Читать Angry Harry and the Seven / Злобный Гарри и Семёрка: Глава 10 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн

Готовый перевод Angry Harry and the Seven / Злобный Гарри и Семёрка: Глава 10

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Вечерний воздух, пропитанный ароматами "Лилового котла", уже начал остывать, когда Гарри, возвращаясь в свою комнату, чувствовал, как волна усталости накатывает на него. Сразу же, не теряя времени, он принялся за письмо, первое из двух, предназначенных для госпожи Лонгботтом и миссис Боунс. В нем он делился своими впечатлениями от встречи с Гринграссами, но тщательно избегал подробностей, которые считал личными и касались только их с Дафной.

С наступлением темноты, он отправил письмо мадам Лонгботтом, доверив его крыльям Хедвиг. Уложившись в постель, Гарри погрузился в медитацию, пытаясь упорядочить свои новые воспоминания. Он создал отдельный раздел, посвященный Дафне, где ее образ засиял яркой звездой.

На следующее утро, проснувшись раньше обычного, он написал второе письмо, миссис Боунс, и, поскольку Хедвиг еще не вернулась, отправил его с помощью одной из почтовых сов, обитавших на Диагон-аллее.

Вернувшись в свою комнату, Гарри собрал вещи, готовясь к переезду в поместье Гринграсс. После недолгих сборов, он спустился вниз, быстро позавтракал - последний раз в "Лиловом котле" - и направился на Аллею, где его ждал Гринготтс.

Быстро найдя кассира, он попросил отвести его к хранилищам реликвий и трастовых фондов. В хранилище трастовых фондов он пополнил свой мешочек для монет, а затем отправился к реликвиям. Он направился к секции, где хранились драгоценности. В памяти всплыли образы, и он легко нашел то, что искал: фамильные кольца. Он выбрал женское кольцо с сапфиром круглой огранки в оправе из белого золота, а для себя - золотое кольцо с камнем поменьше, но похожим, почти вровень с ним. Гарри посчитал, что эти кольца идеально подойдут Дафне, гармонируя с цветом ее глаз и волос.

Выйдя на поверхность, он направился к Кровавому Клыку, чтобы сообщить ему о заключении брачного контракта и попросить помощи в проверке и обновлении амулетов на кольцах. Бладфанг порекомендовал ювелира, расположенного неподалеку, в переулке над магазином мантий секонд-хенд, заметив, что это любимый ювелир семьи Поттеров.

В ювелирном магазине, показав кольца, Гарри сказал: — Я хотел бы знать, какие чары, или варды, или что-либо еще есть на этих кольцах. Затем, исходя из этой информации, я хотел бы узнать, что на них можно наложить, если их еще нет.

— Дайте мне около часа, молодой господин, и я подготовлю для вас эту информацию, хорошо? — кивнул владелец.

— Спасибо, меня это вполне устраивает, — ответил Гарри. — Тогда до встречи.

Гарри вышел из магазина и направился к совиной лавке Эйлопа. Он любил приходить на Аллею рано утром, когда здесь было меньше людей.

— Доброе утро и с возвращением, сэр. Чем я могу вам помочь? — спросил владелец магазина, узнав в Гарри своего постоянного покупателя.

— Доброе утро, — ответил Гарри. — В последнее время меня беспокоит, что мою совиную почту перехватывают. Мне кажется, что на мою сову можно наложить чары, чтобы почта, которую она несет, не перехватывалась. Это правда?

Лавочник нахмурился: — В наше время перехват совиной почты - дело неслыханное, потому что за это полагается весьма суровое наказание. Более того, мне противно, что кто-то может так поступать - вторгаться в частную жизнь. Однако если вашу почту перехватывают или вы просто опасаетесь, что это может произойти, у меня есть ответ на вашу дилемму, — ответил он. — Вашей совой пользуется староста?

— Да, сэр, — ответил Гарри. Быстро оглядевшись по сторонам, чтобы убедиться, что никого нет, он протянул продавцу кольцо Главы Дома. — Сова принадлежит главе Дома Поттеру, — тихо сказал он.

Немного удивлённо посмотрев на кольцо на пальце Гарри, лавочник сказал: — Что ж, приятно наконец узнать вашу личность, мистер Поттер. И я понимаю, почему вы беспокоитесь о том, что ваша почта может быть перехвачена. И спасибо вам за доверие. В этом вопросе я буду действовать по своему усмотрению.

Старик на несколько мгновений отошел в глубь магазина и вернулся с небольшой деревянной коробкой. Поставив ее на прилавок между ними, он открыл ее, чтобы показать, что находится внутри. Протянув руку внутрь, он извлек небольшую сбрую с маленькими пряжками, кожаными ремешками и пустым щитом на ней.

— Это модель люкс, — сказал он. — Это шлейка, которая крепится на груди вашей совы и идентифицирует ее как личную сову для официальной переписки главы одного из Благородных и Древних Домов. Вы пристегиваете его к сове, а затем прикасаетесь гребнем своего перстня к щиту. Щит зачарован так, что на нем автоматически появляется герб Дома, к которому он принадлежит - в вашем случае Благородного и Древнейшего Дома Поттеров - а также происходит автоматическое подгонка ремней под размер птицы. Уверяю вас, это никак не вредит птице, и мы пользуемся ими уже много лет. "Шлейка" зачарована на отталкивание воды, пыли и повреждений. Она также защищает птицу от перехвата почты, вплоть до санкционированного Министерством перехвата, защищает птицу от других хищников, обеспечивает некоторую защиту от повреждений заклинаниями и обеспечивает птице автоматическое исцеление лёгких повреждений, амулет "Заметить-Ме-Не" на основе намерения от тех, кто хотел бы причинить ей вред, энергетическую подпитку, подобную зелью "Перцовый рост", для особо длительных полётов, и помогает наложить чары "Перьевой лёгкости" на любые упаковки весом более четверти фунта и до двадцати фунтов.

— А есть ли еще какие-нибудь дополнительные чары, которые, по вашему мнению, могут быть полезны? — спросил Гарри.

Покачав головой, хозяин магазина ответил: — Нет, после многих лет проб и ошибок мы пришли к выводу, что именно эта комбинация является наилучшей из всех существующих. Единственное, что вы можете сделать, - это сделать сову своим личным знакомым. Это даст ей или ему более высокий уровень интеллекта. А это значит, что она сможет лучше защищать вашу почту.

— И как же мне это сделать? — кивнул Гарри.

Хозяин магазина потянулся под прилавок и извлек оттуда небольшой листок с информацией по этому вопросу. Он положил его на прилавок рядом с коробкой.

— Вы удивитесь, как много людей спрашивают именно об этом, — ответил он с язвительной улыбкой.

Гарри усмехнулся в ответ и сказал: — Хорошо, тогда я возьму это.

Кивнув, лавочник сказал: — С вас пятьдесят семь галеонов за упряжь. Брошюра бесплатно. Гарантия на ремни - пожизненная, до конца жизни совы. Если вам понадобится заменить одну из них или обе, приходите ко мне.

Гарри, расплатившись с продавцом и прихватив с собой совиные лакомства на полгода, направился на Диагон-аллею, чтобы оформить подписку на "Ежедневный пророк". Проведя в редакции газеты около часа, он вернулся к ювелирам.

— Красивые кольца, — проговорил хозяин магазина, укладывая их на бархатную подушечку. — Надеюсь, вы не возражаете, но я их отполировал, чтобы они выглядели как новые.

— Нет, все в порядке, — ответил Гарри. — И спасибо. Что вы можете сказать мне о них?

— Женское кольцо обладает автоматической регулировкой размера, противокражными чарами, функцией защиты от опасности. Оно отслеживает сердцебиение и уровень адреналина, — лавочник говорил обстоятельно, как будто читал описание из каталога, — так что при резком повышении обоих показателей, оно посылает вибрацию на соответствующее кольцо. Кольца могут быть связаны, и владелец сможет отследить партнера, нажав на камень. И наоборот. Кроме того, кольцо оснащено детектором зелий, ядов и изменяющих сознание чар, который заставляет его вибрировать, а камень слегка светиться при близком контакте с ними. Оно также обеспечивает минимальную защиту от Империуса, Конфуза, Обливиэйшн и подобных проклятий, но от них оно не защищает.

— Второе кольцо - аналог, с теми же чарами. Единственное, чего не хватает, — это нового амулета, который определяет, если на владельца наложено вредоносное проклятие или гекс, и предупреждает об этом другого владельца, — продавец говорил, не отрывая взгляда от Гарри. — Однако он обнаруживает только те проклятия и привороты, которые общеизвестны. Некоторые проклятия и заклятия, например, те, которые являются частью семейной магии, он может не обнаружить.

— Есть ли ещё какие-нибудь средства защиты, которые, по вашему мнению, можно было бы установить? — спросил Гарри. — Я хочу, чтобы моя суженая была в максимальной безопасности.

— Нет, — покачал головой лавочник, — но я могу обновить детектор противоядий и ядов, а также индикатор вредоносных проклятий и гексов, добавив более современный список. Подозреваю, что в них не хватает многих вещей. Кроме того, возможно, вы захотите попасть в список рассылки, который я веду, чтобы сообщать своим клиентам об обновлении тех или иных индикаторных чар.

— Хорошо, тогда, — сказал Гарри, — обновите то, что нужно обновить на обоих кольцах, и добавьте меня и мою суженую в свой список рассылки.

— А какие имена я должен включить в список рассылки, молодой сэр? — лавочник достал из-под прилавка бухгалтерскую книгу.

— В этом вопросе я полагаюсь на ваше благоразумие, сэр, — Гарри показал кольцо Главы Дома. — Это Гарри Поттер и Дафна Гринграсс.

— Не бойтесь моего благоразумия, мистер Поттер, — лавочник с минуту смотрел на лоб Гарри, — за двадцать с лишним лет работы я еще ни разу не нарушил доверие покупателя. И позвольте поздравить вас с помолвкой, мистер Поттер. Смею предположить, что многие молодые ведьмы, а возможно, и молодые волшебники, будут очень огорчены, когда узнают, что вы обручены и, так сказать, ушли с рынка.

— По крайней мере, с этим мне больше не придётся сталкиваться, — Гарри слегка хмыкнул. — И спасибо.

— Дайте мне два часа с этими кольцами, — лавочник кивнул, но его взгляд был рассеян. — И они будут готовы, чтобы вы их забрали, мистер Поттер.

Лавочник взял бархатную подушечку и вышел через черный ход.

— Спасибо, — крикнул Гарри вслед.

Вернувшись в "Протекающий котел", Гарри сразу же зашел в свою комнату, надеясь, что Хедвиг вернулась. Сова была дома, и принесла короткий ответ от мадам Лонгботтом. Она советовала быть осторожным в общении с Зелёными травами и сказала, что встретит его на платформе Кингс-Кросс, чтобы убедиться, что с ним все в порядке.

Пока Хедвиг отдыхала на своей жёрдочке, Гарри достал из кармана шлейку и показал ее сове.

— Чувствуешь себя немного нарядной, Хед? Это опознает тебя как личную сову главы Дома Поттеров, мою сову, — он усмехнулся.

Хедвиг с интересом посмотрела на шлейку и тихонько зашипела. Гарри решил, что она одобряет, и принялся подгонять ее под себя. Осторожно, чтобы не повредить перья, Гарри подогнал шлейку и убедился, что все пряжки надежно застегнуты. Затем он сжал правую руку в кулак, держа щит левой рукой, и прижал к нему лицевую сторону кольца Главы Дома. Щит дал небольшую вспышку света, после чего вся сбруя начала светиться. Он оттянул кольцо от щита и отпустил его левой рукой, когда вся конструкция сдвинулась, уменьшившись до нужных размеров. По окончании автоматического изменения размеров щит окончательно засветился, и в центре его появилась рельефная копия герба Поттеров.

— Ух ты, девочка! Ты выглядишь великолепно. Тебе очень идёт, — Гарри отступил назад.

В ответ Хедвиг встала чуть прямее и радостно закивала. Гарри даже пересадил ее к себе на плечо, а затем встал перед единственным в комнате зеркалом, чтобы она могла сама в него посмотреться. Когда она увидела изображение, то издала несколько коротких вздохов и с удовольствием погладила Гарри по уху. Гарри хихикнул и переместил ее обратно на насест.

— Теперь ты будешь отбиваться от сов-мальчишек, Хед. Ты выглядишь великолепно, — сказал он.

Затем он достал из кармана брошюру с описанием того, как сделать Хедвиг своей знакомой, и прочёл её.

— Хм-м-м, это довольно просто и легко, — сказал он ей. — Ну что, девочка, как тебе это? Хочешь ли ты полностью связать себя со мной и стать моим другом?

В ответ он получил ещё одно радостное улюлюканье и хрюканье. Ухмыльнувшись, Гарри вытащил из левого рукава палочку, поднял пергамент, чтобы можно было прочитать, и встал перед совой на жёрдочке. Немного надавив на палочку, он сделал нужные жесты и произнёс необходимые заклинания. Когда он закончил, вокруг и между ними на несколько мгновений возникло легкое свечение. Отойдя немного назад и в сторону, Гарри закрыл глаза и сосредоточился на ощущении своей связи с Хедвиг. Это заняло несколько минут, но он понял, что может чувствовать её довольно легко. Кроме того, ему показалось, что он чувствует — хотя и примитивные — эмоции, исходящие от его пернатой подруги. Она была очень счастлива.

Повернувшись к ней лицом, он произнес: — Согласно этой брошюре, твой интеллект должен повыситься, ты унаследовала некоторые мои способности, сможешь чувствовать мои мысли и эмоции, как и я твои. Это немного увеличит твою продолжительность жизни. Думаю, это будет хорошо для нас обоих. — Он улыбнулся ей, в его глазах засияла надежда. — Теперь я почти все собрал, девочка, — сказал он, его голос звучал уверенно. — Я только передам сообщение Изабель, чтобы она знала, что отправил тебя вперед, и что я все еще должен прибыть в поместье Гринграсс к часу дня. Ты можешь отправляться в путь.

Он уселся за маленький столик в комнате и быстро написал записку. Затем, при помощи ремешка на шлейке, прикрепил ее к лапке совы. Отправив птицу в полет, он собрал последние вещи, положил переносную совиную жердочку на крышку сундука. Сжав его до миниатюрных размеров, спрятал в карман мантии. В последний раз взглянув на комнату, он вышел из нее и направился к ювелиру.

Как только он переступил порог, хозяин магазина заметил его. Улыбнулся, потянулся под прилавок и достал оттуда маленькую коробочку для колец из темно-синего бархата. Открыв ее, он показал Гарри два кольца, лежащие камнями вверх. — Все готово, мистер Поттер, — сказал он, в его голосе слышалась гордость за проделанную работу.

Гарри с улыбкой посмотрел на коробочку. — Большое спасибо, — сказал он. — Сколько я вам должен?

— Всего пятнадцать галеонов, мистер Поттер, — ответил он. — И позвольте сказать, что мне было очень приятно сделать это для вас.

Гарри быстро протянул ему монеты и внимательно посмотрел на два кольца, лежащие в шкатулке. — Вы очень хорошо работаете, сэр, — сказал он. — Смею надеяться, что через несколько лет, когда я переделаю их в кольца для мужа и жены, я вернусь к вам.

Милостиво кивнув, хозяин магазина сказал: — И я с нетерпением жду этого счастливого дня.

— Еще раз спасибо, — сказал Гарри, выходя из магазина. Коробочка с кольцом теперь надежно хранилась в одном из карманов его мантии.

Вернувшись в "Лиловый котел", Гарри оплатил счет за проживание и заказал легкий обед. Взяв выброшенный экземпляр утреннего "Ежедневного пророка", он скоротал время до возвращения в поместье Гринграссов за чтением газеты. Пока он сидел там, прилетела сова и принесла ответное письмо от мадам Боунс. Как и в случае с мадам Лонгботтом, она советовала проявлять осторожность и сообщала, что постарается встретиться с ним на платформе Кингс-Кросс перед отправлением Хогвартс-экспресса, чтобы убедиться, что с ним все в порядке.

Гарри стало немного теплее от осознания того, что теперь есть люди, которые интересуются и заботятся о его благополучии. Это было странно, но в то же время приятно.

http://tl.rulate.ru/book/93580/3121135

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку