Читать The Zombies Are Coming But I’m Laying Down At Home / Зомби Наступают, Но я Лежу Дома: Глава 18: Растения против зомби :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн

Готовый перевод The Zombies Are Coming But I’m Laying Down At Home / Зомби Наступают, Но я Лежу Дома: Глава 18: Растения против зомби

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глава 18: Зеленая оборона

Фу Эрди, сдерживая рычание своего верного пса, приказала ему не ввязываться в схватку с зомби до тех пор, пока те не доберутся до 16-го этажа. Растения-мутанты, засевшие в других комнатах здания номер семь, по ее мнению, были слишком мощными, чтобы их могла поколебать орда зомби. Недели полива водой, обладающей невероятной силой, сделали их практически неуязвимыми. Зомби не ели растения, им было все равно.

Маленькая старушка, однако, была в отчаянии. Она хотела вернуть свое любимое растение, но Фу Эрди убедила ее, что это бесполезно. "Они слишком велики и сильны," — сказала она.

Старушке ничего не оставалось, кроме как смириться. Дома на балконе было достаточно фруктов, чтобы прокормить их втроем — Фу Эрди, старушку и собаку.

Жизнь в маленьком доме с двумя спальнями и гостиной текла спокойно. Фу Эрди спала в главной спальне, а старушка — во второй. Каждое утро старушка варила Фу Эрди пшенную кашу из старых запасов, считая это "арендной платой" за ее проживание.

— Не утруждайся, если устала, — говорила Фу Эрди. — Фруктов хватит на всех, а пшенная каша — это просто бонус.

Дни шли за днями. Фу Эрди знала, что 20 сентября зомби должны были добраться до 16-го этажа, постучать в дверь и быть отбитыми ею или кем-то другим. Но 20 сентября прошло, а ответа не последовало.

Фу Эрди почувствовала, что что-то не так. Она взяла молоток и медленно спустилась вниз по лестнице. 15-й этаж — пуст. 14-й этаж — пуст. 13-й этаж… Она спустилась до 3-го этажа, но ни одного зомби не было.

— ? — недоумевала Фу Эрди.

И только на 2-м этаже она поняла, что происходит. Суккулент, который она оставила в комнате старушки, переместился в соседнюю, пустую комнату.

— Если случайно открутить голову или выстрелить прямо в голову, то можно превратить зомби в пищевой "агат" и начать медленно наслаждаться, — размышляла Фу Эрди. — Это "Растения против зомби" в седьмом здании! Только в живой версии!

Фу Эрди любила играть в эту игру, когда чувствовала тревогу. Победа над зомби или поедание их мозгов снимало стресс. Сейчас, после полутора месяцев изоляции, она была готова к переменам.

Она наблюдала за суккулентом и заметила, что он не один. Вокруг него, словно щупальца осьминога, разрослись корни разной длины, толщины и цвета. Она не могла понять, с какого этажа они пришли.

— Если я правильно помню, — размышляла Фу Эрди, — даже зеленый укроп с трудом дотягивался до других комнат на том же этаже и быстро увядал. Что же происходит сейчас?

Фу Эрди подошла к одной из ветвей и легонько ткнула ее.

— Гардения? — спросила она.

Растение узнало ее и превратилось в маленький цветок, а затем указало наверх. Фу Эрди последовала за ним и на 3-м этаже обнаружила лист гардении, который также указывал вверх.

Она поднялась на 8-й этаж и в комнате 8-8 увидела множество растений-мутантов, словно огромные, хищные цветы, распустившиеся в просторной комнате, залитой солнцем.

Фу Эрди позвала собаку и старушку и, патрулируя с 24-го этажа на 2-й, наконец, поняла, как растения-мутанты добрались до первого этажа.

Их ветки и листья не могли вытянуться в длину, но корни росли непрерывно.

— Не знаю, вдохновлялись ли они огурцами и помидорами, — размышляла Фу Эрди, — но их корни росли, словно лианы, концентрируясь и бурея в одном направлении.

После нескольких месяцев они поняли, что на первом этаже больше всего шансов получить еду.

— Даже огурцы и помидоры, которые постоянно борются за место под солнцем, — размышляла Фу Эрди, — не просто борются. Они хотят добраться до первого этажа. И по стечению обстоятельств, собрались здесь.

Фу Эрди почувствовала, что ее знания недостаточны. Ей нужно узнать больше о растениях.

— Их корни и стебли все еще очень хрупкие, — размышляла она. — Они едва добрались до второго этажа, но потом могут отрастить ветки и листья, чтобы устроить засаду на зомби. Главная сила на втором этаже — суккулент, чье тело находится на втором этаже.

Фу Эрди вернулась домой, приняла ванну и легла на кровать.

— Когда Бог закрывает для вас дверь, Он обязательно оставляет для вас окно, — размышляла она. — Значит ли это, что поскольку я не пользователь энергии и не обладаю силой, меня оставили здесь гнить и умирать, а потом растения-мутанты восполнили недостаток агрессии?!

Дымка сомнений рассеивалась. Фу Эрди не могла усидеть на месте и ходила по спальне, потом по гостиной.

— Гостиная слишком маленькая, — подумала она. — Нужно больше места.

Она вышла из коридора и побежала по нему.

— Горячий ветер обдувает мое лицо, но я чувствую себя все лучше, — размышляла она. — У меня нет никаких способностей. Но я — ребенок, которого любят многие люди и которому благоволит Бог!

Она была так счастлива, что напряжение последних дней ослабло.

— Никаких забот о еде, питье и нападениях посторонних, о чем еще мне беспокоиться?! — закричала она, открыв рот на крыше, обдуваемая 35-градусным ветром. — Сверхъестественные зомби? Подойди и убей одного! Плохие способности? Все выстрелы в голову!

Фу Эрди была полна энергии, сил и энтузиазма. Она снова достала блокнот и начала записывать все изменения: погоду, зомби, дома, растения-мутантов.

— Я больше не напряжена, — подумала она. — Я патрулирую вверх и вниз, делаю упражнения каждый день, как и раньше, и стремлюсь выжать из себя максимум.

Она поднималась наверх и спускалась вниз, поливала растения, занималась спортом, а вечером принимала ванну и читала комиксы и романы, которые купила до конца света.

Солнце, достигнув нужной высоты, освещало крышу, где Фу Эрди, словно опытный садовник, заботилась о своих необычных растениях. Паучьи цветы и картофель, единственные, способные расти в горшках и перемещаться с ней, жадно впитывали солнечные лучи. Рядом на столе красовалась тарелка с фруктами, где рубиновые вишни, словно драгоценные камни, искрились на солнце, обещали освежающую прохладу. Жизнь, казалось, била ключом в этой странной оранжерее.

Фу Эрди, полная оптимизма, с каждым днем говорила со своими растениями-мутантами, словно с любимыми детьми. Она вела дневник, где зарисовывала их изменения, не замечая останков зомби, которые в углах ее убежища уже не вызывали отвращения, а скорее, напоминание о том, что жизнь продолжается.

В конце сентября, когда Фу Эрди почувствовала, что ее растениям требуется больше питания, она обратила внимание на зомби, обитавших в близлежащих зданиях. Записи наблюдений показали, что в зданиях, видимых из ее убежища, не было зомби с необычными способностями. Температура была идеальной для их активности. Решение пришло само собой: привлечь зомби, чтобы обеспечить своим растениям полноценный обед.

Переодевшись в лохмотья, Фу Эрди отправилась к шестому зданию, нежно постучав в дверь. Не прошло и минуты, как два десятка зомби, словно почуяв ее присутствие, устремились к ней. Фу Эрди, улыбаясь, поспешила назад в седьмое здание. Обычные зомби, неспособные сравниться с ее ловкостью, не смогли догнать ее, но, словно завороженные, следовали за ней. Через пару минут тридцать зомби ворвались в седьмое здание.

Растения-мутанты с жадностью поглощали пищу, их тела росли, а урожай увеличивался. Маленькая старушка, наблюдая за этим изобилием, невольно нахмурилась: — Но они же полны зомби! — прошептала она, с опаской глядя на растения.

— Все в порядке, — успокоила ее Фу Эрди, — это не проблема. Больше еды – лучше, чем ничего.

Фу Эрди каждый день, словно по расписанию, пускала волну зомби, чтобы те пополнили запасы ее растений. Зомби из шестого здания обеспечивали ее растениями на целый месяц, и Фу Эрди чувствовала себя спокойной. Чем больше детей-растений, тем крепче корневая система внутри здания.

Однажды Фу Эрди заметила, что температура в здании № 7 на два градуса ниже, чем снаружи. На улице стояла жара, а в здании царила приятная прохлада. Исчез и неприятный запах, витавший в воздухе. Фу Эрди поняла, что ее растения, поглощая зомби, начали менять микроклимат здания, очищая воздух.

Сердце Фу Эрди забилось быстрее. Она чувствовала, что то, что произошло в здании № 16-1, воспроизводится на все здание. Она сдерживала волнение, заставляя себя сохранять спокойствие и анализировать ситуацию. Она знала, что здание будет в безопасности, что ее растения, словно маленькие солдаты, сражаются за новую жизнь, за мир, где не будет места ужасам прошлого.

http://tl.rulate.ru/book/78033/2452569

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
(⁠~⁠‾⁠▿⁠‾⁠)⁠~🥰
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку