Читать Harry Potter and the Four Heirs / Гарри Поттер и четыре наследника: Глава 37 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн

Готовый перевод Harry Potter and the Four Heirs / Гарри Поттер и четыре наследника: Глава 37

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Полковник, поклонившись королеве, удалился.

— Милорд Поттер, — обратилась к Гарри королева, взгляд ее был строг и внимателен. — Поскольку вы вернулись в эту… реальность лишь сегодня утром, а ваш маленький домовой эльф занял ваше место в семье Дурслей, сейчас у вас нет дома.

— Уммм… Ваше Величество, — начал Гарри, — я собирался проверить поместье Поттеров и привести в порядок все дела. Если оно сейчас непригодно для жизни, я хотел бы снять номер в гостинице, чтобы иметь возможность быстро приходить и уходить по мере необходимости. А потом возвращаться туда в течение дня и заниматься ремонтом.

— Мы не позволим вам жить в гостинице, милорд Поттер, — не согласилась королева. — В этом дворце есть комнаты для гостей. Мы понимаем, что вам необходимо часто посещать резиденции Боунсов, Лонгботтомов и Грейнджер, пока ваши кубы… используются. Поэтому мы организуем для вас немедленный доступ, чтобы вы могли приходить и уходить в любое время.

Понимая, что спор он проиграет, Гарри сдался.

— Спасибо, Ваше Величество, — сказал он вместо возражений.

Августа, молчавшая довольно долго, наконец, задала Гарри вопрос:

— Где вы были, если можно спросить, милорд?

— Как сказал Мирдин, он не может принимать активное участие в происходящем здесь, не вызывая временного парадокса, — объяснил Гарри. — Поэтому он создал, как я ее назвал, карманную реальность за пределами обычного времени и пространства. Он мог отправиться туда и притянуть меня. Так он мог корректировать время. — Затем он отправил меня обратно в эту… обычную реальность… чуть позже 9.00 утра. Я вернулся сюда, среди деревьев в Сент-Джеймсском парке, напротив западного конца Даунинг-стрит.

Амелия воскликнула:

— Это был ты?

Гарри кивнул.

— Сегодня у меня был трудный день, когда я пыталась выяснить, что это было, — сказала она. — Я отправила на место команду авроров с Обливиэйтерами, ожидая, что ребенок с огромной силой вызвал крупное случайное магическое событие. Они ничего не нашли. Даже травинки не было на месте.

— Да, — сказал смущенный Гарри. — Я решил, что кто-нибудь быстро найдется. Как только я появился, я просто ушел и перешел дорогу. Я даже не оглянулся. Простите, что доставил вам столько хлопот.

Амелия только фыркнула и недовольно поморщилась.

— Ну ладно, — сказал Гарри. — Что теперь делать. Если я могу быть настолько смелым, чтобы начать это?

— Одну минуту, милорд Поттер, — сказала Ее Величество.

— О, Ваше Величество, — ответил Гарри. — Конечно.

— Ты рассказывал Нам о той ночи, когда погибли твои родители, прежде чем Мы отправили тебя с полковником, — сказала она. — Мы хотели бы услышать больше.

— Конечно, Ваше Величество, — ответил Гарри. — Я просто подумал, что мы уже… отняли у вас достаточно времени для одного дня.

— Это Наше время, чтобы делать то, что Мы хотим, — ответила она. — И Мы не считаем, что уже закончили.

— Э-э-э… Да, госпожа, — сказал Гарри с раскаянием. — Я полагаю, что дошел до того момента, когда Сириус был схвачен аврорами, которые решили, что он убил Поттеров, включая меня, а затем продолжил убивать тринадцать мирных жителей и Питера Петтигрю.

— Я также объяснил, как Сириус был брошен в Азкабан по приказу Барти Крауча и министра Багнолда без суда и следствия, — сказал он. — И, мадам Боунс, я очень хочу, чтобы вы как можно быстрее вытащили оттуда Сириуса, — сказал он. — Допустим… вы решили пересмотреть дела тех суматошных месяцев и заметили несоответствие в записях о той ночи. Тогда устройте ему суд и дайте ему зелье Веритасерум для дачи показаний. А потом спросите Дамблдора, почему он не сообщил о том, что Петтигрю был Хранителем секретов. Это должно держать Дамблдора в напряжении, пока мы, Наследники, занимаемся делами до первого сентября. Тогда я хочу, чтобы 2 сентября ты была в Хогвартсе и забрала Петтигрю; он будет там.

— Да, милорд, — ответила она. — Я могу это сделать.

— Таким образом, мадам Боунс, — продолжил он, — захватив Питера Петтигрю, у вас будет повод отправить в школу авроров.

— Ах! — сказала Амелия, понимая. — Да, это можно устроить. Определенно.

— Далее, я знаю, что Ее Величество хотела бы получить полную копию Магических Законов Волшебной Британии, — заявил Гарри, а затем повернулся к королеве и сказал: — Я знаю, что вы еще не просили об этом, но я знаю, что вы захотите, чтобы доверенные члены вашего юридического штата просмотрели их и ознакомились с ними. Это даст вашим людям время, чтобы проанализировать их и дать рекомендации, прежде чем мы, четверо Наследников, войдем в Визенгамот и начнем надирать задницы нескольким заслуженным… задницам.

— Это, милорд, отличное предложение, — одобрительно сказала королева.

— Ну, этим я обманул вас, ваше величество, — ответил Гарри с улыбкой. — Я уже знал, что рано или поздно вы их попросите.

Королева слегка улыбнулась в ответ.

— Далее, — сказал Гарри, повернувшись и посмотрев на Августу. — Нам нужно найти надежных доверенных лиц для четырех графств и дома Поттеров. Мадам Лонгботтом, вы мне нравитесь и я вам доверяю. Не согласитесь ли вы возглавить поиски подходящих кандидатов для каждого из них? Конечно, Сьюзен, Невилл и Гермиона могут захотеть, чтобы этим занимался кто-то другой, например, мадам Боунс для Сьюзен, но я вложу свои два шиллинга, чтобы спросить первым. Я оставляю за собой право принять собственное решение, когда придет время, но рекомендации будут приняты с благодарностью.

— Я… — сказала Августа, немного удивленная такой просьбой. — Для меня это будет большой честью, лорд Поттер.

— Да, для меня тоже! — сказала Гермиона. — Я бы не знала, кого выбрать.

— Тебе придется найти кого-то и для меня, бабушка, — сказал Невилл. — Э-э-э… Бабушка.

— Эммм… Что такое доверенное лицо? — спросила Гермиона.

— Доверенное лицо — это тот, кто будет представлять вас в качестве главы дома в Визенгамоте, если вы сочтете, что не сможете занять свое место в это время, — ответила Августа. — Поскольку вы будете посещать школу и решать там проблемы некоторое время, доверенное лицо будет хорошей идеей.

— О, — понимающе ответила Гермиона. — Тогда да, определенно.

— Я также прошу вас рассмотреть кандидатуры Артура Уизли и Ремуса Люпина на роль моих доверенных лиц, но это не значит, что в итоге я выберу их, — сказал Гарри.

— Конечно, милорд, — ответила Августа.

— Итак, — сказал Гарри, возвращаясь к своему разговору, — пока происходила вся эта неразбериха с Сириусом, в коттедж Поттеров прибыл Рубеус Хагрид. Он заявил, что Дамблдор послал его за мной. Что заставляет задуматься, откуда Дамблдор узнал, что я жив, не говоря уже о том, что оба моих родителя мертвы.

Хагрид доставил меня обратно в Хогвартс на летающем мотоцикле Сириуса, и я оказался в больничной палате школы. Дамблдор встретил нас с Хагридом, когда мы прибыли.

— При осмотре Поппи Помфри, школьная колдомедик, обнаружила кусочек темной магии, связанный с раной на моем лбу, — начал я, но вздохи Амелии и Августы прервали меня. — Она обнаружила, что это кусочек души Риддла, прилипший ко мне в виде пиявки...

— Милорд, — прошептала Августа, — пожалуйста, не говорите о таких вещах!

— Мадам Лонгботтом, это еще не самое худшее, — твердо ответил я. — Дамблдор приказал Поппи залечить мою рану, как только она сможет. Но у Поппи не хватило навыков, чтобы снять пиявку. Дамблдор должен был немедленно распорядиться, чтобы меня отвезли в больницу Святого Мунго и удалили ее. Вместо этого он приказал оставить меня там на следующие двадцать четыре часа, чтобы убедиться, что со мной все в порядке.

— Что?! — воскликнули Августа и Амелия в унисон.

— Но это... это... предосудительно! — закричала Августа.

— Не переживайте так сильно из-за этого, — сказал я. — Мирдин убрал его очень скоро после того, как я прибыл в... то другое место.

— И это еще один закон, который он нарушил, — прорычала Амелия.

— Это еще один его поступок, который мог привести к потере всего, что нам дорого, — сказал я, чувствуя, как гнев и беспокойство закипают внутри меня.

http://tl.rulate.ru/book/101153/3477599

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку