Читать Harry Potter and the Quantum Leap / Гарри Поттер и квантовый скачок: Глава 5 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Поздравляем всех с Днем Победы! В этот особенный день, желаем всеобщего благополучия, вечного мира и счастливых дней. Пускай всегда остается гордость за подвиги дедушек и бабушек, которые добились великой победы!

Готовый перевод Harry Potter and the Quantum Leap / Гарри Поттер и квантовый скачок: Глава 5

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Малфой сразу же просветлел. "А... Я надеялся познакомиться с вами". Он властно посмотрел на Гермиону. "Ты не должна сидеть с такой грязью, как эта, Поттер". Он протянул руку. "В мире волшебников некоторые семьи лучше других. Я могу вам помочь".

Гарри наклонил голову. "Разве ты не слушал меня минуту назад? Ту часть, где я сказал, что ты маленький, мелочный, высокомерный фанатик?" Он посмотрел на Гермиону, потом снова на Малфоя. "И кто ты такой, чтобы называть моего попутчика "грязнокровкой"?"

Малфой усмехнулся. "Она - Грязнокровка. Она должна стоять на коленях и чистить мои ботинки. Грязнокровки только этого и стоят!"

Кулак Гарри разжался и ударил Драко в нос. "Извинись". шипел он. Малфой покачал головой и сделал шаг назад. Гарри сделал шаг вперед, на его лице застыла маска гнева. "Извинись... сейчас же".

Малфой пробурчал "извините", после чего повернулся и побежал по коридору.

Гарри махнул рукой, позволяя двери захлопнуться. Он посмотрел на Гермиону. "Теперь ты понимаешь, почему я сказал прочитать эту книгу?"

Гермиона медленно кивнула. "Я..."

"Будучи магглорожденной, ты будешь часто сталкиваться с такими предвзятыми придурками, как он, в мире волшебников".

"Так..." Гермиона выглядела смущенной. Милое выражение для нее, правда... "Значит, ты в это не веришь?"

Гарри фыркнул. "Боже, нет. Магия есть магия. Неважно, из какой ты семьи, как Малфои, или в первом поколении".

"Значит... ты не был противным, когда давал его мне?" спросила Гермиона.

"Я бы ни с кем так не поступил". ответил Гарри. "Это хороший подготовительный материал для чтения для ведьмы или волшебника в первом поколении, чтобы узнать, что думают старые семьи". Он протянул руку. "Мне кажется, мы начали не с той ноги. Я Гарри Поттер".

"Гермиона Грейнджер". Она ответила, взяв его за руку, прежде чем ее осенило. "Гарри Поттер? Я читала о вас".

Гарри снова закатил глаза. "Еще бы. Знаешь, никто из этих людей не был там в ту ночь, и никто не брал у меня интервью. Так как же они могут писать точные исторические книги?"

Она медленно кивнула. "Я тебя понимаю".

Гарри усмехнулся. "А... ты ведь тоже книжный червь, как и я, не так ли?"

Она застенчиво кивнула. "Я... У меня никогда не было много друзей, поэтому я зарылась в свои книги". Она не знала, почему так откровенна с незнакомцем, но почему-то... это было правильно.

Гарри кивнул. "Я понимаю, что ты чувствуешь. Когда я учился в начальной школе, мой кузен избивал всех, кто пытался со мной дружить. Поэтому я тоже прятался в книгах". Он протянул руку. "Дружили?"

Гермиона усмехнулась и снова взяла его за руку. "Друзья".

Почти всю дорогу они разговаривали, сравнивая прочитанные книги и общие знания.

"Итак... ты знаешь, в каком доме будешь учиться?" спросила Гермиона, осторожно откусывая от шоколадной лягушки. Так как ее родители были дантистами, они обычно не любили, когда она ела сладости или шоколад. Я знаю его всего два часа, а он уже развращает меня.

Гарри на мгновение задумался. "Ну... мои родители были гриффиндорцами... но, если честно, я не думаю, что стану им".

"Почему?" спросила она, откладывая лягушку. Она задумчиво жевала, позволяя шоколаду таять во рту.

"Ну... преобладающая черта гриффиндорцев - храбрость". Он на мгновение задумался. "Я не говорю, что я не храбрый, но мне хотелось бы думать, что у меня есть доля интеллекта. Гриффиндорцы вообще известны тем, что бросаются туда, где ангелы боятся ступать". Он снова на мгновение задумался. "Думаю, я буду Рейвенкло. В этом доме ценятся знания".

Гермиона кивнула. "Я слышала, как дети говорили о домах. Они сказали, что Слизерин - для хитрых, но я также слышала, что это дом зла".

Гарри захихикал. "Это правда, что у Слизерина плохая репутация. Правда, что огромное количество "злых" волшебников - выходцы из Слизерина, но это не делает всех Слизеринцев злыми. На самом деле это дом для хитрых и амбициозных. Поскольку большинство "злых" волшебников хотят власти, их относят к амбициозным. Поэтому они и попадают в Слизерин".

"А что насчет другого дома?" спросила Гермиона, откусывая еще один кусочек шоколадной лягушки.

"Хаффлпафф?" спросил Гарри. "Ну, если честно, у него самого немного плохая репутация. Люди описывают его как свалку для бесполезных и бестолковых. Тех, кто не храбр, не амбициозен и не умен. Это неправда".

"Нет?"

"Нет". Гарри ответил, мягко улыбаясь. "Хаффлпаффцы ценят две вещи: усердную работу и преданность. Большинство людей в Хаффлпаффе довольно тихие, они просто работают и выполняют свою работу. Вот почему они плохо представлены. 'Паффы обычно работают за кулисами".

Гермиона пристально посмотрела в глаза Гарри. "Как ты думаешь, кем я буду?" - неуверенно спросила она. неуверенно спросила она.

"Рейвенкло". Гарри немедленно ответил. "Ты точно будешь Когтем".

"Откуда ты знаешь?" спросила Гермиона, прикусив нижнюю губу.

Она так мило выглядит, когда так делает. подумал Гарри. "Ну... когда я смотрю на тебя, я вижу, как в твоих глазах горит яростный интеллект". Она покраснела и опустила глаза. "Я также вижу, что ты гриффиндорец... ты боишься, но ты все еще здесь".

"Чего мне бояться?" прошептала она, глядя вниз на свои колени.

Гарри откинулся назад и посмотрел на нее. "Ты боишься, что не впишешься в коллектив". Он ответил мягко. "Ты боишься, что люди будут задирать тебя, дразнить, обзывать".

Она кивнула.

"А еще ты боишься, что у тебя ничего не получится". Гарри сказал. "Ты боишься, что кто-то скажет тебе, что это все большая шутка, и отправит тебя домой".

Она подняла голову и посмотрела прямо в его поразительно зеленые глаза. "Откуда ты это знаешь?" прошептала она.

Гарри вздохнул и провел пальцами по волосам. Он посмотрел вниз. "Это то, что я чувствую". Он тихо сказал. "Я боюсь, что попаду туда... а потом мне скажут, что это все жестокая шутка, и я должен буду вернуться к своим... родственникам".

"И... ты этого не хочешь?" спросила Гермиона, не сводя с него напряженного взгляда.

"Нет." Он сказал это так тихо, что Гермионе пришлось напрячься, чтобы расслышать его. Она встала и села рядом с ним, неуклюже обхватив его за плечи. Он испуганно посмотрел на нее. В первый раз она никогда не была так откровенна.

Он прильнул к ней на мгновение, разделяя тепло объятий. Он заглянул в ее глаза, расположенные в нескольких дюймах от его собственных. "Спасибо".

Она тепло улыбнулась ему, посылая удовольствие вверх и вниз по его синапсам. Он почувствовал непреодолимое желание поцеловать ее: ее одиннадцатилетнее лицо слилось с лицом двадцатиоднолетней девушки, которую он знал. Он встряхнул головой, прогоняя мысли, пока все не запуталось.

 

http://tl.rulate.ru/book/101205/3475239

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку