Читать HP: A New World / Новый мир. Звёздные Войны и Гарри Поттер: Глава 39 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн

Готовый перевод HP: A New World / Новый мир. Звёздные Войны и Гарри Поттер: Глава 39

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

"Босс, пора", - сказал Мерсер, указывая на таймер, который он носил под форменной фуражкой. "Хотите, чтобы я отправился за этим дропшипом?"

"Да, сделайте это", - согласился Гарри и повернулся к солдату-повстанцу, чьи чары разочарования он развеял несколько минут назад. "Подключи меня к системе громкой связи и активируй сигнал эвакуации".

Вскоре до их ушей донесся диссонирующий звук тревоги, хотя он и был тихим после первого прохода через корабль. Гарри бросил на солдата вопросительный взгляд и получил в ответ кивок.

"Всем внимание, это полковник ИСБ Ланда. Этот объект был взломан и саботирован. Повстанцы атакуют систему, повторяю, повстанческие силы атакуют систему", - приказал он самым серьезным и авторитетным голосом, на какой только был способен. "Настоящим вам приказано эвакуироваться в соответствии с постоянным приказом 10-00-5. Повторяю, задействован постоянный приказ 10-00-5".

Гарри приказал солдату отключить связь и повернулся, чтобы посмотреть на двух "штурмовиков", которые присоединились к ним на мостике.

"Вы все взяли?" - спросил волшебник у Корсека и Явока, когда они снимали шлемы.

"Весь этот чертов арсенал совершенно пуст", - подтвердил Явок. "Эти сумки просто потрясающие".

Он усмехнулся, вспомнив розовый, довольно девчачий образец сумки с космическими чарами, и задумался, были бы эти двое столь же комплиментарны друг другу.

"Эй, босс, где Мерсер?" спросил Корсек, оглядывая мостик в поисках своего товарища, имперского дезертира.

"Он "закупает", - ответил Гарри, взяв последнее слово в кавычки, - дропшип для нас. Подождите секунду..."

Вытащив портативный коммуникатор, капитан " Морнингстара " активировал устройство и сказал: "Мерсер, ты на месте? Мы готовы к старту, ждем только тебя".

"Вот-вот сядем, босс" , - последовал быстрый ответ. "Аааа, готов к старту".

Улыбнувшись, Гарри повернулся к рулевому и сопровождающему его аппарату R2. "Ну что ж, вы его слышали, пора отправляться".

ООООООООО

Капитан Вули с внимательным замешательством наблюдал за квинтетом кораблей, вышедших из ремонтной верфи. Это была странная комбинация кораблей: корвет класса "Рейдер", легкий крейсер класса "Страж", один "Лямбда-шаттл" и еще один фрегат сопровождения, оригинальной имперской конфигурации, а также один из старых республиканских "Аккламаторов", сильно модифицированный под грузовой транспорт.

Однако это первоначальное чувство тревоги было лишь малой толикой того, что должно было произойти, когда ее офицер по сенсорам сообщил ей, что все спасательные капсулы на имперской станции были запущены без единого попадания в установку. Тем не менее, у нее не было иного выбора, кроме как продолжить осуществление своих планов.

"Пурпурный и желтый, закрыть S-образные крылья, перейти на максимальную скорость и отступить к точке сбора", - приказала Вули двум эскадрильям X-wing под ее командованием. "Сиреневый и золотой, построиться вокруг флота".

Пять кораблей, которые она видела на тактическом дисплее, выходящими из станции незадолго до того, как были запущены спасательные капсулы, определенно направлялись в сторону ее флота, что было логично для трех боевых кораблей, но казалось совершенно нелепым для шаттла и грузового корабля. Кроме того, зачем им было делать такой длинный крюк, чтобы избежать... При этой мысли монета упала.

Строго секретная операция коммандос, ее флот получил приказ отвести вражеские корабли, даже спасательные капсулы. Очевидно, кто бы ни возглавлял этих коммандос, они планировали взорвать станцию, но при этом не хотели убивать всех на борту; Вули могла посочувствовать.

Капитан, нас вызывает корвет "Рейдер", - сообщил ей офицер связи фрегата. "Перехватываем их... сейчас".

"Здравствуйте, капитан, спасибо за помощь" , - раздался по связи удивительно молодой голос. "Ваш флот может отстыковаться, мы будем готовы к прыжку через 30 секунд".

"Принято..."

"Капитан Поттер", - ответил мужчина. "Увидимся на месте сбора".

Раздосадованная дерзостью всего этого действа, Вули повернулась к своей командной консоли и отдала последние приказы для этого конкретного сражения.

"Всем кораблям разойтись и перейти на гиперскорость".

ООООООООО

"Сенсоры показывают, что все спасательные капсулы запущены, капитан, - сообщил офицер повстанцев, занимавший один из постов на мостике рейдерского корвета.

"Спасибо", - ответил Гарри, бросив взгляд на солдата, работающего на станции связи. "Свяжитесь с командами на разных кораблях, проверьте, все ли там закреплены, а затем передайте Гончему и его команде, чтобы они взорвали свои заряды".

"Есть, капитан, - ответил солдат.

Гарри наблюдал за тем, как выполняются его приказы, погрузившись в глубокие раздумья. То, что он сказал Лее, было правдой: он не был готов присоединиться к Восстанию, и не думал, что большинство членов его команды тоже. И все же поддержка подобной организации, ум и подготовка, а также люди, готовые работать и сражаться вместе с ним, не могли не радовать. Особенно после всех тех лет, когда его прикрытием были лишь Гермиона и Рон, да чересчур скрытный и интригующий Дамблдор.

"Все войска докладывают о готовности, пленные находятся под охраной", - сообщил ему офицер связи. "Мне связаться с четвертым отрядом?"

"Да, пожалуйста", - ответил Гарри. "Они выдвинули эти обвинения, и им должна принадлежать честь положить конец всему этому делу".

Позади него кто-то фыркнул, причем очень громко. "Привет, босс", - поприветствовал Мерсер. "Где было такое отношение, когда вы взорвали те тракторные лучи после того, как мы с Арденом установили заряды?"

Если бы его тон не выдавал веселый характер комментария, то лучезарная, дразнящая ухмылка точно бы выдала. Это было странное зрелище в сочетании с мрачной имперской формой, в которую они все еще были одеты.

"Мое отношение к командованию изменилось", - фыркнул Гарри в ответ. "И вообще, кто будет настолько глуп, чтобы дать тебе кнопку, которая что-то взорвет?"

"Верно", - весело согласился старший. "А если отдать его Ардену, это будет еще более катастрофично, не находите?"

Из комнаты отдыха, выходящей на мостик, послышался возмущенный шум. "Я слышала это, Мерсер", - донесся голос ведьмы через открытую дверь, разделявшую две комнаты.

Не обращая внимания на добродушно препирающуюся парочку, Гарри обратил внимание на двух других членов своей команды, которые к этому времени уже переоделись в броню и стояли на месте, надев только перчатки для нижней части тела.

http://tl.rulate.ru/book/102491/3543184

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку