобы снять шляпу, и встала. Она положила ее обратно на табурет, не обращая внимания на то, что ее руки дрожат, и повернулась, чтобы оценить своих новых соседей по дому.

Первой мыслью было то, что они выглядят на удивление нормально. Слизерин славился тем, что ценил амбиции и хитрость, а в последнее время приобрел дурную славу как дом, породивший больше Пожирателей смерти, чем все остальные вместе взятые. Несмотря на это, сидящие перед ней студенты могли быть любой другой группой одиннадцатиклассников, за исключением одинаковых зеленых и серебряных галстуков.

Гермиона заняла место рядом с другими первокурсниками и устроилась так, чтобы наблюдать за процессом сортировки. Гринграсс, Дафна» последовала за Гермионой в Слизерин, а „Макмиллейн, Эрни“ - в Хаффлпафф. Сортировочная шляпа вошла в устойчивый ритм, и ее периодические объявления были единственным звуком в Большом зале... по крайней мере до тех пор, пока Гарри Поттера не позвали вниз для сортировки.

Шепот раздался, как только назвали его имя, и разговоры только усилились, когда Шляпа, казалось, задержалась на его Сортировке. Гермиона поняла, что сжимает кулаки так сильно, что это причиняет боль, и укорила себя за то, что расслабила руки. Гарри был достаточно дружелюбен в поезде, но он не показался ей чем-то особенным. Не было причин так сильно переживать из-за его размещения в доме.

Она все еще чувствовала разочарование, когда шляпа объявила «ГРИФФИНДОР!», и стол, украшенный красными и золотыми узорами, зашумел. Сидевший за столом светловолосый мальчик - «Малфой, Драко», если мне не изменяет память, - насмешливо хмыкнул.

«Я знал, что этот придурок - гриффиндорец насквозь», - заявил Малфой.

«Гарри не так уж плох, - ответила Гермиона, - он казался вполне милым, когда я разговаривала с ним в поезде».

«Ты действительно встречалась с мальчиком-который-жил?» спросила девушка рядом с ней - Трэйси Дэвис - с расширенными глазами.

Гермиона рассказала об обстоятельствах своей короткой встречи с Гарри и Роном, приятно удивленная восторженным вниманием со стороны соседей по комнате. Она читала о славе Гарри в мире волшебников, но у нее не было времени, чтобы усвоить ее так, как это сделал бы человек, воспитанный на историях о мальчике-который-жил. Они вели себя так, будто она встретила королеву.

В конце концов история Гермионы заглохла, и разговор перешел на другие темы. Большая часть разговора, лишь ненадолго прерванная «речью» Дамблдора в конце сортировки и появлением их ужина, сосредоточилась на надеждах и ожиданиях каждого на предстоящий год. Неизбежно разговор зашел о квиддиче, и Драко, как он это делал на протяжении всего вечера, решил использовать эту тему как возможность похвастаться богатством своей семьи.

«Первым курсам даже не разрешают иметь свои собственные метлы». сказала Гермиона, прервав любовное описание Драко ужасно дорогой метлы, которую отец купил ему на последний день рождения.

«Я знаю это», - сказал Драко, бросив на нее взгляд. «Но я хотя бы знаю, каково это - летать на качественном оборудовании. Ты хоть раз брал в руки старую «Падающую звезду», чтобы полетать?»

«Нет. Я вообще никогда не летала», - призналась Гермиона, чувствуя, что краснеет. «Но я и не умею, я узнала обо всем этом всего несколько недель назад».

Маленький комок слизеринских первокурсников замер, образовав островок тишины в море шума, царившего в Большом зале. Драко потрясенно смотрел на нее, а Трейси, сидевшая рядом с Гермионой, начала отстраняться.

«Ты выросла... магглой?» спросил Драко.

«Да, - огрызнулась Гермиона, расстроенная реакцией на новость, - мои родители - дантисты. Магглы».

По ее одноклассникам пробежала волна шока, и они отпрянули от нее, чтобы обсудить ситуацию между собой. Гермиона не слышала всего, что они говорили, но суть уловила.

 

http://tl.rulate.ru/book/106019/4041253

Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку