Читать Harry Potter: Clairvoyant / Гарри Поттер: Ясновидящий: Глава 3. :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Поздравляем всех с Днем Победы! В этот особенный день, желаем всеобщего благополучия, вечного мира и счастливых дней. Пускай всегда остается гордость за подвиги дедушек и бабушек, которые добились великой победы!

Готовый перевод Harry Potter: Clairvoyant / Гарри Поттер: Ясновидящий: Глава 3.

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Мы сидим в больничном кафе и едим по сэндвичу с тунцом.

"Питер был близким другом ваших родителей". Дамблдор говорит несколько печально. "Ваши родители были вынуждены скрываться, когда Лорд Волдеморт стал набирать силу. Я помог Джеймсу и Лили создать защиту для их имущества под названием "чары Фиделиуса". Некоторые ингредиенты, необходимые для проведения ритуала, было нелегко достать, тем более во время войны, поэтому мне удалось их раздобыть". Он объясняет. "Амулет Фиделиуса скрывает место, на которое он наложен, и только те, кто знает "секрет", могут найти и получить доступ к собственности".

"Секрет?" спрашиваю я, откусывая еще кусочек.

"Думайте о нем как о пароле, без него вы даже не сможете понять, где он находится. По плану, секрет должны были знать только Поттеры и их "хранитель секрета", а хранитель секрета был единственным, кто мог передать этот секрет".

"Звучит... секретно". говорю я, и он слегка улыбается.

"Действительно." Он кивает. "Твои родители доверили этот секрет человеку по имени Сириус Блэк, и весь мир долгие годы считал, что Джеймс и Сириус неразлучны. В конце войны Сириус должен был просто навестить Джеймса и Лили, чтобы сказать им, что можно выходить из укрытия".

"Так что же произошло?" спрашиваю я.

"Они доверились не тому человеку". Он говорит серьезно. "Сириус передал секрет лорду Волдеморту, который ворвался в деревню Годрикова Лощина и уничтожил Джеймса и Лили, пока его не уничтожили вы".

"Уничтожен?" Я нахмурился.

"Некоторые, в том числе и я, не верят, что его действительно больше нет". Он наблюдает за тем, как я провожу пальцем по губам.

"А Сириус Блэк? Что с ним стало?"

"После победы над Волдемортом Сириусу сообщили, что он нашел Питера Петтигрю, который пытался его задержать, но, к сожалению, Сириус убил Питера вместе с 12 маглами".

"Магглы?"

"Люди, не являющиеся магами, как вы их называли. Сириуса отправили в Азкабан. Самое отвратительное место на Земле, надзирателей называют Дементорами. Кое-что на будущее". Он говорит. "Питер был посмертно награжден Орденом Мерлина I степени. Медаль за храбрость". Он добавляет.

"А если я скажу, что Сириус Блэк не был хранителем секретов моих родителей? Что тогда?" спрашиваю я. Дамблдор пристально смотрит на меня.

"Палочки". Он говорит, убирая пару. Я беру из его рук палочку моей матери.

"Большое заклинание, которое выделяется, - это чары Фиделиуса". Я объясняю, проводя пальцами по гладкому дереву. "Имя Хранителя - часть заклинания, верно?"

"Да".

"Хранителем был Питер Петтигрю". тихо говорю я. "Вчера на этот стол тоже кого-то стошнило".

"Вы абсолютно уверены?" подчеркивает он. Я киваю.

Дамблдор достает другую палочку, судя по всему, свою собственную. Поднеся кончик к виску, он медленно вытягивает серебристые нити и помещает их в маленькую стеклянную пиалу.

"Это было странно". комментирую я.

"Мне нужно многое обдумать, может, сходить в Косой Переулок?" предлагает он с улыбкой.

"Я думал, ты никогда не спросишь". Я ухмыляюсь.

"Дурацкое название для паба". говорю я после того, как на меня нападают грязные руки. Я думал, Дамблдор преувеличивает. "И пахнет отвратительно". Ничто так не портит настроение, как люди, пытающиеся засунуть в меня свои грязные рукавицы. "А еще кто-то наступил мне на ногу". Дамблдор усмехается, когда мы подходим к кирпичной стене.

"Я предлагал тебе обуться, но ты настоял на том, чтобы остаться босым". напоминает он мне.

"Люди все еще жмут вам руку, куда бы вы ни пошли?"

"Это зависит от компании". Он постукивает по кирпичам в отработанном порядке, заставляя их складываться, образуя неровный арочный проем. Чудесное зрелище.

"По крайней мере, она не пахнет". говорю я, стараясь не выглядеть слишком взволнованным. Он смеется и начинает идти.

Я вытягиваю шею и верчусь, пока мы идем. Люди всех форм, размеров и цветов шныряют между магазинами, стараясь, чтобы их голос был слышен выше остальных. Несколько сов сидят на одном фонарном столбе. Человек на двух ногах с попугаем на плече. Булыжники рассказывают другую историю. По ним столетиями ходят ежедневные посетители, но они ничуть не износились. Удобная штука эта магия.

"Думаю, стоит заглянуть в банк, в конце концов, ничто не дается даром". Дамблдор говорит, он все еще выглядит рассеянным.

"Итак, деньги, вы, очевидно, не пользуетесь фунтами". спрашиваю я.

"А. Есть галлеоны, серпы и кнуты. 29 кнутов за серп и 17 серпов за галеон". Он протягивает мне маленький золотой ключик. "Это ключ от ваших хранилищ. Гоблины из Гринготтса непонятны для большинства. Они хранят верность банку и являются гордой расой. Многие тратят всю свою жизнь на изучение гоблинов в надежде понять их лучше".

"Это делает их похожими на животных". Я нахмурилась.

"И это то препятствие, которое многие никогда не преодолеют. Простой разговор сэкономил бы им годы исследований. Вам лучше не оскорблять их. Говорите четко и громко".

"Этому ключу столько же лет, сколько и мне, вплоть до секунды". говорю я ему, когда мы переступаем порог банка. "Это не может быть совпадением". Я поднимаю глаза и с трудом удерживаюсь от того, чтобы не уставиться на гоблинов. Они выглядят так, как, по моим представлениям, выглядело бы колено Дамблдора, если бы оно было зеленым.

"Когда-то они были воинственной расой, а теперь занимаются банковским делом". Дамблдор говорит небрежно. "Доброе утро". Он приветствует гоблина за столом. "Юный Гарри хотел бы посетить свое хранилище".

"А у "юного Гарри" есть ключ?" спрашивает Гоблин хриплым, насмешливым голосом. Я поднимаю свой ключ, едва дотягиваясь до стола. Будь прокляты эти крошечные ножки. Он выхватывает его у меня и пристально разглядывает. Я опускаю взгляд и провожу щеткой по металлической плитке у своих ног. Многие разочарованные волшебники стояли здесь в ожидании. "Кажется, все в порядке". Он говорит неохотно. "Грипхук!" Гоблин помоложе бросается к нему. "Хранилище 687". Затем он говорит что-то, что можно было бы принять за другой язык, если бы это не звучало как удар наждачной бумаги о другую наждачную бумагу.

"Сюда." говорит Грипхук. Мы следуем за ним к шаткой на вид тележке, прикрепленной к столь же шатким на вид рельсам. Я сажусь и чувствую страх, запечатленный на тележке.

"Что..." Меня прерывают, когда тележка дергается вперед. Я не могу удержаться и слегка вскрикиваю. Это объясняет страх. Дамблдор, кажется, наслаждается собой. Мы останавливаемся так же внезапно, как и начали, и я с трудом поднимаюсь на дорожку.

"Ключ". Он протягивает руку, я вкладываю ключ в эту руку, стараясь не касаться его. Он открывает большую дверь.

"Кор". говорю я, глядя на деньги. "На что я смотрю? Какой курс обмена на фунты?" спрашиваю я Грипхука.

"Я должен проконсультироваться с начальством, чтобы узнать точный курс обмена". Он отвечает, не слишком любезно.

"Просто приблизительная цифра, я не стану удерживать Гринготтс". Я говорю.

"Примерно пять британских фунтов за галеон". говорит он. Я оглядываюсь на хранилище.

"Черт возьми".

Через некоторое время мы всплываем на поверхность. Теперь я гордый обладатель своего первого мешочка для волшебника, хотя Дамблдор настаивает на том, чтобы называть его кошельком для монет, я узнаю мешочек для волшебника, когда вижу его.

"Теперь я могу получить свою собственную палочку?" спрашиваю я пожилого мужчину. "А она будет подержанной? Мне не очень нравится такая идея".

"Очень редко палочку выбирает другая ведьма или волшебник. Ваша, без сомнения, будет совсем новой". Он сказал. "Но сначала мы должны получить твою форму и другие принадлежности". Я опускаю взгляд на свой список.

"Котлы?" спрашиваю я в недоумении. Такое ощущение, что все это сообщество - из плохого телешоу.

"Профессор!" Я поднимаю глаза, не заметив, что последовал за Дамблдором в магазин. Женщина осматривает его мантию. "Вы нигде не прожгли еще одну дыру?" Она обходит его.

"Не сегодня, моя дорогая". Он улыбается и смотрит на меня.

"Еще одна для Хогвартса?" спрашивает она, и Дамблдор кивает. "Не думаю, что я когда-либо видел, чтобы вы сами провожали его". Она говорит.

"Я сделал исключение для мистера Поттера". Он говорит, похлопывая меня по плечу.

"Гарри Поттер?" Она некоторое время смотрит на меня сверху вниз. "Так похож на своего отца". Она слегка качает головой. "Руки вверх". Она резко говорит. Я не смею ослушаться, раз уж она перешла в "режим измерения".

Рулетку использовали уже 30 раз за сегодня и сотни раз с тех пор, как она была сделана 17 лет назад.

"13 галлеонов за набор, куда мне их отправить?" спрашивает она, глядя между мной и Дамблдором.

"Тисовая улица, 4, в Суррее". говорит ей Дамблдор.

"...ветеринарный врач". Она пишет. "Вот так." Я достаю для нее 13 золотых монет. Мы выходим из магазина. Вокруг нас слышны разговоры.

"Выбор палочки - это несколько торжественное событие". говорит мне Дамблдор. "Лучше всего, чтобы вы сами в этом убедились". Он указывает на магазин палочек. "Я люблю время от времени навещать старых учеников, я заберу ваши остальные предметы". Я быстро направляюсь в магазин палочек. Колокольчик слабо звенит, когда я открываю дверь в пустой магазин.

Волнение и удивление бесчисленного множества людей, пришедших сюда за своими палочками, сильно отпечатались на твердом деревянном полу. Кажется, что весь магазин шепчет о скрытой магии.

"А, мистер Поттер. Я думал, что скоро увижу вас". Пожилой мужчина появляется из-за штабеля длинных коробок.

"Э-э-э... точно". говорю я, едва сдерживая волнение.

"Я вижу, что Альбус был с вами на улице. Очень хитрый клиент". Он медленно кивает. "Действительно, хитрый". Он достает из ниоткуда палочку и протягивает ее мне.

Когда мои пальцы обхватывают деревяшку, она быстро нагревается, и я с воплем бросаю ее ему обратно.

"Нет, нет. Даже близко нет". Он почесывает бороду и снова исчезает. Он снова появляется с новой палочкой. "9,5 дюймов, тис и один волосок из хвоста единорога".

Очень старая палочка, ей почти 70 лет, она побывала в сотнях рук, но так и не нашла свою пару. Кажется, он разочарован тем, что снова потерпел неудачу.

"Кажется, я ее расстроил". говорю я, возвращая ему палочку.

"Вполне". Он с любопытством смотрит на меня.

Спустя шесть палочек и разбитую вазу он возвращается с пыльной коробкой. "Возможно, вот это. 11 дюймов, остролист и перо феникса".

Как и мой ключ, палочка ровесница мне, вплоть до второй. Дереву было 47 лет, когда он его срубил. Перо феникса - такого же возраста, как и дерево, но очень туманное, я не смог определить его точный возраст. Вместо того чтобы говорить, эта палочка поет мне.

"Вот она". Олливандер улыбается. "Идеально подходит, любопытный. Очень любопытно".

"Перо. Оно принадлежит..."

"Знакомому Альбуса Дамблдора". Он кивает с пронзительным взглядом. "Он подарил два пера, всего два. Палочка, в которой находится второе, в некотором роде его брат, была тем оружием, которое нанесло вам этот шрам". Он указывает на мой лоб и фиксирует взгляд на моей "торговой марке". Замечательно.

http://tl.rulate.ru/book/101047/3466799

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку