Читать Harry Potter: A Light in the Dark / Гарри Поттер: Свет во тьме: Глава 7 - Маленький волшебник :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн

Готовый перевод Harry Potter: A Light in the Dark / Гарри Поттер: Свет во тьме: Глава 7 - Маленький волшебник

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Эсме поднесла леденец к лицу Гарри. Он радостно улыбнулся, тянулся к сладости, но Эсме удержала его.

— Пожалуйста? — попросил он.

Она поцеловала его в щеку и протянула леденец. Гарри с визгом засунул его в рот и, раскачивая головой, запел без слов. Карлайл нахмурился, пытаясь приложить лед к голове Гарри.

— Больно! — хныкал мальчик, отталкивая руку.

— Это единственный способ избавиться от этой уродливой шишки, сынок, — терпеливо объяснил Карлайл.

Гарри продолжал уклоняться от его руки.

— Ты должен! — настаивал Карлайл.

— Нет! — упрямо мотал головой Гарри.

— Гарри, я... Нет, Гарри, остановись! — Ремус рассмеялся, наблюдая, как лед быстро тает в руках Карлайла.

Гарри невинно смотрел в сторону, облизывая леденец.

— Гарри Каллен.

— Гарри Джеймс Каллен, если ты хочешь быть напористой, — проворчала Элис.

— Как, по-твоему, я должен заставить шишку исчезнуть? — спросил Карлайл, направляясь на кухню за льдом. — Ты случайно не знаешь никаких заклинаний, Ремус?

— Простите, но я не знаю, а Альбус отправил меня сюда без вещей, так что я не смог бы их найти, даже если бы захотел.

— Все в порядке, — сказала ему Эсми, поднимая Гарри и усаживая его к себе на колени. — Ты не мог бы позволить нам снова приложить лед к этому противному мячу для гольфа, который у тебя на голове.

— Мама! — громко рассмеялся Гарри.

— Что? Посмотри на него! Это же большой мяч для гольфа!

— Нет!

— Да, это так…

— Нет!

— Интересно, есть ли способ связаться с Дамблдором? Флоу в этом доме не настроено... У меня даже нет порошка флоу. У меня никогда не было совы… — Ремус продолжал бормотать про себя, пытаясь придумать, как отправить письмо этому человеку. Он встал и начал вышагивать. — Я всегда могу попробовать воспользоваться маггловской почтой, но кому я буду её отправлять? По телефону! Или нет. Может быть, где-то поблизости есть маленькая деревня волшебников…

— Ладно, Гарри, — предупредил Карлайл. — Если ты растопишь его, я заберу пианино, ты понял?

Широко раскрытые глаза Гарри уставились на отца. Обычно Карлайла было легко переубедить, но травма перевела его в режим доктора. Мальчик скрестил руки и надулся, глядя на что угодно, только не на светловолосого вампира. Карлайл вздохнул и сел рядом с ним, мягко прижимая лед. Гарри вздрогнул, и его леденец упал на ковер.

— О, Боже, — вздохнула Эсми. — Я просто принесу тебе еще один. А пока... может быть, мороженое? — спросила она, направляясь на кухню. — Ты в порядке, дорогой?

Гарри нахмурился, но кивнул головой.

— Холодно, — констатировал он.

Карлайл рассмеялся.

— Да, холодно. Не волнуйся, малыш. Скоро станет лучше.

Ремус поднял голову, собираясь задать вопрос, когда Элис подняла руку.

— Не двигайся, — сказала она ему.

Он вопросительно посмотрел на нее и отпрыгнул назад, когда перед ним появился сундук и несколько мешков с вещами. Алиса улыбнулась и вернулась к чтению своего журнала.

— Ну и что ты знаешь? — Ремус рассмеялся. К одной из сумок был приколот кусок пергамента. Он поднял его и прочитал вслух. — «Я приношу свои глубочайшие извинения за то, что забыл отправить за тобой твои вещи. Альбус. Сумасшедший енот знает, когда он нужен».

Хотя прошло уже два года, Каллены стали ужасно опекать Гарри. Если Розали оказывалась рядом, она обязательно следила за тем, чтобы Тани не было рядом. Эмметт всегда носил Гарри на руках, поднимаясь и спускаясь по лестнице. Эдвард, как и Розали, не мог доверить никому, ни одному человеку, обращаться с Гарри. Он умудрился попасть в беду за то, что обвинил Карлайла в халатности, когда тот проводил обычный осмотр Гарри. Элис старалась заранее знать каждый шаг Гарри, а если с ним был Джаспер, то он успокаивал эмоции других, пока Гарри проходил мимо. Это заставляло других отключаться, чтобы не было шанса, что они причинят вред Гарри, но, как и Эдвард, Джаспер каждый раз попадал в неприятности. Карлайл и Эсми перешли в режим строгих родителей, но, конечно, бывали моменты, когда они не могли не поддаться влиянию изумрудных щенячьих глаз. Ремус был не менее, а то и более заботлив, чем все они вместе взятые. Хотя семья воспитывала его уже три года, Ремус знал мальчика с тех пор, как Гарри исполнилось несколько минут. Гарри был его детёнышем с тех пор, как Джеймс впервые вынес его из больничной палаты.

— Тебе понравилось праздновать день рождения, Гарри? — спросила Эсме, усаживая его рядом с собой.

Он энергично кивнул.

— Какой подарок тебе понравился больше всего?

— Подарок Эдварда! — воскликнул он.

Она улыбнулась. Конечно, ему больше всего понравился подарок Эдварда. Он купил Гарри совершенно новый рояль Schoenhut. Она убрала его волосы с глаз.

— Милый, я знаю, что у тебя сегодня день рождения, но нам с папой, дядей Реми нужно с тобой поговорить.

Его глаза расширились.

— Я ничего не делал!

— Что? Милый, у тебя нет проблем.

— Я клянусь, я не хотел этого! Эммет сказал мне, что платье Розы будет красивее, если я его покрашу!

— ЧТО?! — услышали они снизу. Ремус и Карлайл вздрогнули, когда вошли в комнату Гарри. — МИЛАЯ, Я НЕ ДУМАЛ, ЧТО ОН ДЕЙСТВИТЕЛЬНО…

— ЭММЕТТ МАККАРТИ! — Гарри быстро зарылся под одеяло, когда они услышали, как по ступенькам поднимается Розали. Дверь спальни с грохотом распахнулась, и раздался громкий вопль. — Ты, жалкое оправдание мужчины! О чем ты только думал?! Это мое любимое платье!

Эсме отчаянно пыталась успокоить Гарри, но тот начал рыдать.

— Гарри, ты не в беде! — твердо сказала она ему, стягивая с него одеяло.

— Но Рози очень сердится, — заикался он.

В комнату стремительно вошла Розали, и, увидев ее, Гарри поспешил спрятаться за матерью.

— Гарри, я злюсь не на тебя, а на твоего брата-дурака! — пробормотала она. — Так что не волнуйся, малыш. Это Эммет сегодня попадет в беду.

— О, Роуз! — Они услышали крик Эммета снизу. — ТО, ЧТО ТЫ СДЕЛАЛА, СОВЕРШЕННО НЕПРОСТИТЕЛЬНО!

Она вскрикнула, топая вниз по лестнице. Карлайл нежно взъерошил волосы Гарри.

— Мы обещаем, что ты не попал в беду, малыш. Мы просто приготовили для тебя небольшой сюрприз.

— Вы обещаете? Рози не будет на меня сердиться?

— Мы обещаем, — сказал ему Ремус. — А теперь… об этом маленьком сюрпризе.

Гарри кивнул головой, глядя на них.

— А… Карлайл?

— Ну… Гарри… ты же волшебник, — промямлил он.

— О, так вот что ты имел в виду, когда говорил ему мягко, — язвительно заметил Ремус. — Ты не очень-то помог!

— Ну, я мог бы сделать лучше, чем просто сказать это, как будто это было что-то старое.

— Если бы ты мог сделать намного лучше, чем…

— Мальчики! — выругалась Эсме. Она снова повернулась к Гарри и улыбнулась. — Я знаю, что это должно быть непонятно, милый, но мы здесь, чтобы объяснить.

— Знаешь, как бывает, когда что-то происходит потому, что ты этого хочешь? — Ремус, глядя на Гарри, задал вопрос, словно подбрасывая в воздух легкий камешек, который должен был упасть в тихую воду и создать рябь.

Гарри медленно кивнул, не сводя с него глаз.

— Не все могут это сделать, любимый, но ты... мой особенный маленький мальчик, — с гордостью произнесла Эсми, ее голос звучал, как шепот весеннего ветра, ласкающего увядающие цветы. — Ты особенный человек, у которого внутри есть магия. Дядя Реми тоже волшебник, и когда ты подрастешь, ты сможешь управлять ею, как Ремус.

Гарри наклонил голову, словно пытался вместить в свой маленький мир всю эту необъятную информацию.

— Как… кролики? — прошептал он, не совсем понимая, что именно имеет в виду Ремус.

Ремус рассмеялся, его смех был похож на звон колокольчиков, раздающийся в летнем саду.

— Нет, это волшебники, детеныш. Это немагические люди, маглы, которые притворяются, что владеют магией, — объяснил он, стараясь говорить просто и понятно.

— О… — Гарри, как будто пробудившись от сна, начал понимать, что мир вокруг него гораздо сложнее, чем он думал.

— Вот почему тетя Кармен подарила тебе на день рождения мантию. Это мантии волшебника и костюм для квиддича. Квиддич — это игра, в которую играют волшебники и ведьмы, — продолжил Ремус, стараясь заинтересовать Гарри.

— Но откуда у тети Кармен мантии? — спросил он, сбитый с толку.

— Там же, где я купил тебе эту книгу, — ответил ему Ремус, указывая на новый экземпляр "Сказок Барда Бидла", который лежал у Гарри на коленях. — Помнишь, как тетя Кармен и дядя Элеазар отправили меня на каникулы в Массачусетс? Так вот, это было сделано для того, чтобы я мог привезти тебе несколько подарков от сообщества волшебников в Салеме.

Ремус неловко прочистил горло. Кармен и Элеазар щедро оплатили ему поездку через всю страну, чтобы купить подарки для Гарри. Они также позаботились о том, чтобы Ремус мог использовать это время как настоящий отпуск, арендовав для него частный дом и собственный транспорт. Ремус был очень благодарен, но в то же время чувствовал себя неловко. Они сказали ему, чтобы он воспринимал это как работу, которую они выполняют для них, как командировку.

— По всему миру существуют сообщества волшебников, Гарри. Когда ты станешь достаточно взрослым, мы поедем на Диагон-аллею в Англии за твоими школьными вещами, — добавил Ремус, словно приглашая Гарри в удивительное путешествие.

— А почему я не могу пользоваться магией сейчас? — с любопытством спросил Гарри.

— Ну, во-первых, тебе понадобится палочка. Во-вторых, ты не знаешь, как управлять магией. Когда тебе исполнится одиннадцать, ты пойдешь в школу и научишься, — терпеливо объяснил Ремус.

— Но я скоро пойду в детский сад! — Гарри был расстроен, он не понимал, как можно ждать так долго.

— Это не одно и то же, — вмешался Карлайл, его голос звучал спокойно и уверенно. — Мы отправили тебя в магловскую школу. Там никто не знает о магии и никогда не должен узнать. Это наш общий секрет, но ты не можешь никому рассказать.

— Значит, Рози, Эдвард, Эммет, Элис и Джаспер тоже знают? — спросил Гарри, словно пытаясь найти союзников в этом странном мире.

— И Кармен, и Элеазар, и Кейт, и Ирина, и Таня тоже знают, — подтвердил Ремус, невольно нахмурившись при имени Таня.

— Она большая, толстая злюка! — выпалил Гарри, его маленький кулачок сжался в гневе.

Раздался смех Ремуса, пока Карлайл и Эсми не переглянулись.

— Нехорошо так говорить, Гарри, — мягко сказал Карлайл, уголок его губ слегка дрогнул.

— Это не так, — сказала Эсми, глядя Гарри прямо в глаза. — Но мы поговорим об этом позже. А пока мы должны сказать тебе еще кое-что. В волшебном мире тоже есть волшебные существа. Денали, Карлайл, твои братья и сестры и я — вампиры.

Гарри задохнулся, его глаза расширились от ужаса.

— Как Дракула?! — выкрикнул он, вспомнив страшную историю, рассказанную мисс Ласситер.

— Нет! — быстро сказал Карлайл, словно пытаясь успокоить испуганного ребенка. — Ни в коем случае!

— Ты кусаешь людей! — Гарри не отступал, его маленькая грудь вздымалась от страха.

— Подождите, Гарри разрешил нам…

— Вы, ребята, кусаете людей! — Гарри не слушал, его страх достиг пика.

— Нет, мы…

— Кусать людей некрасиво! Мисс Ласситер сказала мне это, когда я укусил Алекс за то, что она взяла мое печенье! — Гарри продолжал твердить, словно заведенный.

— Они не кусают людей, Гарри! — крикнул Ремус, пытаясь достучаться до маленького мальчика.

— Нет, кусают! Я видел это! Я видел! Дракула укусил девочку, а потом превратился в летучую мышь и улетел со словами "Ииии! Ииии! И-и-и! Вы, ребята, большие толстые злюки!" — Гарри, погруженный в мир своих фантазий, не мог остановиться.

— Гарри, сядь! — сурово сказал Карлайл, протягивая к нему руки.

Гарри издал крик, его маленькое тело содрогнулось от ужаса. Ремус и Эсми попытались схватить его, прежде чем он выбежит за дверь, но они не поняли, как быстро мальчик бежал, и просто разминулись с ним.

— Папа меня укусит! — кричал Гарри, словно убегая от самого страшного кошмара.

Эдвард, Элис, Джаспер, Розали и Эммет истерически смеялись, наблюдая за тем, как Карлайл пытается вытащить Гарри из шкафа, в котором тот заперся.

— Гарри, пожалуйста, выйди, — умолял Карлайл. — Я не собираюсь тебя кусать.

Из-за двери послышалось приглушенное всхлипывание.

— Гарри, сынок, пожалуйста, не плачь, — ласково сказал Карлайл, его голос звучал с болью.

— Но ты же меня укусишь, — прорычал Гарри, его маленький голос дрожал от страха.

— Я не собираюсь тебя кусать, дитя! — заверил Карлайл, его голос был полон искренности.

— Ты просто так говоришь! — Гарри не верил, его маленькое сердце билось в бешеном ритме.

Карлайл прислонился головой к двери и закрыл глаза. Эсме положила руку ему на плечо, пока Ремус пытался заставить остальных замолчать.

— Сынок, я так тебя люблю. Я бы никогда тебя не укусил, — с нежностью произнес Карлайл, его голос был полон любви и заботы.

Гарри ничего не ответил. Прошло еще несколько минут молчания.

http://tl.rulate.ru/book/100185/3419649

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку