Читать Royal Ward / Королевские палаты. Гарри Поттер.: Глава 23 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн

Готовый перевод Royal Ward / Королевские палаты. Гарри Поттер.: Глава 23

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Сердце Сириуса сжалось от жалости. В статье, посвященной Гарри Поттеру, не упоминалась фамилия опекуна. Дамблдор, как и всегда, заботился о безопасности мальчика, но Сириус не мог не улыбнуться про себя, читая слова о том, что Гарри не живет у Уизли.

— Только если ему дадут все, что он захочет, — пробормотал он, продолжая читать.

Сириус был уверен, что Гарри был бы счастлив в семье Молли Уизли: любовь, забота, строгая дисциплина и ароматные домашние обеды. Но, даже имея семерых собственных детей, Уизли не могли бы обеспечить Гарри роскошью, если бы не залезли в семейные сокровища Поттеров. Сириус знал, что Артур, хоть и эксцентричный, был одним из самых благородных людей, которых он знал, и никогда бы не пошел на такое.

В это время Стивен, готовый к рабочему дню, вошел в кабинет своего члена парламента. Тот беседовал с сэром Томасом Марроу, личным секретарем Ее Величества.

— У тебя сегодня выходной, Койнер, — сказал член парламента с улыбкой. — Сэр Томас сообщил мне, что сегодня девятый день рождения того мальчика, с которым ты занимаешься... и что Ее Королевское Высочество смогла перекроить свое расписание так, чтобы пригласить его в Хайгроув, чтобы он провел день с маленькими принцами.

— Ты должен сопровождать его, — добавил сэр Томас. — Когда заберешь его, отправляйся на аэродром Файроак, где вас будет ждать вертолет, который доставит вас в Хайгроув, и вернетесь в Файроак в семь часов вечера.

Стивен кивнул.

— Хорошо.

Он достал из портфеля папку с файлами и протянул ее своему работодателю.

— Здесь информация о расширении автомагистрали, которую вы запрашивали. Если хотите, я могу прийти пораньше или задержаться завтра, чтобы наверстать упущенное, сэр.

Мужчина отмахнулся от него.

— Нет нужды. Сэр Томас рассказывал мне о твоем подопечном и о том, как тебя выбрали его воспитателем, ведь ты учился в той же школе, что и его покойные родители, и можешь немного рассказать ему о них и обо всем остальном. Если то, что я уделил тебе день, поможет подарить этому мальчику первый по-настоящему счастливый день рождения с тех пор, как он осиротел, считайте это моим подарком ему на день рождения.

Он усмехнулся.

— К тому же, ты так хорошо справляешься с работой, что моя постоянная секретарша начинает лениться. Ей будет полезно хоть на день приступить к выполнению своих обязанностей, — рассмеялся он.

Сэр Томас и Стивен тоже засмеялись.

— Спасибо, сэр, тогда до завтра, — сказал Стивен и повернулся, чтобы уйти.

Сэр Томас подошел к нему.

— Ее Королевское Высочество просила передать, что ты можешь одеть мальчика в повседневную одежду, поскольку в начале дня они с принцами, скорее всего, будут кататься и играть с собаками, а возможно, даже перейдут вброд ручей. Но захвати для него сменную одежду, поскольку после обеда вы все будете пить чай с праздничным тортом.

— Спасибо, что сообщили мне об этом, сэр Томас, — сказал Стивен.

— Не за что, — ответил секретарь королевы. — Ее Величество рада слышать, что в последние недели женщина Дурслей стала лучше относиться к своему племяннику. Жаль, что она не хочет обуздать и своего сына, но, полагаю, нельзя надеяться на все.

Он повернулся и направился в глубь здания, прежде чем Стивен успел что-то ответить.

По дороге в Суррей Стивен заехал за поздравительной открыткой и вложил в нее подарок, которым планировал удивить Гарри в субботу... пару билетов на матч по квиддичу между командами "Холихедские гарпии" и "Уимборнские осы". Однако он подождет и вручит их мальчику по дороге домой, чтобы тот случайно не проболтался об этом принцам.

Когда он подъехал к Прайвет-драйв, то увидел Гарри, который тащил к мусорным бакам то, что казалось обломками каркаса кровати.

— С днем рождения, Гарри, — позвал он, вылезая из машины. — Что здесь произошло?

— Дадли решил, что сегодня будет весело попрыгать по кроватям. Особенно на мою кровать, — сообщил мальчик совершенно искренне. — Он ее сломал.

Стивен покачал головой.

— Этот парень достаточно тяжел, чтобы сломать кровать, а его мама все еще настаивает, что он просто крупнокостный, — пробормотал он, вызвав смех Гарри. — Ну, это как раз те случайные расходы, которые покроет ваша стипендия.

Он заколебался, зная, что вертолет, скорее всего, уже ждет их, и они не вернутся до вечера, когда мебельные магазины будут закрыты.

— Матрас еще цел? Вы не против, если до субботы мы будем спать на матрасе на полу? Потому что на сегодня у вас запланирована прогулка, и я не хочу никого заставлять ждать.

Гарри пожал плечами. Когда он жил в чулане, кроватью ему служил только матрас на полу. По крайней мере, это был настоящий матрас, на котором его ноги не болтались по краям.

— Я не против, — сказал он. — Куда мы идем?

— Это сюрприз на день рождения, — усмехнулся Стивен. — Давай поднимемся в твою комнату; если нужно убрать еще какие-то части каркаса кровати, я позабочусь об этом, пока ты переодеваешься в свои самые красивые джинсы и футболку, а также собираешь школьный наряд на потом.

Собирая последние сломанные доски для удобства переноски, Стивен обратил внимание на состояние шкафа, стола и тумбочки в комнате Гарри и вздохнул. Он предложил бы купить набор мебели, когда они будут делать покупки, а не только кровать. Он также отметил, что скачок роста, предсказанный целительницей Эббот, похоже, уже произошел: джинсы, которые были длинноваты для Гарри всего три недели назад, теперь были идеальной длины.

— Я готов, — объявил Гарри, сжимая за лямки старый рюкзак времен Второй мировой войны.

— Тогда иди к машине, Гарри, а я приду, как только вынесу мусор, — сказал ему Стивен.

Он направился к гаражу, где стояли мусорные баки, и усмехнулся про себя при виде Петунии Дурслей, которая притворялась, что подрезает розы, а сама выгибала шею, чтобы заглянуть в соседский сад. Она обернулась на звук ломающихся досок, которые бросали в мусорные баки.

— Ты! — воскликнула она. — Где мальчик?

— В моей машине, — сказал Стивен. — Его пригласили отпраздновать день рождения с нашими знакомыми. Я верну его сюда около половины седьмого, если не будет пробок.

— Хорошо, — ответила она. — Тогда я смогу взять моего Дадли на специальную экскурсию, и мне не придется ни тащить его с собой, чтобы испортить Дадди время, ни платить старой миссис Фигг, чтобы она присматривала за ним.

Она сделала паузу, затем жестко попросила:

— Не могли бы вы остаться с мальчиком до нашего возвращения, на случай если мы задержимся?

— Оставлю запасной ключ под ковриком, — сказала Петуния, её тон был непривычно мягким. — Похоже, мальчик тебе нравится, но, опять же, вы оба… ну, вы знаете… Так почему бы вам не поладить?

Стивен кивнул.

— Ваш племянник — умный молодой человек, и мне жаль, что вы не видите его отличия от других и не можете узнать его получше, — сказал он, пожав плечами. — И не беспокойтесь о том, что кто-то из нас будет делать что-то "ненормальное" в доме. В субботу мы с ним будем покупать новую кровать, и я возьму пару рекламных листовок, пока мы будем гулять, чтобы он мог посмотреть, что есть в наличии.

Петуния кивнула.

— Я буду держать вас в курсе, — ответила она, но в её голосе проскользнула едва уловимая нотка недоверия. После неловкой паузы она добавила, уже с явной досадой: — И я надеюсь, что мальчик хорошо проведет время сегодня.

Её взгляд тут же переместился на соседний сад, откуда доносились странные звуки, и на лице Петунии отразилось злобное ликование. Стивен усмехнулся про себя, когда, усадив Гарри в машину, тронулся с места.

— Не знал, что ваша тетя такой заядлый шпион, — сказал он, — Ей определенно нравится следить за происходящим в округе.

Гарри тоже рассмеялся.

— Она всё ещё смотрела через забор? — спросил он. — Тетя Петуния убеждена, что женщина по соседству занимается чем-то странным, пока ее муж на работе, и все время пытается поймать ее на этом. Что бы это ни было…

Он пожал плечами, не особенно интересуясь поведением соседки, ведь его ждало куда более захватывающее приключение.

— Вы уверены, что не можете сказать мне, куда мы едем? — снова спросил он, с нескрываемым любопытством.

— Мы собираемся провести день с твоими друзьями, — намекнул Стивен.

Гарри выглядел озадаченным.

— У меня нет друзей, — заявил он. — Стоит кому-нибудь из ребят заговорить со мной, как Дадли и его подручные набрасываются на них, пока не оставят меня в покое. Все в школе его боятся.

Они подъехали к стоянке аэродрома Файроак, и Стивен жестом велел Гарри выйти из машины.

— Эти друзья не ходят в твою школу, — сказал он, улыбаясь.

Гарри увидел ожидающий вертолет RAF и, невольно, замер, увидев, как летный экипаж помахал им рукой, поднимаясь с мест, где они сидели в открытом проеме самолета, попивая из бутылок воду или просто отдыхая.

Глаза Гарри расширились, когда они подошли к вертолету, и один из людей в форме RAF отдал им честь.

— Добро пожаловать на борт, мистер Койнер, мистер Поттер. Вам будет приятно узнать, что все указывает на наилучшие условия. Время прибытия в Хайгроув — тридцать минут, и мы надеемся, что вам понравится полет, — сказал он, с профессиональной вежливостью.

Офицер помог им забраться в самолет и показал, как застегнуть страховочные ремни, после чего сам забрался на свободное переднее сиденье. Он и другой офицер сказали друг другу несколько коротких слов, которые не имели смысла для Гарри, но, очевидно, что-то значили для них, а затем двигатель с воем заработал, роторы начали вращаться, и вертолет плавно поднялся в воздух.

http://tl.rulate.ru/book/104281/3648774

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку